3 "Project-Id-Version: Koha\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-09-18 17:17+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
7 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/koha/language/fr_FR/)\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1379524634.0\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Criar novo item quando"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "catalogar o registo."
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "realizar uma encomenda."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "receber uma encomenda."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
50 msgstr "Mostrar cestos"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
58 msgstr "da biblioteca do membro do staff."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
62 msgstr "do sistema, independentemente do dono."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
78 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
82 msgstr "pedir sempre confirmação."
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
86 msgstr "não pedir confirmação."
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
90 msgstr "360 000,00 (FR)"
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
94 msgstr "360,000.00 (US)"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
98 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
100 # Acquisitions > Printing
101 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
104 # Acquisitions > Printing
105 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
106 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
110 msgstr "(separadas por espaços)"
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
114 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
118 msgstr "(insira na forma numérica, 0.12 para 12%. O primeiro é o por omissão. Se deseja mais que 1 valor, separe com |)"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
122 msgstr "Taxas de câmbio por omissão são"
126 msgstr "Administração -"
128 # Administration > CAS Authentication
129 msgid "admin.pref CAS Authentication"
130 msgstr "Autenticação CAS"
132 # Administration > Interface options
133 msgid "admin.pref Interface options"
134 msgstr "Opções de visualização"
136 # Administration > Login options
137 msgid "admin.pref Login options"
138 msgstr "Opções de autenticação"
140 # Administration > Mozilla Persona
141 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
142 msgstr "Mozilla Persona"
144 # Administration > Search Engine
145 msgid "admin.pref Search Engine"
146 msgstr "Sistema de pesquisa"
148 # Administration > CAS Authentication
149 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
152 # Administration > CAS Authentication
153 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
154 msgstr "para a autenticação de certificado do cliente SSL"
156 # Administration > CAS Authentication
157 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
158 msgstr "nenhum campo"
160 # Administration > CAS Authentication
161 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
162 msgstr "o campo Common Name"
164 # Administration > CAS Authentication
165 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
166 msgstr "o campo emailAddress"
168 # Administration > Login options
169 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
172 # Administration > Login options
173 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
176 # Administration > Login options
177 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
178 msgstr "que o staff se autentique num computador na mesma gama de endereços IP da <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">biblioteca</a> (se existir)."
180 # Administration > Interface options
181 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
184 # Administration > Interface options
185 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
186 msgstr "informação de depuração no browser quando ocorrem erros internos."
188 # Administration > Interface options
189 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
192 # Administration > Interface options
193 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
196 # Administration > Interface options
197 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
200 # Administration > Login options
201 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
204 # Administration > Login options
205 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
208 # Administration > Login options
209 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
212 # Administration > Interface options
213 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
216 # Administration > Interface options
217 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
218 msgstr "como o endereço de email do administrado do Koha. (Este é o endereço usado nos emails enviados excepto se houver um definido para as bibliotecas e é referenciado quando ocorrem erros.)"
220 # Administration > Mozilla Persona
221 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
224 # Administration > Mozilla Persona
225 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
226 msgstr "Não permitir"
228 # Administration > Mozilla Persona
229 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
230 msgstr "Mozilla persona para autenticação."
232 # Administration > Search Engine
233 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
236 # Administration > Search Engine
237 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
240 # Administration > Search Engine
241 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
242 msgstr "é o motor de pesquisa usado."
244 # Administration > Login options
245 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
246 msgstr "Armazenar informações de sessão"
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
250 msgstr "como ficheiros temporários."
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
254 msgstr "num servidor memcached."
256 # Administration > Login options
257 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
258 msgstr "numa base de dados MySQL."
260 # Administration > Login options
261 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
262 msgstr "numa base de dados PostgreSQL (não suportada)."
264 # Administration > CAS Authentication
265 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
266 msgstr "CAS para realizar a autenticação."
268 # Administration > CAS Authentication
269 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
272 # Administration > CAS Authentication
273 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
276 # Administration > CAS Authentication
277 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
280 # Administration > CAS Authentication
281 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
284 # Administration > CAS Authentication
285 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
286 msgstr "do CAS quando sair do Koha."
288 # Administration > CAS Authentication
289 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
290 msgstr "O servidor do autenticação CAS pode ser encontrado em"
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
296 # Administration > Interface options
297 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
298 msgstr "Separar as colunas no ficheiro de relatório exportado com"
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
306 msgstr "por defeito."
308 # Administration > Interface options
309 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
312 # Administration > Interface options
313 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
314 msgstr "ponto e vírgula"
316 # Administration > Interface options
317 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
320 # Administration > Interface options
321 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
324 # Administration > Interface options
325 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
328 # Administration > Interface options
329 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
332 # Administration > Interface options
333 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
334 msgstr "os ícones dos tipos de documento no catálogo."
336 # Administration > Login options
337 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
338 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após"
340 # Administration > Login options
341 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
342 msgstr "segundos de inactividade. Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
344 # Administration > Interface options
345 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
348 # Administration > Interface options
349 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
350 msgstr "Não permitir"
352 # Administration > Interface options
353 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
354 msgstr "que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros."
357 msgid "authorities.pref"
358 msgstr "Autoridades -"
360 # Authorities > General
361 msgid "authorities.pref General"
364 # Authorities > Linker
365 msgid "authorities.pref Linker"
368 # Authorities > General
369 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
372 # Authorities > General
373 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
376 # Authorities > General
377 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
378 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
380 # Authorities > General
381 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
382 msgstr "Quando editar registos,"
384 # Authorities > General
385 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
386 msgstr "os registos de autoridade em falta (BiblioAddsAuthorities deve estar definida para \"permitir\" para esta preferência funcionar)."
388 # Authorities > General
389 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
392 # Authorities > General
393 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
396 # Authorities > General
397 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
398 msgstr "Quando editar registos,"
400 # Authorities > General
401 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
404 # Authorities > General
405 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
406 msgstr "não permitir"
408 # Authorities > General
409 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
410 msgstr "que criem automaticamente novos registos de autoridade se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
412 # Authorities > Linker
413 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
416 # Authorities > Linker
417 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
420 # Authorities > Linker
421 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
422 msgstr "automaticamente nova ligação com os cabeçalhos que já se encontram ligados quando guardar registos no módulo de catalogação."
424 # Authorities > Linker
425 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
428 # Authorities > Linker
429 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
432 # Authorities > Linker
433 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
434 msgstr "ligações existentes para registos de autoridade para cabeçalhos onde é impossível encontrar uma correspondência."
436 # Authorities > Linker
437 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
440 # Authorities > Linker
441 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
442 msgstr "de primeira correspondência"
444 # Authorities > Linker
445 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
446 msgstr "de última correspondência"
448 # Authorities > Linker
449 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
450 msgstr "Usar o módulo de ligação"
452 # Authorities > Linker
453 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
454 msgstr "para corresponder cabeçalhos a registos de autoridade."
456 # Authorities > Linker
457 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
458 msgstr "(separar as opções com |)"
460 # Authorities > Linker
461 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
462 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
464 # Authorities > Linker
465 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
468 # Authorities > Linker
469 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
472 # Authorities > Linker
473 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
474 msgstr "nova ligação dos cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
476 # Authorities > General
477 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
478 msgstr "Usar o seguinte texto para os conteúdos na posição 06-39 do campo MARC de controlo 008 das autoridades (elementos de dados de tamanho fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
480 # Authorities > General
481 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
482 msgstr "Usar o seguinte texto nos conteúdos do campo 100 das autoridades UNIMARC (campo de tamanho fixo). Não incluir a data (posição 00-05)."
484 # Authorities > General
485 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
486 msgstr "Não utilizar"
488 # Authorities > General
489 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
492 # Authorities > General
493 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
494 msgstr "os números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
496 # Authorities > General
497 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
500 # Authorities > General
501 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
504 # Authorities > General
505 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
506 msgstr "a actualização automática dos registos ligados quando alterar um registo de autoridade. Se estiver desligado, por favor peça ao administrador para correr a tarefa merge_authority.pl."
