# XXX acquisition is always translated 採購 for libraries despite being translated as 購置 in HK Government's glossary
# XXX Exact 在 goo 網站譯「完全一致」,可以參考
# XXX "borrower" HKPL 稱「借用人」
-# XXX "group"譯「群組」應該是錯的,舊筆記寫[NCL]稱譯「著錄」,但現在到[NCL]卻找不到相關資訊:-/
+# NOTE "Group"譯「群組」似乎是對的,「著錄」似乎是Biblio, 但「著錄」和「書目」有什麼不同就不清楚
# NOTE "Clear"要譯「重設」,不譯「清空」,因為某些欄位的預設值並非空白,按「Clear」只會重設成預設值,不會清空欄位
#
msgid ""
msgid "<b>Classification:</b> %s"
msgstr "<b>分類:</b>%s"
+# NOTE classification+dewey+subclass = 索書號,所以其實原文是錯的
#. %1$s: TMPL_VAR name=classification
#. %2$s: TMPL_VAR name=dewey
#. %3$s: TMPL_VAR name=subclass
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/catalogue/moredetail.tmpl:37
#, c-format
msgid "<b>Classification:</b> %s%s%s"
-msgstr "<b>分類:</b>%s%s%s"
+msgstr "<b>索書號:</b>%s%s%s"
# NOTE: http://www.lib.ntu.edu.tw/pub/univj/uj1-1/uj1_5.html
#. For the first occurrence,
msgid "Add Shelf"
msgstr "新增虛擬書架"
+# NOTE 譯文更動 by Arthur
#. INPUT type=submit
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:170
msgid "Add Stop word"
-msgstr "新增Stop word"
+msgstr "新增忽略字"
#. INPUT type=submit
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/systempreferences.tmpl:148
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:59
msgid "Add word"
-msgstr "新增字眼"
+msgstr "新增字詞"
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/value_builder/unimarc_field_60X.tmpl:100
msgid "Adding"
msgid "Change Settings"
msgstr "設定"
+# FIXME 這是很差的譯文,而且可能有錯,有待核實及改進
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/circ/returns.tmpl:60
#, c-format
msgid "Change status to waiting and print<a1>slip</a>?:"
-msgstr ""
+msgstr "變更狀態為「等待中」,並列印<a1>單據</a>?:"
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/marcimport.tmpl:42
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/import/breeding.tmpl:42
msgstr "移除這個連結"
# TODO 看了原始碼,連法文原文也看了,都不知這是什麼
+# FIXME 「依存關係」似乎是Unix術語,但這是無法翻譯中的一個暫時譯法
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/value_builder/unimarc_field_60X.tmpl:84
msgid "Dependancies"
-msgstr ""
+msgstr "依存關係"
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/mancredit.tmpl:16
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/maninvoice.tmpl:19
msgstr "杜威分類號"
# NOTE 譯文更動 by Arthur
-# NOTE This seems to be Koha jargon and has a different meaning than normal "Dewey subclass"
+# NOTE 譯文更動 by Ambrose
+# NOTE 這是索書號內的 Cutter Code 或作者姓名之類的東西,和類別全無關係
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/additem-nomarc.tmpl:167
msgid "Dewey Subclass:"
-msgstr "杜威子類別"
+msgstr "作者號:"
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/additem-nomarc.tmpl:163
msgid "Dewey:"
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:57
msgid "Modify word"
-msgstr "修改字眼"
+msgstr "修改字詞"
# FIXME looks like a BUG in the English template
#. %1$s: TMPL_VAR name=monthoptions
msgid "Notify me about overdues by email"
msgstr "以電郵通知我過期"
+# NOTE MARC21 的 440$n, "Number of part/section of a work (R)", 例如 "Part C"、"Series 1" 等
+# NOTE 看來是對應 CMARC 的 225$h,「集叢編次」
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/marcimport/marcimportdetail.tmpl:22
-#, fuzzy
msgid "Number"
-msgstr "讀者"
+msgstr "集叢編次"
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/additem-nomarc.tmpl:183
-#, fuzzy
msgid "Number:"
-msgstr "姓名:"
+msgstr "集叢編次:"
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/members/member.tmpl:20
msgid "OD/Issues"
msgid "Return to Details Page"
