+
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s %s Surname: %s First name: %s Library: %s Category %s Sort 1: %s "
+#~ "Sort 2: %s Registration date: %s Expiry date: %s Restricted: %s "
+#~ "Restriction comment: %s Circulation note: %s "
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s %s Priezvisko: %s Meno: %s Knižnica: %s Kategória %s Triedenie 1: "
+#~ "%s Triedenie 2: %s Dátum zápisu: %s Koniec platnosti: %s Obmedzenie: %s "
+#~ "Poznámka k obmedzeniu: %s Poznámka k obehu: %s "
+
+#~ msgid "%s %s %s"
+#~ msgstr "%s %s %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s 1/day %s %s 1/week %s %s 1/2 weeks %s %s 1/3 weeks %s %s 1/Month %s %s "
+#~ "1/2 Months (6/year) %s %s 1/quarter %s %s 1/quarter %s %s 2/year %s %s 1/"
+#~ "year %s %s 1/2 years %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s 1/deň %s %s 1/týždeň %s %s 1/2 týždne %s %s 1/3 týždne %s %s 1/mesiac "
+#~ "%s %s 1/2 mesiace (6/rok) %s %s 1/štvrťrok %s %s 2/štvrťrok %s %s 2/rok "
+#~ "%s %s 1/rok %s %s 1/2 roky %s"
+
+#~ msgid "%s Enabled %s Disabled %s "
+#~ msgstr "%s Aktivovaný %s Neaktivovaný %s "
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s Number %s %s Volume, number, issue %s %s Volume, number %s %s Volume, "
+#~ "issue %s %s Number, issue %s %s Seasonal only %s %s None of the above %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s Číslo %s %s Zväzok, Číslo, Číslo %s %s Zväzok, Číslo %s %s Zväzok, "
+#~ "Číslo %s %s Číslo, Číslo %s %s Iba občasne %s %s Ani jedno %s"
+
+#~ msgid "%s Number of issues"
+#~ msgstr "%s Počet čísiel"
+
+#~ msgid "%s Number of months"
+#~ msgstr "%s Počet mesiacov"
+
+#~ msgid "%s Number of weeks"
+#~ msgstr "%s Počet týždňov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s Number only %s %s Volume, number, issue %s %s Volume, number %s %s "
+#~ "Volume, issue %s %s Number, issue %s %s Year/Number %s %s Seasonal only "
+#~ "%s %s None of the above %s "
+#~ msgstr ""
+#~ "%s Iba číslo %s %s Zväzok, Číslo, Číslo %s %s Zväzok, Číslo %s %s Zväzok, "
+#~ "Číslo %s %s Číslo, Číslo %s %s Rok/Číslo %s %s Iba občasne %s %s Ani "
+#~ "jedno %s "
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s Without regularity %s %s Irregular %s %s Unknown %s %s 2/day %s %s 1/"
+#~ "day %s %s 1/4 months (3/year) %s %s 1/week %s %s 1/2 weeks %s %s 1/3 "
+#~ "weeks %s %s 1/month %s %s 1/2 months (6/year) %s %s 1/quarter %s %s 1/"
+#~ "quarter %s %s 2/year %s %s 1/year %s %s 1/2 years %s "
+#~ msgstr ""
+#~ "%s Nepravidelne %s %s Občasný %s %s Neznámy %s %s 2/deň %s %s 1/deň %s %s "
+#~ "1/4 mesiace (3/rok) %s %s 1/týždeň %s %s 1/2 týždne %s %s 1/3 týždne %s "
+#~ "%s 1/mesiac %s %s 1/2 mesiace (6/rok) %s %s 1/štvrťrok %s %s 2/štvrťrok "
+#~ "%s %s 2/rok %s %s 1/rok %s %s 1/2 roky %s "
+
+#~ msgid "%s%s%sNever%s "
+#~ msgstr "%s%s%sNikdy%s "
+
+#~ msgid "%sAdd a new subscription%s"
+#~ msgstr "%sPridať nové predplatné%s"
+
+#~ msgid "%sGone no address:%s %sRestricted:%s %sLost card:%s "
+#~ msgstr "%sZmizol bez adresy:%s %sObmedzený:%s %sStratil preukaz:%s "
+
+#~ msgid " %s%s%sNever%s "
+#~ msgstr " %s%s%sNikdy%s "
+
+#~ msgid "(%s) %s (%s days) "
+#~ msgstr "(%s) %s (%s dní) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "(In linux, each printer configuration in your printcap file defines a "
+#~ "print queue. The default print queue is \"lp,\" but if you use more than "
+#~ "one printer you will have other queues, probably with names like \"text\" "
+#~ "or \"postscript.\" Tell Koha which printer queue(s) you want to use for "
+#~ "printing reports directly from the server.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(V linuxe, každá konfigurácia tlačiarne vo Vašom súbore printcap definuje "
+#~ "tlačovú frontu. Predvolenou tlačovou frontou je \"lp\", ale ak používate "
+#~ "viac ako jednu tlačiareň, potom budete mať aj iné fronty, pravdepodobne s "
+#~ "názvami ako \"text\" alebo \"postscript\". Naznačte Kohe, ktorú tlačovú "
+#~ "frontu resp. fronty budete chcieť použiť pre tlač výkazov priamo zo "
+#~ "servera.)"