509 msgid "cataloguing.pref"
510 msgstr "Catalogação -"
512 # Cataloging > Display
513 msgid "cataloguing.pref Display"
514 msgstr "Visualização"
516 # Cataloging > Interface
517 msgid "cataloguing.pref Interface"
520 # Cataloging > Record Structure
521 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
522 msgstr "Estrutura do registo"
524 # Cataloging > Spine Labels
525 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
526 msgstr "Etiquetas de lombada"
528 # Cataloging > Display
529 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
532 # Cataloging > Display
533 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
536 # Cataloging > Display
537 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
540 # Cataloging > Record Structure
541 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
544 # Cataloging > Record Structure
545 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
546 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
548 # Cataloging > Record Structure
549 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
550 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não têm exemplares (pode conter múltiplos subcampos; por exemplo <code>852abhi</code> irá olhar para os subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
552 # Cataloging > Interface
553 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
556 # Cataloging > Interface
557 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
558 msgstr "como fonte de classificação por omissão."
560 # Cataloging > Record Structure
561 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
562 msgstr " Vazio usa eng por omissão."
564 # Cataloging > Record Structure
565 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
566 msgstr "Preencha o idioma por omissão para o campo 008 nas posições 35-37 (por exemplo eng, nor, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">a lista de códigos MARC de idiomas</a>)"
568 # Cataloging > Interface
569 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
572 # Cataloging > Interface
573 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
576 # Cataloging > Interface
577 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
578 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
580 # Cataloging > Display
581 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
582 msgstr "Usar o seguinte modelo ISBD:"
584 # Cataloging > Display
585 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
586 msgstr "Por omissão, mostrar os registos da biblioteca na"
588 # Cataloging > Display
589 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
590 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
592 # Cataloging > Display
593 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
594 msgstr "forma MARC etiquetado"
596 # Cataloging > Display
597 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
600 # Cataloging > Display
601 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
602 msgstr "forma normal."
604 # Cataloging > Display
605 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
608 # Cataloging > Display
609 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
612 # Cataloging > Display
613 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
614 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
616 # Cataloging > Record Structure
617 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
618 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da organização</a>"
620 # Cataloging > Record Structure
621 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
622 msgstr "por omissão nos novos registos MARC (deixe em branco para desactivar)."
624 # Cataloging > Record Structure
625 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
626 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desligar)."
628 # Cataloging > Record Structure
629 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
630 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
632 # Cataloging > Display
633 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
634 msgstr "Não mostrar os campos de notas"
636 # Cataloging > Display
637 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
638 msgstr "no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
640 # Cataloging > Display
641 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
642 msgstr "(Deixe vazio se não é usada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
644 # Cataloging > Display
645 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
646 msgstr "Não esconder"
648 # Cataloging > Display
649 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
652 # Cataloging > Display
653 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
654 msgstr "Restringir a supressão a endereços IP fora da faixa de IPs"
656 # Cataloging > Display
657 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
658 msgstr "registos marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa OPAC. Observe que deve ter o indíce <code>Suppress</code> configura no Zebra e pelo menos um registo suprimido, ou as pesquisas não vão funcionar."
660 # Cataloging > Record Structure
661 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
662 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
664 # Cataloging > Record Structure
665 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
666 msgstr "o novo exemplar não é preenchido com os valores do último exemplar criado."
668 # Cataloging > Record Structure
669 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
670 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
672 # Cataloging > Display
673 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
676 # Cataloging > Display
677 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
680 # Cataloging > Display
681 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
682 msgstr "biblioteca de empréstimo"
684 # Cataloging > Display
685 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
686 msgstr "biblioteca de origem"
688 # Cataloging > Display
689 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
690 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
692 # Cataloging > Display
693 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
694 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
696 # Cataloging > Spine Labels
697 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
698 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lomba,"
700 # Cataloging > Spine Labels
701 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
702 msgstr "automaticamente uma janela de impressão."
704 # Cataloging > Spine Labels
705 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
708 # Cataloging > Spine Labels
709 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
712 # Cataloging > Spine Labels
713 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
714 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por < and >.)"
716 # Cataloging > Spine Labels
717 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
718 msgstr "Incluir os seguintes campos nas etiquetas de impressão rápida:"
720 # Cataloging > Spine Labels
721 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
724 # Cataloging > Spine Labels
725 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
728 # Cataloging > Spine Labels
729 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
730 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas."
732 # Cataloging > Record Structure
733 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
734 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
736 # Cataloging > Record Structure
737 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
738 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
740 # Cataloging > Record Structure
741 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
742 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
744 # Cataloging > Display
745 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
748 # Cataloging > Display
749 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
750 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
752 # Cataloging > Display
753 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
756 # Cataloging > Display
757 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
760 # Cataloging > Display
761 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
762 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
764 # Cataloging > Interface
765 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
768 # Cataloging > Interface
769 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
772 # Cataloging > Interface
773 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
774 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
776 # Cataloging > Display
777 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
780 # Cataloging > Display
781 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
782 msgstr "Separar os diversos autores, periódicos e assuntos com "
784 # Cataloging > Record Structure
785 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
786 msgstr "Códigos de barras são"
788 # Cataloging > Record Structure
789 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
790 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
792 # Cataloging > Record Structure
793 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
794 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
796 # Cataloging > Record Structure
797 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
798 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
800 # Cataloging > Record Structure
801 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
802 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
804 # Cataloging > Record Structure
805 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
806 msgstr "gerados não automaticamente."
808 # Cataloging > Display
809 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
812 # Cataloging > Display
813 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
816 # Cataloging > Display
817 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
818 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
820 # Cataloging > Record Structure
821 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
822 msgstr "Usar o tipo de documento do"
824 # Cataloging > Record Structure
825 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
828 # Cataloging > Record Structure
829 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
830 msgstr "registo bibliográfico"
832 # Cataloging > Record Structure
833 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
834 msgstr "exemplar específico"
836 # Cataloging > Record Structure
837 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
838 msgstr "Mapear subcampo MARC"
840 # Cataloging > Record Structure
841 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
842 msgstr "para uma cota de exemplar. (Pode conter múltiplos subcampos a olhar; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
844 # Cataloging > Record Structure
845 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
846 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
848 # Cataloging > Record Structure
849 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
852 # Cataloging > Record Structure
853 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
856 # Cataloging > Record Structure
857 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
860 # Cataloging > Record Structure
861 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
864 # Cataloging > Record Structure
865 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
868 # Cataloging > Record Structure
869 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
872 # Cataloging > Record Structure
873 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
874 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
876 # Cataloging > Record Structure
877 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
878 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
881 msgid "circulation.pref"
882 msgstr "Empréstimo -"
884 # Circulation > Checkin Policy
885 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
886 msgstr "Política de devolução"
888 # Circulation > Checkout Policy
889 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
890 msgstr "Política de empréstimo"
892 # Circulation > Course Reserves
893 msgid "circulation.pref Course Reserves"
896 # Circulation > Fines Policy
897 msgid "circulation.pref Fines Policy"
900 # Circulation > Holds Policy
901 msgid "circulation.pref Holds Policy"
902 msgstr "Politica de reservas"
904 # Circulation > Interface
905 msgid "circulation.pref Interface"
908 # Circulation > Self Checkout
909 msgid "circulation.pref Self Checkout"
910 msgstr "Auto requisição"
912 # Circulation > Checkout Policy
913 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
914 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
916 # Circulation > Checkout Policy
917 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
918 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
920 # Circulation > Checkout Policy
921 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
924 # Circulation > Checkout Policy
925 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
926 msgstr "Não permitir"
928 # Circulation > Checkout Policy
929 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
930 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
932 # Circulation > Checkout Policy
933 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
936 # Circulation > Checkout Policy
937 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
940 # Circulation > Checkout Policy
941 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
942 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
944 # Circulation > Interface
945 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
948 # Circulation > Interface
949 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
950 msgstr "Não permitir"
952 # Circulation > Interface
953 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
954 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
956 # Circulation > Checkout Policy
957 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
960 # Circulation > Checkout Policy
961 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
962 msgstr "Não permitir"
964 # Circulation > Checkout Policy
965 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
966 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
968 # Circulation > Holds Policy
969 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
972 # Circulation > Holds Policy
973 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
974 msgstr "Não permitir"
976 # Circulation > Holds Policy
977 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
978 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
980 # Circulation > Holds Policy
981 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
984 # Circulation > Holds Policy
985 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
986 msgstr "Não permitir"
988 # Circulation > Holds Policy
989 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
990 msgstr "que os técnicos sobreponham políticas de reserva."