msgstr "返回細節畫面"
-# XXX
+# NOTE 譯文更動 by Arthur
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/circ/returns.tmpl:150
msgid "Returned Item Information"
-msgstr "已還圖書資料細節"
+msgstr "已還圖書資料"
# XXX
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/circ/returns.tmpl:203
msgid "Still %s requests to go"
msgstr "還有 %s 個請求"
+# NOTE 譯文更動 by Arthur
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/admin-home.tmpl:76
msgid "Stop words"
-msgstr "Stop word"
+msgstr "忽略字"
+# NOTE 譯文更動 by Arthur
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:132
msgid "Stop words admin"
-msgstr "Stop word 管理"
+msgstr "忽略字管理"
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/members/memberentry.tmpl:114
msgid "Street Address if different"
msgid "SubTotal"
msgstr "小計"
+# NOTE 這是索書號內的 Cutter Code 或作者姓名之類的東西,和類別全無關係
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/marcimport/marcimportdetail.tmpl:32
-#, fuzzy
msgid "Subclass"
-msgstr "子類別"
+msgstr "作者號"
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/koha2marclinks.tmpl:168
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/marc_subfields_structure.tmpl:49
msgid "Virtual shelves"
msgstr "虛擬書架"
+# NOTE MARC21 的 440$v, "Volume number/sequential designation (NR)", 例如 "v.1" 等
+# NOTE 對應 CMARC 的 225$v,「集叢號」
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/modbibitem.tmpl:49
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/catalogue/detail.tmpl:67
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/marcimport/marcimportdetail.tmpl:21
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/members/readingrec.tmpl:27
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/request.tmpl:49
-#, fuzzy
msgid "Volume"
-msgstr "值"
+msgstr "集叢號"
+# NOTE Koha 資料庫內的 volumedate 欄位,意義不詳
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/marcimport/marcimportdetail.tmpl:23
#, fuzzy
msgid "Volume Date"
msgstr "到期日"
+# NOTE Koha 資料庫內的 volumeddesc 欄位,意義不詳
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/marcimport/marcimportdetail.tmpl:24
#, fuzzy
msgid "Volume Description"
msgstr "說明"
+# NOTE Koha 資料庫內的 volumeddesc 欄位,意義不詳
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/additem-nomarc.tmpl:187
#, fuzzy
msgid "Volume Description:"
msgstr "說明"
+# NOTE Koha 資料庫內的 volumeddesc 欄位,意義不詳
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui/acquire.tmpl:74
msgid "Volume Info (for serials) *"
msgstr ""
+# NOTE MARC21 的 440$v, "Volume number/sequential designation (NR)", 例如 "v.1" 等
+# NOTE 對應 CMARC 的 225$v,「集叢號」
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/additem-nomarc.tmpl:179
-#, fuzzy
msgid "Volume:"
-msgstr "值"
+msgstr "集叢號:"
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/circ/circulation.tmpl:252
msgid "WAITING"
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:99
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:145
msgid "Word"
-msgstr "字眼"
+msgstr "字詞"
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/admin-home.tmpl:77
msgid "Words deleted during searches."
-msgstr "查詢時忽略的字眼。"
+msgstr "查詢時忽略的字詞。"
# TODO Should do a proper idiomatic translation regardless...
# NOTE (00:23:26) ambrose: what does "worked off" mean?
#. SCRIPT
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:54
msgid "word missing"
-msgstr "沒有填寫字眼"
+msgstr "沒有填寫字詞"
# XXX can improve
#: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/includes/issues-top.inc:315