+
+#~ msgid "(optional)"
+#~ msgstr "(voliteľný)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "--------------------------------------------- %s %s %s %s%s%s %s%s%s "
+#~ "Author(s): %s%s%s%s%s; %s%s%s%s%s%s%s; %s%s%s%s%s%s ISBN: %s%s "
+#~ "%sPublished by: %s%s%s in %s%s%s, %s%s%s, %s%s%s Collection: %s%s%s "
+#~ "Subject: %s%s%s Copyright year: %s%s%s Notes : %s%s%s Unified title: %s%s"
+#~ "%s Serial: %s%s%s Dewey: %s%s%s Classification: %s%s%s LCCN: %s%s%s url : "
+#~ "%s%s In the online catalog: %s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber="
+#~ "%s Items : %s %s %s %s(%s)%s %s%s "
+#~ "--------------------------------------------- %s "
+#~ msgstr ""
+#~ "--------------------------------------------- %s %s %s %s%s%s %s%s%s Autor"
+#~ "(i): %s%s%s%s%s; %s%s%s%s%s%s%s; %s%s%s%s%s%s ISBN: %s%s %sVydalo: %s%s%s "
+#~ "v %s%s%s, %s%s%s, %s%s%s Zbierka: %s%s%s Predmet: %s%s%s Rok vydania: %s%s"
+#~ "%s Poznámky : %s%s%s Pôvodný názov: %s%s%s Periodikum: %s%s%s Dewey: %s%s"
+#~ "%s Triedenie: %s%s%s LCCN: %s%s%s url : %s%s V online katalógu: %s/cgi-"
+#~ "bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s Exempláre : %s %s %s %s(%s)%s %s"
+#~ "%s --------------------------------------------- %s "
+
+#~ msgid "1/2 months (6/year)"
+#~ msgstr "1/2 mesiace (6/rok)"
+
+#~ msgid "1/2 weeks "
+#~ msgstr "1/2 týždne "
+
+#~ msgid "1/2 years"
+#~ msgstr "1/2 roky"
+
+#~ msgid "1/3 months (1/quarter)"
+#~ msgstr "1/3 mesiace (1/kvartál)"
+
+#~ msgid "1/3 weeks"
+#~ msgstr "1/3 týždňov"
+
+#~ msgid "1/4 months (3/year)"
+#~ msgstr "1/4 mesiace (3/rok)"
+
+#~ msgid "1/month"
+#~ msgstr "1/mesiac"
+
+#~ msgid "1/quarter (seasonal)"
+#~ msgstr "1/štvťrok (sezónne)"
+
+#~ msgid "1/week"
+#~ msgstr "1/týždeň"
+
+#~ msgid "1/year"
+#~ msgstr "1/rok"
+
+#~ msgid "2/day"
+#~ msgstr "2/deň"
+
+#~ msgid "2/year"
+#~ msgstr "2/rok"
+
+#~ msgid "<< Continue without marking"
+#~ msgstr "<< Pokračovať bez označenia"
+
+#~ msgid "All locations"
+#~ msgstr "Všetky lokácie"
+
+#~ msgid "Autumn"
+#~ msgstr "Jeseň"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on the information entered, the Numbering Pattern will look like "
+#~ "this: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Na základe zadanej informácie, Schéma číslovania bude vyzerať takto: "
+
+#~ msgid "Beginning at offset: "
+#~ msgstr "Začiatok v posune: "
+
+#~ msgid "Claim Order"
+#~ msgstr "Reklamovať objednávku"
+
+#~ msgid "Click 'Export'"
+#~ msgstr "Kliknite na 'Export'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/"
+#~ "browse screen for patrons. From here you can search for a patron."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknutím na odkaz modulu Čitatelia sa dostanete na zobrazenie hľadania/"
+#~ "prezerania čitateľov. Odtiaľto môžete vyhľadať čitateľa."