992 # Circulation > Holds Policy
993 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
996 # Circulation > Holds Policy
997 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
998 msgstr "Não permitir"
1000 # Circulation > Holds Policy
1001 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
1002 msgstr "pedidos de reserva em exemplares danificados."
1004 # Circulation > Holds Policy
1005 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1008 # Circulation > Holds Policy
1009 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1010 msgstr "Não permitir"
1012 # Circulation > Holds Policy
1013 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1014 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
1016 # Circulation > Checkout Policy
1017 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1020 # Circulation > Checkout Policy
1021 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1022 msgstr "Não permitir"
1024 # Circulation > Checkout Policy
1025 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1026 msgstr "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses exemplares."
1028 # Circulation > Checkout Policy
1029 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1032 # Circulation > Checkout Policy
1033 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1034 msgstr "Não permitir"
1036 # Circulation > Checkout Policy
1037 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1038 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
1040 # Circulation > Interface
1041 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1044 # Circulation > Interface
1045 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1048 # Circulation > Interface
1049 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1052 # Circulation > Holds Policy
1053 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1056 # Circulation > Holds Policy
1057 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1058 msgstr "Não permitir"
1060 # Circulation > Holds Policy
1061 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1062 msgstr "pedidos de reserva em exemplares que não estão emprestados."
1064 # Circulation > Checkout Policy
1065 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1068 # Circulation > Checkout Policy
1069 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1070 msgstr "Não permitir"
1072 # Circulation > Checkout Policy
1073 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1074 msgstr "que os técnicos ultrapassem manualmente o limite de renovação e renovem um empréstimo para além do limite."
1076 # Circulation > Checkout Policy
1077 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1078 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
1080 # Circulation > Checkout Policy
1081 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1082 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
1084 # Circulation > Checkout Policy
1085 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1086 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
1088 # Circulation > Checkout Policy
1089 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1090 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
1092 # Circulation > Checkout Policy
1093 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1094 msgstr "qualquer biblioteca."
1096 # Circulation > Self Checkout
1097 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1100 # Circulation > Self Checkout
1101 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1102 msgstr "Não permitir"
1104 # Circulation > Self Checkout
1105 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1106 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
1108 # Circulation > Checkout Policy
1109 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1112 # Circulation > Checkout Policy
1113 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1116 # Circulation > Checkout Policy
1117 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1120 # Circulation > Checkout Policy
1121 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1124 # Circulation > Checkout Policy
1125 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1128 # Circulation > Checkout Policy
1129 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1132 # Circulation > Holds Policy
1133 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1136 # Circulation > Holds Policy
1137 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1138 msgstr "Não permitir"
1140 # Circulation > Holds Policy
1141 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1142 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
1144 # Circulation > Self Checkout
1145 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1148 # Circulation > Self Checkout
1149 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1152 # Circulation > Self Checkout
1153 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1154 msgstr "Não permitir"
1156 # Circulation > Self Checkout
1157 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1158 msgstr "e esta palavra-passe"
1160 # Circulation > Self Checkout
1161 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1162 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
1164 # Circulation > Checkout Policy
1165 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1168 # Circulation > Checkout Policy
1169 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1172 # Circulation > Checkout Policy
1173 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1174 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
1176 # Circulation > Checkin Policy
1177 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1180 # Circulation > Checkin Policy
1181 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1182 msgstr "Não bloquear"
1184 # Circulation > Checkin Policy
1185 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1186 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
1188 # Circulation > Checkin Policy
1189 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1190 msgstr "<br /><b>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</b>"
1192 # Circulation > Checkin Policy
1193 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1196 # Circulation > Checkin Policy
1197 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1198 msgstr "Não calcular"
1200 # Circulation > Checkin Policy
1201 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1202 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
1204 # Circulation > Interface
1205 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1208 # Circulation > Interface
1209 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1210 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
1212 # Circulation > Interface
1213 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1214 msgstr "limpa o ecrã"
1216 # Circulation > Interface
1217 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1218 msgstr "abre uma janela de impressão"
1220 # Circulation > Interface
1221 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1224 # Circulation > Interface
1225 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1228 # Circulation > Interface
1229 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1230 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
1232 # Circulation > Interface
1233 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1236 # Circulation > Interface
1237 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1238 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
1240 # Circulation > Checkout Policy
1241 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1242 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
1244 # Circulation > Checkout Policy
1245 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1246 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
1248 # Circulation > Checkout Policy
1249 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1250 msgstr "biblioteca do leitor."
1252 # Circulation > Checkout Policy
1253 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1254 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
1256 # Circulation > Holds Policy
1257 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1260 # Circulation > Holds Policy
1261 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1264 # Circulation > Interface
1265 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1266 msgstr "Não mostrar"
1268 # Circulation > Interface
1269 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1272 # Circulation > Interface
1273 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1274 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
1276 # Circulation > Holds Policy
1277 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1280 # Circulation > Holds Policy
1281 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1284 # Circulation > Holds Policy
1285 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1286 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
1288 # Circulation > Holds Policy
1289 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1292 # Circulation > Holds Policy
1293 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1294 msgstr "Não permitir"
1296 # Circulation > Holds Policy
1297 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1298 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se ainda não foram levantadas no período de tempo especificado na preferência ReservesMaxPickUpDelay"
1300 # Circulation > Holds Policy
1301 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1302 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
1304 # Circulation > Interface
1305 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1306 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
1308 # Circulation > Interface
1309 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1310 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou iso2709"
1312 # Circulation > Interface
1313 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1314 msgstr "quando exportar o histórico de empréstimo do leitor (insira o nome do perfil CSV)"
1316 # Circulation > Interface
1317 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1318 msgstr "Usar o perfil CSV"
1320 # Circulation > Interface
1321 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1324 # Circulation > Interface
1325 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1328 # Circulation > Interface
1329 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1330 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
1332 # Circulation > Interface
1333 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1334 msgstr "Não notificar"
1336 # Circulation > Interface
1337 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1340 # Circulation > Interface
1341 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1342 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
1344 # Circulation > Fines Policy
1345 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1346 msgstr "Não incluir"
1348 # Circulation > Fines Policy
1349 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1352 # Circulation > Fines Policy
1353 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1354 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
1356 # Circulation > Interface
1357 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1358 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
1360 # Circulation > Interface
1361 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1364 # Circulation > Checkout Policy
1365 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1366 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1368 # Circulation > Checkout Policy
1369 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1370 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
1372 # Circulation > Checkout Policy
1373 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1374 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
1376 # Circulation > Checkout Policy
1377 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1378 msgstr "Na devolução encaminhar o exemplar retornado para"
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1382 msgstr "a biblioteca de onde vem o exemplar."
1384 # Circulation > Checkout Policy
1385 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1386 msgstr "a biblioteca de onde o livro foi emprestado."
1388 # Circulation > Checkout Policy
1389 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1392 # Circulation > Checkout Policy
1393 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1396 # Circulation > Checkout Policy
1397 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1398 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
1400 # Circulation > Checkout Policy
1401 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1404 # Circulation > Checkout Policy
1405 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1406 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
1408 # Circulation > Checkout Policy
1409 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1410 msgstr "mostrar uma mensagem"
1412 # Circulation > Checkout Policy
1413 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1414 msgstr "não fazer nada"
1416 # Circulation > Checkout Policy
1417 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1418 msgstr "pedir confirmação"
1420 # Circulation > Checkout Policy
1421 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1424 # Circulation > Checkout Policy
1425 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1428 # Circulation > Checkout Policy
1429 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1430 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
1432 # Circulation > Checkout Policy
1433 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1434 msgstr "Não incluir"
1436 # Circulation > Checkout Policy
1437 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1440 # Circulation > Checkout Policy
1441 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1442 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
1444 # Circulation > Interface
1445 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1446 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
1448 # Circulation > Interface
1449 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1450 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
1452 # Circulation > Holds Policy
1453 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1456 # Circulation > Holds Policy
1457 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1458 msgstr "Não permitir"
1460 # Circulation > Holds Policy
1461 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1462 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
1464 # Circulation > Holds Policy
1465 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1468 # Circulation > Holds Policy
1469 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1470 msgstr "Não permitir"
1472 # Circulation > Holds Policy
1473 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1474 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
1476 # Circulation > Checkout Policy
1477 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1478 msgstr "Envia todas os avisos como BCC para este endereço de email"
1480 # Circulation > Checkout Policy
1481 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1482 msgstr "Pedir confirmação"
1484 # Circulation > Checkout Policy
1485 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1488 # Circulation > Checkout Policy
1489 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1490 msgstr "Não bloquear"
1492 # Circulation > Checkout Policy
1493 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1494 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
1496 # Circulation > Checkout Policy
1497 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1498 msgstr "Incluir até"
1500 # Circulation > Checkout Policy
1501 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1502 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso. Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
1504 # Circulation > Interface
1505 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1508 # Circulation > Interface
1509 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1512 # Circulation > Interface
1513 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1514 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
1516 # Circulation > Fines Policy
1517 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1518 msgstr "Não reembolsar"
1520 # Circulation > Fines Policy
1521 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1524 # Circulation > Fines Policy
1525 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1526 msgstr "as cobranças de perda de um exemplares ao leitor quando o exemplar perdido é devolvido."
1528 # Circulation > Checkout Policy
1529 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1530 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
1532 # Circulation > Checkout Policy
1533 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1534 msgstr "a date actual."
1536 # Circulation > Checkout Policy
1537 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1538 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
1540 # Circulation > Checkout Policy
1541 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1544 # Circulation > Checkout Policy
1545 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1548 # Circulation > Checkout Policy
1549 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1550 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
1552 # Circulation > Checkout Policy
1553 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1554 msgstr "Não incluir"
1556 # Circulation > Checkout Policy
1557 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1560 # Circulation > Checkout Policy
1561 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1562 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
1564 # Circulation > Holds Policy
1565 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1566 msgstr "Verificar a"
1568 # Circulation > Holds Policy
1569 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1570 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
1572 # Circulation > Holds Policy
1573 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1574 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
1576 # Circulation > Holds Policy
1577 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1578 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
1580 # Circulation > Holds Policy
1581 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1582 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
1584 # Circulation > Holds Policy
1585 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1588 # Circulation > Holds Policy
1589 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1590 msgstr "Automaticamente"
1592 # Circulation > Holds Policy
1593 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1596 # Circulation > Holds Policy
1597 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1598 msgstr "marcar reservas como satisfeita e à esperada quando a reserva é feita especificamente num exemplar já devolvido."
1600 # Circulation > Checkout Policy
1601 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1604 # Circulation > Checkout Policy
1605 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1608 # Circulation > Checkout Policy
1609 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1610 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
1612 # Circulation > Checkout Policy
1613 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1616 # Circulation > Checkout Policy
1617 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1620 # Circulation > Checkout Policy
1621 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1622 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
1624 # Circulation > Self Checkout
1625 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1626 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
1628 # Circulation > Self Checkout
1629 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1630 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
1632 # Circulation > Self Checkout
1633 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1634 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
1636 # Circulation > Self Checkout
1637 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1638 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
1640 # Circulation > Self Checkout
1641 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1644 # Circulation > Self Checkout
1645 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1646 msgstr "número de cartão (código de barras)"
1648 # Circulation > Self Checkout
1649 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1650 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
1652 # Circulation > Self Checkout
1653 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1654 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
1656 # Circulation > Self Checkout
1657 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1658 msgstr "Não mostrar"
1660 # Circulation > Self Checkout
1661 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1664 # Circulation > Self Checkout
1665 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1666 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
1668 # Circulation > Interface
1669 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1672 # Circulation > Interface
1673 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1674 msgstr "Não permitir"
1676 # Circulation > Interface
1677 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1678 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
1680 # Circulation > Holds Policy
1681 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1682 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)."
1684 # Circulation > Holds Policy
1685 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1686 msgstr "Satisfazer reservas das bibliotecas"
1688 # Circulation > Holds Policy
1689 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1690 msgstr "por ordem aleatória."
1692 # Circulation > Holds Policy
1693 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1694 msgstr "nessa ordem."
1696 # Circulation > Holds Policy
1697 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1700 # Circulation > Holds Policy
1701 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1702 msgstr "Não permitir"
1704 # Circulation > Holds Policy
1705 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1706 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
1708 # Circulation > Holds Policy
1709 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1712 # Circulation > Holds Policy
1713 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1714 msgstr "Não permitir"
1716 # Circulation > Holds Policy
1717 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1718 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
1720 # Circulation > Holds Policy
1721 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1722 msgstr "Não transferir"
1724 # Circulation > Holds Policy
1725 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1728 # Circulation > Holds Policy
1729 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1730 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
1732 # Circulation > Checkout Policy
1733 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1734 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
1736 # Circulation > Checkout Policy
1737 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1738 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
1740 # Circulation > Interface
1741 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1744 # Circulation > Interface
1745 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1748 # Circulation > Interface
1749 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1750 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
1752 # Circulation > Checkout Policy
1753 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1756 # Circulation > Checkout Policy
1757 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1758 msgstr "Não aplicar"
1760 # Circulation > Checkout Policy
1761 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1764 # Circulation > Checkout Policy
1765 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1766 msgstr "código de colecção"
1768 # Circulation > Checkout Policy
1769 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1770 msgstr "tipo de documento"
1772 # Circulation > Checkout Policy
1773 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1774 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
1776 # Circulation > Course Reserves
1777 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1780 # Circulation > Course Reserves
1781 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1784 # Circulation > Course Reserves
1785 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1788 # Circulation > Interface
1789 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1792 # Circulation > Interface
1793 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1796 # Circulation > Interface
1797 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1798 msgstr "a ordenação dos empréstimos correntes do leitor no ecrã de empréstimo. <br/>NOTA: Ao ligar esta função poderá tornar mais lento o empréstimo para leitores com muitos empréstimos."
1800 # Circulation > Checkout Policy
1801 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1804 # Circulation > Checkout Policy
1805 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1806 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
1808 # Circulation > Checkout Policy
1809 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1812 # Circulation > Interface
1813 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1814 msgstr "Não notificar"
1816 # Circulation > Interface
1817 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1820 # Circulation > Interface
1821 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1822 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
1824 # Circulation > Self Checkout
1825 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1826 msgstr "Não activar"
1828 # Circulation > Self Checkout
1829 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1832 # Circulation > Self Checkout
1833 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1834 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1836 # Circulation > Fines Policy
1837 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1840 # Circulation > Fines Policy
1841 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1844 # Circulation > Fines Policy
1845 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1848 # Circulation > Fines Policy
1849 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1852 # Circulation > Fines Policy
1853 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1856 # Circulation > Fines Policy
1857 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1860 # Circulation > Holds Policy
1861 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1864 # Circulation > Holds Policy
1865 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1866 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
1868 # Circulation > Holds Policy
1869 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1870 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
1872 # Circulation > Holds Policy
1873 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1874 msgstr "Não activar"
1876 # Circulation > Holds Policy
1877 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1880 # Circulation > Holds Policy
1881 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1882 msgstr "dias para exemplar com mais de"
1884 # Circulation > Holds Policy
1885 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1888 # Circulation > Holds Policy
1889 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1890 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
1892 # Circulation > Holds Policy
1893 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1894 msgstr "Não activar"
1896 # Circulation > Holds Policy
1897 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1900 # Circulation > Holds Policy
1901 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1902 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
1904 # Circulation > Fines Policy
1905 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1906 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
1908 # Circulation > Fines Policy
1909 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1910 msgstr "directamente."