+
+#~ msgid "Continue without marking >>"
+#~ msgstr "Pokračovať bez označenia >>"
+
+#~ msgid "Encumbrance: "
+#~ msgstr "Záťaž: "
+
+#~ msgid "Enter any part of their email address."
+#~ msgstr "Zadajte ktorúkoľvek časť ich E-mailovej adresy."
+
+#~ msgid "Expenditure: "
+#~ msgstr "Výdavky: "
+
+#~ msgid "Filter Results:"
+#~ msgstr "Filtrovať výsledky:"
+
+#~ msgid "First issue publication date:"
+#~ msgstr "Dátum publikovania prvého čísla:"
+
+#~ msgid "Frequency (*):"
+#~ msgstr "Opakovanosť (*):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From here you can search for a patron by using the search boxes at the "
+#~ "top of the page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odtiaľto môžete hľadať čitateľa pomocou políčok hľadania navrchu stránky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From this list you can edit any custom report by clicking 'Edit' in the "
+#~ "'Saved SQL' column."
+#~ msgstr ""
+#~ "V tomto zozname môžete upravovať ľubovoľný výkaz kliknutím na 'Upraviť' v "
+#~ "'Uloženom SQL'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hi, Here is your cart, sent from our online catalog. Please note that the "
+#~ "attached file is a MARC bibliographic records file which can be imported "
+#~ "into a Personal Bibliographic Software like EndNote, Reference Manager or "
+#~ "ProCite. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu je Váš košík, odoslaný z nášho katalógu online. Priložený súbor MARC "
+#~ "biblografických záznamov môže byť importovaný do vášho osobného "
+#~ "bibliografického softvéru, ako je EndNote, Reference Manager alebo "
+#~ "ProCite. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hint: you can update the serial history manually. This can be useful for "
+#~ "an old subscription or to clean the existing history. Modify these fields "
+#~ "with care, as future serial receive will continue to update them "
+#~ "automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pomôcka: môžete aktualizovať výpis periodík ručne. Toto môže byť užitočné "
+#~ "pre staré predplatné alebo na vyčistenie existujúceho výpisu. Upravte "
+#~ "tieto polia opatrne, nakoľko budúce prijatie periodika ich bude "
+#~ "automaticky aktualizovať."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are going to be using a printer (or several printers) that are "
+#~ "attached to your Koha server for producing statistical and operations "
+#~ "reports, then you need to give each printer a name and tell Koha how to "
+#~ "access it. You do this by telling Koha which print queue to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak sa chystáte používať tlačiareň (alebo niekoľko tlačiarní) pripojenú na "
+#~ "Váš server Kohy na výrobu štatistických a operačných výkazov, musíte dať "
+#~ "každej tlačiarni názov a dať vedieť Kohe, ako sa k nej dostať. Toto "
+#~ "docielite zadaním používanej tlačovej fronty."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to filter your results to a specific library or category, you "
+#~ "can click the plus sign [+] to the right of the search box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak chcete filtrovať svoje výsledky podľa špecifickej knižnice alebo "
+#~ "kategórie, môžete kliknúť na znamienko plus [+] napravo od políčka "
+#~ "hľadania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Important: If you change something in this table, ask your administrator "
+#~ "to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dôležité: Ak zmeníte niečo v tejto tabuľke, požiadajte svojho "
+#~ "administrátora, aby spustil skript misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
+
+#~ msgid "Irregular"
+#~ msgstr "Nepravidelný"
+
+#~ msgid "Item call number between: "
+#~ msgstr "Signatúra exemplárov medzi: "
+
+#~ msgid "Koha 3.12 manual"
+#~ msgstr "Manuál Kohy 3.12"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Koha comes with a default list of Z39.50 targets set up that you can add "
+#~ "to, edit or delete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koha prichádza s predvoleným zoznamom nastavených cieľov Z39.50, ktoré "