1912 # Circulation > Fines Policy
1913 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1914 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
1916 # Circulation > Fines Policy
1917 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1918 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
1920 # Circulation > Fines Policy
1921 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1922 msgstr "Calcular e cobrar"
1924 # Circulation > Fines Policy
1925 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1926 msgstr "Não calcular"
1928 # Circulation > Fines Policy
1929 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1930 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
1932 # Circulation > Interface
1933 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1936 # Circulation > Interface
1937 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1940 # Circulation > Interface
1941 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1944 # Circulation > Interface
1945 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1946 msgstr "Converter da forma CueCat"
1948 # Circulation > Interface
1949 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1950 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
1952 # Circulation > Interface
1953 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1954 msgstr "Não filtrar"
1956 # Circulation > Interface
1957 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1958 msgstr "Forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
1960 # Circulation > Interface
1961 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1962 msgstr "Remover espaços"
1964 # Circulation > Interface
1965 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1966 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
1968 # Circulation > Interface
1969 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1970 msgstr "os códigos de barras lidos."
1972 # Circulation > Checkout Policy
1973 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1974 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
1976 # Circulation > Checkout Policy
1977 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1978 msgstr "[% local_currency %] em multas."
1980 # Circulation > Holds Policy
1981 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1982 msgstr "Os leitores só podem ter"
1984 # Circulation > Holds Policy
1985 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1986 msgstr "reserva(s) de cada vez."
1988 # Circulation > Checkout Policy
1989 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1990 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
1992 # Circulation > Checkout Policy
1993 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1994 msgstr "[% local_currency %] em multas."
1996 # Circulation > Interface
1997 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2000 # Circulation > Interface
2001 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2002 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
2004 # Circulation > Interface
2005 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2006 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
2008 # Circulation > Interface
2009 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2010 msgstr "data de término."
2012 # Circulation > Interface
2013 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2014 msgstr "mais recente para a antiga"
2016 # Circulation > Interface
2017 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2018 msgstr "mais antiga para a recente"
2020 # Circulation > Interface
2021 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2022 msgstr "Não activar"
2024 # Circulation > Interface
2025 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2028 # Circulation > Interface
2029 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2030 msgstr "sons de circulação durante a devolução ou empréstimo no interface do técnicos. Não é suportado por todos os browsers para já."
2032 # Circulation > Interface
2033 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2034 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
2036 # Circulation > Interface
2037 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2038 msgstr "data de término."
2040 # Circulation > Interface
2041 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2042 msgstr "mais recente para a antiga"
2044 # Circulation > Interface
2045 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2046 msgstr "mais antiga para a recente"
2048 # Circulation > Checkout Policy
2049 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2050 msgstr "Calcular a data de fim usando"
2052 # Circulation > Checkout Policy
2053 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2054 msgstr "as regras de circulação apenas."
2056 # Circulation > Checkout Policy
2057 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2058 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
2060 # Circulation > Checkout Policy
2061 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2062 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
2065 msgid "creators.pref"
2066 msgstr "Criadores -"
2068 # Creators > Patron Cards
2069 msgid "creators.pref Patron Cards"
2070 msgstr "Cartões de leitor"
2072 # Creators > Patron Cards
2073 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2074 msgstr "Limitar o número de imagens armazenadas na base de dados a"
2076 # Creators > Patron Cards
2077 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2081 msgid "enhanced_content.pref"
2082 msgstr "Gestão de conteúdos -"
2084 # Enhanced Content > All
2085 msgid "enhanced_content.pref All"
2088 # Enhanced Content > Amazon
2089 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2092 # Enhanced Content > Babelthèque
2093 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2094 msgstr "Babelthèque"
2096 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2097 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2098 msgstr "Baker and Taylor"
2100 # Enhanced Content > Google
2101 msgid "enhanced_content.pref Google"
2104 # Enhanced Content > HTML5 Media
2105 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2108 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2109 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2110 msgstr "IDreamLibraries"
2112 # Enhanced Content > Library Thing
2113 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2114 msgstr "Library Thing"
2116 # Enhanced Content > Local Cover Images
2117 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2118 msgstr "Imagens de capa locais"
2120 # Enhanced Content > Novelist Select
2121 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2122 msgstr "Novelist Select"
2124 # Enhanced Content > OCLC
2125 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2128 # Enhanced Content > Open Library
2129 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2130 msgstr "Open Library"
2132 # Enhanced Content > OverDrive
2133 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2136 # Enhanced Content > Plugins
2137 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2140 # Enhanced Content > Syndetics
2141 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2144 # Enhanced Content > Tagging
2145 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2148 # Enhanced Content > Local Cover Images
2149 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2152 # Enhanced Content > Local Cover Images
2153 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2154 msgstr "Não permitir"
2156 # Enhanced Content > Local Cover Images
2157 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2158 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
2160 # Enhanced Content > Amazon
2161 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2162 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
2164 # Enhanced Content > Amazon
2165 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2166 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
2168 # Enhanced Content > Amazon
2169 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2170 msgstr "Não mostrar"
2172 # Enhanced Content > Amazon
2173 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2176 # Enhanced Content > Amazon
2177 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2178 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
2180 # Enhanced Content > Amazon
2181 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2184 # Enhanced Content > Amazon
2185 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2188 # Enhanced Content > Amazon
2189 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2192 # Enhanced Content > Amazon
2193 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2196 # Enhanced Content > Amazon
2197 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2200 # Enhanced Content > Amazon
2201 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2204 # Enhanced Content > Amazon
2205 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2206 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
2208 # Enhanced Content > Amazon
2209 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2212 # Enhanced Content > Babelthèque
2213 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2216 # Enhanced Content > Babelthèque
2217 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2218 msgstr "Não incluir"
2220 # Enhanced Content > Babelthèque
2221 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2222 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
2224 # Enhanced Content > Babelthèque
2225 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2226 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2228 # Enhanced Content > Babelthèque
2229 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2230 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2232 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2233 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2234 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
2236 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2237 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2238 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
2240 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2241 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2244 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2245 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2246 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
2248 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2249 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2250 msgstr "Não adicionar"
2252 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2253 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2256 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2257 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2258 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
2260 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2261 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2262 msgstr "e a palavra-passe"
2264 # Enhanced Content > All
2265 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2266 msgstr "Não mostrar"
2268 # Enhanced Content > All
2269 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2272 # Enhanced Content > All
2273 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2274 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
2276 # Enhanced Content > Google
2277 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2280 # Enhanced Content > Google
2281 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2282 msgstr "Não adicionar"
2284 # Enhanced Content > Google
2285 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2286 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
2288 # Enhanced Content > HTML5 Media
2289 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2290 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
2292 # Enhanced Content > HTML5 Media
2293 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2294 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
2296 # Enhanced Content > HTML5 Media
2297 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2300 # Enhanced Content > HTML5 Media
2301 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2302 msgstr "no interface dos técnicos."
2304 # Enhanced Content > HTML5 Media
2305 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2306 msgstr "em nenhum sítio."
2308 # Enhanced Content > HTML5 Media
2309 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2310 msgstr "(separadas por |)"
2312 # Enhanced Content > HTML5 Media
2313 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2314 msgstr "Extensões de ficheiro"
2316 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2317 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2320 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2321 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2322 msgstr "Não adicionar"
2324 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2325 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2326 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões agregadas da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> nos detalhes do registo no OPAC."
2328 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2329 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2332 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2333 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2334 msgstr "Não adicionar"
2336 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2337 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2338 msgstr "a classificação da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> no resultados de pesquisa do OPAC."
2340 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2341 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2344 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2345 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2346 msgstr "Não adicionar"
2348 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2349 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2350 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões dos críticos agregada da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2352 # Enhanced Content > Library Thing
2353 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2354 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo"
2356 # Enhanced Content > Library Thing
2357 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2358 msgstr "Não mostrar"
2360 # Enhanced Content > Library Thing
2361 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2364 # Enhanced Content > Library Thing
2365 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2366 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
2368 # Enhanced Content > Library Thing
2369 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2372 # Enhanced Content > Library Thing
2373 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2374 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
2376 # Enhanced Content > Library Thing
2377 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2378 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
2380 # Enhanced Content > Library Thing
2381 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2382 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
2384 # Enhanced Content > Library Thing
2385 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2386 msgstr "em separadores."
2388 # Enhanced Content > Local Cover Images
2389 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2392 # Enhanced Content > Local Cover Images
2393 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2394 msgstr "Não mostrar"
2396 # Enhanced Content > Local Cover Images
2397 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2398 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
2400 # Enhanced Content > Novelist Select
2401 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2404 # Enhanced Content > Novelist Select
2405 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2406 msgstr "Não adicionar"
2408 # Enhanced Content > Novelist Select
2409 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2410 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
2412 # Enhanced Content > Novelist Select
2413 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2416 # Enhanced Content > Novelist Select
2417 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2418 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
2420 # Enhanced Content > Novelist Select
2421 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2422 msgstr "e a palavra-passe"
2424 # Enhanced Content > Novelist Select
2425 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2428 # Enhanced Content > Novelist Select
2429 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2430 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
2432 # Enhanced Content > Novelist Select
2433 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2434 msgstr "acima da tabela de exemplares"
2436 # Enhanced Content > Novelist Select
2437 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2438 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
2440 # Enhanced Content > Novelist Select
2441 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2442 msgstr "num separador do OPAC"
2444 # Enhanced Content > Novelist Select
2445 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2446 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
2448 # Enhanced Content > OCLC
2449 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2450 msgstr "Usar o <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC ID</a>"
2452 # Enhanced Content > OCLC
2453 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2454 msgstr "para aceder ao serviço xISBN. Note que se não usar um identificador está limitado a executar apenas 1000 pedidos por dia."
2456 # Enhanced Content > Amazon
2457 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2458 msgstr "Não mostrar"
2460 # Enhanced Content > Amazon
2461 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2464 # Enhanced Content > Amazon
2465 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2466 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
2468 # Enhanced Content > All
2469 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2470 msgstr "Não mostrar"
2472 # Enhanced Content > All
2473 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2476 # Enhanced Content > All
2477 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2478 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
2480 # Enhanced Content > Local Cover Images
2481 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2484 # Enhanced Content > Local Cover Images
2485 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2486 msgstr "Não mostrar"
2488 # Enhanced Content > Local Cover Images
2489 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2490 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
2492 # Enhanced Content > Open Library
2493 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2496 # Enhanced Content > Open Library
2497 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2498 msgstr "Não adicionar"
2500 # Enhanced Content > Open Library
2501 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2502 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
2504 # Enhanced Content > OverDrive
2505 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2508 # Enhanced Content > OverDrive
2509 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2512 # Enhanced Content > OverDrive
2513 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2516 # Enhanced Content > OverDrive
2517 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2520 # Enhanced Content > OverDrive
2521 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2524 # Enhanced Content > Syndetics
2525 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2526 msgstr "Não mostrar"
2528 # Enhanced Content > Syndetics
2529 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2532 # Enhanced Content > Syndetics
2533 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2534 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
2536 # Enhanced Content > Syndetics
2537 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2538 msgstr "Não mostrar"
2540 # Enhanced Content > Syndetics
2541 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2544 # Enhanced Content > Syndetics
2545 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2546 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
2548 # Enhanced Content > Syndetics
2549 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2550 msgstr "Usar o código de cliente"
2552 # Enhanced Content > Syndetics
2553 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2554 msgstr "para aceder à Syndetics."
2556 # Enhanced Content > Syndetics
2557 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2558 msgstr "Não mostrar"
2560 # Enhanced Content > Syndetics
2561 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2564 # Enhanced Content > Syndetics
2565 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2566 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
2568 # Enhanced Content > Syndetics
2569 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2572 # Enhanced Content > Syndetics
2573 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2576 # Enhanced Content > Syndetics
2577 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2580 # Enhanced Content > Syndetics
2581 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2582 msgstr "Não mostrar"
2584 # Enhanced Content > Syndetics
2585 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2588 # Enhanced Content > Syndetics
2589 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2590 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
2592 # Enhanced Content > Syndetics
2593 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2596 # Enhanced Content > Syndetics
2597 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2600 # Enhanced Content > Syndetics
2601 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2602 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
2604 # Enhanced Content > Syndetics
2605 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2606 msgstr "Não mostrar"
2608 # Enhanced Content > Syndetics
2609 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2612 # Enhanced Content > Syndetics
2613 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2614 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2616 # Enhanced Content > Syndetics
2617 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2618 msgstr "Não mostrar"
2620 # Enhanced Content > Syndetics
2621 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2624 # Enhanced Content > Syndetics
2625 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2626 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
2628 # Enhanced Content > Syndetics
2629 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2630 msgstr "Não mostrar"
2632 # Enhanced Content > Syndetics
2633 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2636 # Enhanced Content > Syndetics
2637 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2638 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2640 # Enhanced Content > Syndetics
2641 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2642 msgstr "Não mostrar"
2644 # Enhanced Content > Syndetics
2645 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2648 # Enhanced Content > Syndetics
2649 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2650 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2652 # Enhanced Content > Syndetics
2653 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2654 msgstr "Não mostrar"
2656 # Enhanced Content > Syndetics
2657 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2660 # Enhanced Content > Syndetics
2661 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2662 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2664 # Enhanced Content > Tagging
2665 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2668 # Enhanced Content > Tagging
2669 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2670 msgstr "Não permitir"
2672 # Enhanced Content > Tagging
2673 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2674 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
2676 # Enhanced Content > Tagging
2677 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2678 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
2680 # Enhanced Content > Tagging
2681 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2682 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
2684 # Enhanced Content > Tagging
2685 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2688 # Enhanced Content > Tagging
2689 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2690 msgstr "Não permitir"
2692 # Enhanced Content > Tagging
2693 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2694 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
2696 # Enhanced Content > Tagging
2697 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2700 # Enhanced Content > Tagging
2701 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2702 msgstr "Não permitir"
2704 # Enhanced Content > Tagging
2705 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2706 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
2708 # Enhanced Content > Tagging
2709 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2712 # Enhanced Content > Tagging
2713 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2716 # Enhanced Content > Tagging
2717 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2718 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
2720 # Enhanced Content > Tagging
2721 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2724 # Enhanced Content > Tagging
2725 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2726 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
2728 # Enhanced Content > Tagging
2729 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2732 # Enhanced Content > Tagging
2733 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2734 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
2736 # Enhanced Content > Library Thing
2737 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2740 # Enhanced Content > Library Thing
2741 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2744 # Enhanced Content > Library Thing
2745 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2746 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
2748 # Enhanced Content > Plugins
2749 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2752 # Enhanced Content > Plugins
2753 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2756 # Enhanced Content > Plugins
2757 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2758 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
2760 # Enhanced Content > OCLC
2761 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2764 # Enhanced Content > OCLC
2765 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2768 # Enhanced Content > OCLC
2769 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2770 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas)."
2772 # Enhanced Content > OCLC
2773 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2774 msgstr "Apenas usar o serviço xISBN"
2776 # Enhanced Content > OCLC
2777 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2778 msgstr "vezes por dia. A não que esteja a pagar pelo serviço xISBN, deve deixar este campo no valor por omissão 999 (como detalhado abaixo)."
2781 msgid "i18n_l10n.pref"
2782 msgstr "Regionalização -"
2785 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2786 msgstr "Segunda-feira"
2789 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2793 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2797 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2798 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
2801 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2805 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2806 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
2809 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2810 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
2813 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2814 msgstr "Formatar datas no"
2817 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2818 msgstr "Usar o alfabeto"
2821 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2822 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
2825 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2829 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2830 msgstr "Formatar datas como"
2833 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2837 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2841 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2845 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2846 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
2849 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2850 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
2853 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2857 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2858 msgstr "Não permitir"
2861 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2862 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
2865 msgid "local_use.pref"
2866 msgstr "Uso local -"
2873 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2874 msgstr "Não registar"
2877 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2881 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2882 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
2885 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2886 msgstr "Não registar"
2889 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2893 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2894 msgstr "alterações nos registos de leitor."
2897 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2898 msgstr "Não registar"
2901 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2905 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2906 msgstr "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável para activar esta preferência."