+#~ "môžete rozšíriť, upraviť alebo odstrániť."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Koha comes with a standard list of stop words that can be edited by "
+#~ "visiting the Stop Word administration area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koha prichádza so štandardným zoznamom stop-slov, ktoré môžete upraviť "
+#~ "pri návšteve oblasti administrácie Stop-slov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic "
+#~ "and/or holdings data in bulk. This can be used to send your records to "
+#~ "fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
+#~ "purposes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koha prichádza s nástrojom, ktorý Vám umožní export knižničných a/alebo "
+#~ "fondových údajov hromadne. Toto sa dá využiť na odoslanie Vašich záznamov "
+#~ "do družobných knižníc, organizácií alebo služieb; alebo jednoducho za "
+#~ "účelom zálohovania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Koha has a powerful copy cataloging tool. Using Koha you can connect to "
+#~ "any Z39.50 target that is publicly available or that you have the log in "
+#~ "information to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koha je robustný kopírovací katalogizačný nástroj. Pomocou Kohy sa môžete "
+#~ "pripojiť ku ktorémukoľvek cieľu Z39.50, ktorý je verejne prístupný alebo "
+#~ "k nemu máte prístupové práva."
+
+#~ msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov:210 LCDB"
+#~ msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov:210 LCDB"
+
+#~ msgid "Lift restriction"
+#~ msgstr "Zrušiť obmedzenie"
+
+#~ msgid "MARC Export"
+#~ msgstr "MARC Export"
+
+#~ msgid "Manual history:"
+#~ msgstr "Manuálny výpis:"
+
+#~ msgid "Mark seen"
+#~ msgstr "Označiť ako evidovaný"
+
+#~ msgid "Mark seen and continue"
+#~ msgstr "Zaevidovať a pokračovať"
+
+#~ msgid "Missing issues: "
+#~ msgstr "Chýbajúce čísla: "
+
+#~ msgid "Needs to be entered in digit form -eg 10"
+#~ msgstr "Musí sa zadať v číselnej podobe - napr. 10"
+
+#~ msgid "No irregularities noticed"
+#~ msgstr "Nezistili sa žiadne nezrovnalosti"
+
+#~ msgid "No {X}, Issue {Y}"
+#~ msgstr "Č. {X}, číslo {Y}"
+
+#~ msgid "None of the above"
+#~ msgstr "Nič z uvedeného"
+
+#~ msgid "Not found among barcodes in barcodes file."
+#~ msgstr "Nenašiel sa medzi čiarovými kódmi v súbore čiarových kódov."
+
+#~ msgid "Not found in Koha."
+#~ msgstr "Nenašiel sa v Kohe."
+
+#~ msgid "Note for OPAC: "
+#~ msgstr "Poznámka pre OPAC: "
+
+#~ msgid "Note for staff: "
+#~ msgstr "Poznámka pre intranet: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you can always print Koha screens directly to a printer "
+#~ "attached to your workstation just by using your web browser's Print "
+#~ "function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Všimnite si, že môžete vždy tlačiť zobrazenia Kohy priamo na tlačiarni "
+#~ "pripojenej k Vášmu počítaču. Stačí použiť funkciu tlače vo Vašom "
+#~ "prehliadači."
+
+#~ msgid "Number of issues to display in OPAC: "
+#~ msgstr "Počet čísiel na zobrazenie v OPACu: "
+
+#~ msgid "Number, issue"
+#~ msgstr "Zväzok, číslo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
+#~ "Saved Reports page and clicking the 'Run' link to the right of the report."
+#~ msgstr ""
+#~ "Len čo sa prispôsobené výkazy uložia do Kohy, môžete ich spustiť zo "
+#~ "stránky Uložené výkazy a kliknutím na odkaz 'Spustiť' napravo od výkazu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Patron's account is restricted %s until %s %s %s with the comment \"%s"
+#~ "\"%s "
+#~ msgstr "Účet čitateľa je obmedzený %s do %s %s %s s poznámkou \"%s\"%s "
+
+#~ msgid "Please check for irregularity by clicking 'Test Prediction Pattern'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Overte, prosím, nepravideľnosť kliknutím na 'Overiť schému predpovede'"
+
+#~ msgid "Please choose a numbering pattern"
+#~ msgstr "Zvoľte, prosím, schému číslovania"
+
+#~ msgid "Please indicate which date(s) an issue is not expected"
+#~ msgstr "Uveďte, prosím, v ktoré dátumy sa čísla neočakávajú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please indicate which days of the week you DO NOT expect to receive "
+#~ "issues."