2909 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2910 msgstr "Não registar"
2913 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2917 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2918 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
2921 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2922 msgstr "Não registar"
2925 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2929 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2930 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
2933 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2934 msgstr "Não registar"
2937 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2941 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2942 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
2945 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2946 msgstr "Não registar"
2949 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2953 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2954 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
2957 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2958 msgstr "Não registar"
2961 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2965 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2966 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
2973 msgid "opac.pref Appearance"
2977 msgid "opac.pref Features"
2978 msgstr "Características"
2981 msgid "opac.pref Policy"
2985 msgid "opac.pref Privacy"
2986 msgstr "Privacidade"
2988 # OPAC > Self Registration
2989 msgid "opac.pref Self Registration"
2990 msgstr "Auto registo"
2992 # OPAC > Shelf Browser
2993 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2994 msgstr "Visualizador de prateleira"
2997 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3001 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3002 msgstr "Não permitir"
3005 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3006 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
3009 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3013 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3014 msgstr "Não permitir"
3017 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3018 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
3021 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3022 msgstr "Usar o número de leitor"
3025 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3026 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
3029 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3030 msgstr "Não mostrar"
3033 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3037 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3038 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como o estado e as localizações) nos resultados de pesquisa e na página de detalhe no OPAC."
3041 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3042 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
3045 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3046 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
3049 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3050 msgstr "na forma simples."
3053 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3054 msgstr "na forma MARC."
3057 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3058 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC. <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
3061 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3062 msgstr "Não incluir"
3065 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3069 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3070 msgstr "Não mostrar"
3073 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3077 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3078 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
3081 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3085 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3089 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3090 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
3093 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3094 msgstr " movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
3097 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3098 msgstr "Não enfatizar"
3101 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3105 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3106 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
3109 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3110 msgstr "biblioteca do leitor"
3113 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3114 msgstr "os resultados da "
3117 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3121 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3122 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
3125 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3126 msgstr ". Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser preenchido corretamente para os plugin de RSS, unAPI e pesquisa funcionarem.)"
3129 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3130 msgstr "O OPAC está localizado em http://"
3133 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3134 msgstr "nas páginas de detalhes e resultados"
3137 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3138 msgstr "apenas na página de detalhes"
3141 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3142 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
3145 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3146 msgstr "em nenhuma das páginas"
3149 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3150 msgstr "Nota: A opção correspondente OPACXSLT deve estar activa."
3153 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3154 msgstr "apenas na página de resultados"
3157 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3158 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
3161 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3162 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
3165 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3169 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3170 msgstr "Não permitir"
3173 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3174 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
3177 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3181 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3182 msgstr "Não permitir"
3185 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3186 msgstr "que os leitores reservem exemplares específicos no OPAC. Se esta preferência não estiver activa, os leitores apenas poderão reservar o próximo exemplar disponível."
3189 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3190 msgstr "Incluir o seguinte CSS para a visualização móvel em todas as páginas do OPAC:"
3193 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3194 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
3197 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3198 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
3201 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3202 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
3205 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3206 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
3209 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3213 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3214 msgstr "Não permitir"
3217 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3218 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
3221 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3225 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3226 msgstr "Não mostrar"
3229 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3230 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
3233 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3237 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3238 msgstr "Não permitir"
3241 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3242 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo. Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
3245 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3246 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
3249 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3250 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
3253 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3254 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
3256 # OPAC > Shelf Browser
3257 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3258 msgstr "Não mostrar"
3260 # OPAC > Shelf Browser
3261 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3264 # OPAC > Shelf Browser
3265 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3266 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua colecção tem um grande número de registos."
3269 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3270 msgstr "Não mostrar"
3273 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3277 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3278 msgstr "o código de barras do exemplar no separador dos exemplares."
3281 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3282 msgstr "Não mostrar"
3285 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3289 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3290 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
3293 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3294 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
3297 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3298 msgstr "Mostrar reservas"
3301 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3302 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
3305 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3306 msgstr "Mostrar prioridade"
3309 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3310 msgstr "aos leitores no OPAC."
3313 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3314 msgstr "Não mostrar"
3317 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3321 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3322 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
3325 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3326 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
3329 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3333 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3337 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3338 msgstr "o website numa nova janela."
3341 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3342 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
3345 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3346 msgstr "Não mostrar"
3349 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3353 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3354 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
3357 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3358 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
3361 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3362 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
3365 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3366 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
3369 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3370 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
3373 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3374 msgstr "Não mostrar"
3377 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3381 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3382 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
3385 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3389 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3390 msgstr "Não adicionar"
3393 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3394 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
3397 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3401 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3402 msgstr "Não permitir"
3405 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3406 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
3409 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3413 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3414 msgstr "Não permitir"
3417 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3418 msgstr "aos leitores partilhar listas privadas com outros leitores no OPAC. Esta funcionalidade não está a funcionar de momento mas será lançada brevemente"
3421 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3425 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3426 msgstr "Não permitir"
3429 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3430 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
3433 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3434 msgstr "Não activar"
3437 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3441 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3442 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
3445 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3449 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3450 msgstr "Não permitir"
3453 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3454 msgstr "aos leitores navegarem nas autoridades de assunto no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de navegação)"
3457 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3458 msgstr "Não mostrar"
3461 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3465 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3466 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para construir)"
3469 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3470 msgstr "<br />Nota: As opções disponíveis são: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3473 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3474 msgstr "Lista das opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes no OPAC separados por |:"
3477 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3478 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 MARC codificado (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 MARC codificado (<code>utf8</code>),"
3481 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3482 msgstr "Unicode/UTF-8 MARC codificado sem campos e subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3485 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3486 msgstr "Usar a imagem em"
3489 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3490 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
3493 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3494 msgstr "Permite definir regras personalizadas para esconder exemplares específicos no OPAC. Ver docs/opac/OpacHiddenItems.txt para mais informações"
3497 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3498 msgstr "Não realçar"
3501 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3505 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3506 msgstr "as palavras de pesquisa do leitor nos resultados de pesquisa e na página de detalhes."
3509 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3513 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3517 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3521 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3525 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3529 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3533 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3534 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
3537 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3538 msgstr "localização"
3541 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3542 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
3545 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3546 msgstr "Não mostrar"
3549 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3553 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3554 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
3557 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3558 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua coluna na página principal do OPAC (versão móvel):"
3561 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3562 msgstr "Não mostrar"
3565 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3569 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3570 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
3573 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3574 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
3577 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3578 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
3581 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3582 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
3585 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3589 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3590 msgstr "Não permitir"
3593 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3594 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
3597 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3598 msgstr "Não activar"
3601 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3605 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3606 msgstr "o OPAC do Koha como pública. OPAC privado requer autenticação antes de aceder ao OPAC."
3609 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3613 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3614 msgstr "Não permitir"
3617 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3618 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
3621 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3622 msgstr "'OPACRenew'"
3625 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3629 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3633 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3634 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
3637 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3638 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
3641 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3642 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
3645 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3646 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
3649 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3650 msgstr "Não separar"
3653 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3657 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3658 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3661 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3662 msgstr "biblioteca de origem"
3665 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3666 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
3669 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3670 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
3673 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3674 msgstr "Não mostrar"
3677 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3681 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3682 msgstr "os filtros de pesquisa na versão móvel do OPAC."
3685 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3686 msgstr "Não mostrar"
3689 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3693 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3694 msgstr "o menu de bibliotecas na versão móvel do OPAC."
3697 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3698 msgstr "Não mostrar"
3701 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3705 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3706 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
3709 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3710 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
3713 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3714 msgstr "em nenhuma página"
3717 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3718 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
3721 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3725 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3726 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
3729 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3733 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3734 msgstr "Não permitir"
3737 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3738 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a colecção de registos for enorme."
3740 # OPAC > Self Registration
3741 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3744 # OPAC > Self Registration
3745 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3746 msgstr "Não permitir"
3748 # OPAC > Self Registration
3749 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3750 msgstr "que os leitores se registem no OPAC."