+#~ msgstr "Naznačte prosím, v ktoré dni v týždni NEOČAKÁVATE prijatie čísiel."
+
+#~ msgid "Printer Administration"
+#~ msgstr "Administrácia tlačiarní"
+
+#~ msgid "Received issues: "
+#~ msgstr "Prijaté čísla časopisov: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
+#~ "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system "
+#~ "already."
+#~ msgstr ""
+#~ "Výkazy sa dajú pridať aj zdvojením jestvujúceho výkazu. Navštívte stránku "
+#~ "'Uložené výkazy' a pozrite si zoznam všetkých už zostavených výkazov vo "
+#~ "vašom systéme."
+
+#~ msgid "Reset pattern"
+#~ msgstr "Vynulovať schému"
+
+#~ msgid "Restricted: "
+#~ msgstr "Obmedzený: "
+
+#~ msgid "Seasonal only"
+#~ msgstr "Iba sezónny"
+
+#~ msgid "See the full documentation for Marc Export in the "
+#~ msgstr "Pozrite si kompletnú dokumentáciu o exporte MARC v "
+
+#~ msgid "See the full documentation for Stop Words in the "
+#~ msgstr "Pozrite si kompletnú dokumentáciu o stop-slovách v "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a notice and subscribers will be notified when new issues are "
+#~ "received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte oznámenie, a čitatelia budú upovedomení, keď prídu nové čísla "
+#~ "časopisov."
+
+#~ msgid "Show: "
+#~ msgstr "Zobraziť: "
+
+#~ msgid "Southern"
+#~ msgstr "Južný"
+
+#~ msgid "Stop Words"
+#~ msgstr "Stop-slová"
+
+#~ msgid "Stop words are words that you want the search system to ignore."
+#~ msgstr "Stop-slová sú slová, ktoré chcete pri hľadaní ignorovať."
+
+#~ msgid "Subscription end date: "
+#~ msgstr "Dátum konca predplatného: "
+
+#~ msgid "Subscription history"
+#~ msgstr "Výpis predplatného"
+
+#~ msgid "Subscription start date:"
+#~ msgstr "Počiatočný dátum predplatného:"
+
+#~ msgid "Subscription start date: "
+#~ msgstr "Počiatočný dátum predplatného: "
+
+#~ msgid "Suggested Z39.50 Targets"
+#~ msgstr "Navrhované ciele Z39.50"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The form that appears will allow you to enter all of the necessary "
+#~ "details regarding your authority record."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formulár, ktorý sa zobrazuje Vám umožní zadať všetky nevyhnutné detaily "
+#~ "ohľadom Vášho záznamu autorít."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new authority record, choose the authority type from the 'New "
+#~ "Authority' button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pre pridanie nového záznamu autority, zvoľte si typ autority z tlačidla "
+#~ "'Nová autorita'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new stop word to the list, click the 'New Stop Word' button and "
+#~ "add the word you'd like ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pre pridanie stop-slova do zoznamu, kliknite na tlačidlo 'Nové stop-"
+#~ "slovo' a pridajte slovo, ktoré chcete ignorovať"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To the right of every report there is a 'Duplicate' link in the 'Saved "
+#~ "SQL' column. Click that 'Duplicate' link to use an existing report as the "
+#~ "basis for your new report. That will populate the new report form with "
+#~ "the existing SQL for easy editing and resaving."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napravo od každého výkazu sa nachádza odkaz 'Duplikovať' v stĺpci "
+#~ "'Uložené SQL'. Kliknite na tento odkaz 'Duplikovať', aby ste mohli použiť "
+#~ "jestvujúci výkaz ako základ pre váš nový výkaz. Týmto sa nový formulár "
+#~ "výkazu naplní jestvujúcim SQL pre ľahkú úpravu a opätovné uloženie."
+
+#~ msgid "Until:"
+#~ msgstr "Do:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Userid and Password are only required for servers that are password "
+#~ "protected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Užívateľské meno a Heslo sa vyžadujú iba u serverov chránených heslom"
+
+#~ msgid "Vol {X}, Issue {Y}"
+#~ msgstr "Roč. {X}, číslo časopisu {Y}"
+
+#~ msgid "Vol {X}, No {Y}"
+#~ msgstr "Roč. {X}, Č. {Y}"
+
+#~ msgid "Vol {X}, No {Y}, Issue {Z}"
+#~ msgstr "Roč. {X}, Č. {Y}, číslo časopisu {Z}"
+
+#~ msgid "Volume, issue"
+#~ msgstr "Ročník, číslo časopisu"
+
+#~ msgid "Volume, number"
+#~ msgstr "Ročník, číslo"
+
+#~ msgid "Volume, number, issue"
+#~ msgstr "Ročník, Číslo, číslo časopisu"
+
+#~ msgid "Warning irregularity detected"
+#~ msgstr "Pozor, zistila sa nezrovnalosť"
+
+#~ msgid "Week # "
+#~ msgstr "Týždeň # "
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you report runs you will either be asked for some value or you will "
+#~ "see the results right away"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keď váš výkaz beží, systém vás požiada o určitú hodnotu alebo uvidíte "
+#~ "výsledky okamžite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin or the "
+#~ "'View pending offline circulation actions' after uploading your *.koc "
+#~ "file you will come to this page to manage the data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keď použijete voľbu 'Odoslať do Kohy' v zásuvnom module Firefoxu obehu "
+#~ "offline alebo 'Zobraziť zostávajúce úkony obehu offline', po načítaní "
+#~ "vášho súboru *.koc sa dostanete na túto stránku pre spracovanie údajov."
+
+#~ msgid "Year/Number"
+#~ msgstr "Rok/Číslo"
+
+#~ msgid "You have not accounted for all missing issues."
+#~ msgstr "Nespočítali ste všetky chýbajúce čísla časopisov."
+
+#~ msgid "You must choose a start date and a subscription length"
+#~ msgstr "Musíte si zvoliť počiatočný dátum a dĺžku predplatného"
+
+#~ msgid "You seem to have indicated more issues per year than expected.<\\/p>"
+#~ msgstr "Zdá sa, že ste určili viac čísiel za rok než sa čakalo.<\\/p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare "
+#~ "minimum. You can also add in additional details like course section "
+#~ "number and term. To link a ninstructor to this course simply start typing "
+#~ "their name and Koha will search your patron database to find you the "
+#~ "right person."
+#~ msgstr ""
+#~ "Váš nový kurz musí obsahovať prinajmenšom Katedru, Číslo a Názov. Neskôr "
+#~ "môžete pridať aj dodatočné podrobnosti ako napríklad číslo sekcie kurzu a "
+#~ "semester. Pre pripojenie inštruktora k tomuto kurzu jednoducho začnite "
+#~ "vpisovať jeho meno a Koha začne prehľadávať databázu čitateľov, aby pre "
+#~ "vás našla správnu osobu."
+
+#~ msgid "[cancel manual history]"
+#~ msgstr "[zrušiť manuálny výpis]"
+
+#~ msgid "and the Windows Offline Circulation tool found at "
+#~ msgstr "a nástroj na obehy offline pre Windows možno stiahnuť na "
+
+#~ msgid "daily (n/week)"
+#~ msgstr "denne (za týždeň)"
+
+#~ msgid "filter"
+#~ msgstr "filter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "hold(s) on this record. Are you sure you want to delete this record?."
+#~ msgstr "rezervácie na tento záznam. Naozaj chcete odstrániť tento záznam?"
+
+#~ msgid "inner counter"
+#~ msgstr "vnútorné počítanie"
+
+#~ msgid "issues expected"
+#~ msgstr "očakávaných čísiel"
+
+#~ msgid "issues expected, "
+#~ msgstr "očakávané čísla, "
+
+#~ msgid "items"
+#~ msgstr "exempláre"
+
+#~ msgid "were entered"
+#~ msgstr "bolo zadané"
+
+#~ msgid "were entered."
+#~ msgstr "bolo zadané."
+
+#~ msgid "{X} / {Y}"
+#~ msgstr "{X} / {Y}"
+
+#~ msgid "{Y} {X}"
+#~ msgstr "{Y} {X}"