3752 # OPAC > Self Registration
3753 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3754 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
3756 # OPAC > Self Registration
3757 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3758 msgstr "(colunas separadas com |)"
3760 # OPAC > Self Registration
3761 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3762 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de introdução do leitor:"
3764 # OPAC > Self Registration
3765 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3766 msgstr "(colunas separadas por |)"
3768 # OPAC > Self Registration
3769 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3770 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de introdução do leitor:"
3772 # OPAC > Self Registration
3773 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3774 msgstr "Usar a categoria de leitor"
3776 # OPAC > Self Registration
3777 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3778 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
3780 # OPAC > Self Registration
3781 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3782 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
3784 # OPAC > Self Registration
3785 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3788 # OPAC > Self Registration
3789 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3792 # OPAC > Self Registration
3793 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3796 # OPAC > Self Registration
3797 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3798 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
3801 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3805 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3809 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3810 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
3813 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3817 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3818 msgstr "Não permitir"
3821 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3822 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
3825 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3826 msgstr "Não limitar"
3829 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3833 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3834 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
3836 # OPAC > Shelf Browser
3837 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3840 # OPAC > Shelf Browser
3841 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3844 # OPAC > Shelf Browser
3845 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3846 msgstr "o código de colecção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
3848 # OPAC > Shelf Browser
3849 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3852 # OPAC > Shelf Browser
3853 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3856 # OPAC > Shelf Browser
3857 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3858 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
3860 # OPAC > Shelf Browser
3861 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3864 # OPAC > Shelf Browser
3865 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3868 # OPAC > Shelf Browser
3869 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3870 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
3873 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3877 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3878 msgstr "o primeiro nome"
3881 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3882 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
3885 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3886 msgstr "o nome inteiro"
3889 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3890 msgstr "o último nome"
3893 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3894 msgstr "nenhum nome"
3897 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3898 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
3901 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3902 msgstr "nome de utilizador"
3905 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3909 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3913 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3914 msgstr "a foto do comentador junto aos comentários no OPAC."
3917 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3918 msgstr "Não activar"
3921 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3925 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3926 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
3929 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3930 msgstr "Não registar"
3933 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3937 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3938 msgstr "Registar de forma anónima"
3941 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3942 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
3945 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3946 msgstr "Não mostrar"
3949 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3953 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3954 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
3957 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3961 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3962 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
3965 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3969 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3970 msgstr "Não permitir"
3973 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3974 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
3977 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3978 msgstr "Incluir o CSS adicional"
3981 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3982 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
3985 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3986 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
3989 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3990 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
3993 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3994 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
3997 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3998 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
4001 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4005 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4006 msgstr "Não permitir"
4009 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4010 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
4013 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4014 msgstr "Usar a imagem em"
4017 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4018 msgstr "no cabeçalho do OPAC, em vez do logótipo do Koha. Se a sua imagem tiver diferente resolução, vai precisar de alterar o CSS. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
4021 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4022 msgstr "Usar o tema"
4025 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4029 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4030 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do OPAC:"
4033 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4037 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4038 msgstr "Não permitir"
4041 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4042 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
4045 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4049 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4050 msgstr "Não permitir"
4053 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4054 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
4057 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4061 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4062 msgstr "Não permitir"
4065 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4066 msgstr "aos leitores seleccionarem a biblioteca no OPAC ou mostrar os nomes da biblioteca nas cotas."
4069 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4073 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4074 msgstr "Não permitir"
4077 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4078 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
4081 msgid "patrons.pref"
4085 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4089 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4090 msgstr "os tipos gerais de leitor"
4093 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4094 msgstr "as categorias específicas"
4097 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4098 msgstr "por debaixo do menu de novo leitor."
4101 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4105 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4109 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4110 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
4113 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4117 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4118 msgstr "o email alternativo do leitor"
4121 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4122 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
4125 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4126 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
4129 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4130 msgstr "o email pessoal do leitor"
4133 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4134 msgstr "para o envio de emails."
4137 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4138 msgstr "o email de trabalho do leitor"
4141 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4142 msgstr "(colunas separadas com |)"
4145 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4146 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de adição de leitores:"
4149 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4150 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
4153 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4154 msgstr "data corrente."
4157 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4158 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
4161 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4162 msgstr "(colunas separadas por |)"
4165 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4166 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de adição de leitores:"
4169 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4170 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
4173 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4174 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
4177 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4181 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4182 msgstr "Não activar"
4185 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4186 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
4189 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4193 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4194 msgstr "Não permitir"
4197 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4198 msgstr "ao leitores escolherem quais os avisos que desejam receber e quando querem receber. Note que esta preferência só afecta certos tipos de avisos."
4201 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4202 msgstr "Não activar"
4205 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4209 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4210 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
4213 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4214 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
4217 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4218 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
4221 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4222 msgstr "[% local_currency %]."
4225 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4226 msgstr "Mostrar um aviso de que o leitor está prestes a expirar"
4229 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4230 msgstr "dias de antecedência."
4233 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4234 msgstr "Por omissão, mostrar"
4237 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4238 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
4241 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4242 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
4245 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4246 msgstr "para enviar mensagens SMS."
4249 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4250 msgstr "(separa campos com |)"
4253 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4254 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
4257 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4258 msgstr "Não activar"
4261 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4265 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4266 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
4269 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4273 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4274 msgstr "Não preencher"
4277 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4278 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
4281 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4282 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
4285 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4286 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
4289 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4293 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4297 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4298 msgstr "a verificação e construção dos números de cartão de leitor ao estilo Katipo. Se isto estiver activo sobrepõe <code>autoMemberNum</code>."
4301 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4305 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4306 msgstr "Não permitir"
4309 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4310 msgstr "aos técnicos aceder ao histórico de empréstimo dos leitores (é guardado na mesma)."
4313 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4317 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4318 msgstr "Não permitir"
4321 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4322 msgstr "ligar os leitores a instituições (que devem ser adicionadas como organizações)."
4325 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4326 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
4329 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4330 msgstr "caracteres."
4333 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4337 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4338 msgstr "Não permitir"
4341 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4342 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
4345 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4349 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4353 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4354 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
4357 msgid "searching.pref"
4360 # Searching > Features
4361 msgid "searching.pref Features"
4362 msgstr "Características"
4364 # Searching > Results Display
4365 msgid "searching.pref Results Display"
4366 msgstr "Visualização dos resultados"
4368 # Searching > Search Form
4369 msgid "searching.pref Search Form"
4370 msgstr "Forma de pesquisa"
4372 # Searching > Search Form
4373 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4374 msgstr "<em>Valores suportados actualment</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colecção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
4376 # Searching > Search Form
4377 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4378 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
4380 # Searching > Search Form
4381 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4382 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
4384 # Searching > Results Display
4385 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4386 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
4388 # Searching > Results Display
4389 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4390 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
4392 # Searching > Features
4393 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4394 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
4396 # Searching > Features
4397 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4398 msgstr "Não incluir"
4400 # Searching > Features
4401 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4404 # Searching > Search Form
4405 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4406 msgstr "Por omissão,"
4408 # Searching > Search Form
4409 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4412 # Searching > Search Form
4413 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4414 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
4416 # Searching > Search Form
4417 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4420 # Searching > Results Display
4421 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4422 msgstr "Não mostrar"
4424 # Searching > Results Display
4425 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4428 # Searching > Results Display
4429 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4430 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
4432 # Searching > Search Form
4433 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4434 msgstr "Por omissão,"
4436 # Searching > Search Form
4437 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4440 # Searching > Search Form
4441 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4442 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
4444 # Searching > Search Form
4445 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4448 # Searching > Results Display
4449 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4452 # Searching > Results Display
4453 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4454 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
4456 # Searching > Results Display
4457 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4458 msgstr "ascendente."
4460 # Searching > Results Display
4461 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4464 # Searching > Results Display
4465 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4468 # Searching > Results Display
4469 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4470 msgstr "data de adição"
4472 # Searching > Results Display
4473 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4474 msgstr "data de publicação"
4476 # Searching > Results Display
4477 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4478 msgstr "descendente."
4480 # Searching > Results Display
4481 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4484 # Searching > Results Display
4485 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4488 # Searching > Results Display
4489 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4492 # Searching > Results Display
4493 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4496 # Searching > Results Display
4497 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4498 msgstr "número total de empréstimos"
4500 # Searching > Results Display
4501 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4502 msgstr "Por omissão, mostrar"
4504 # Searching > Results Display
4505 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4506 msgstr "resultados por página no OPAC."
4508 # Searching > Features
4509 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4512 # Searching > Features
4513 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4514 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
4516 # Searching > Features
4517 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4520 # Searching > Features
4521 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4522 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
4524 # Searching > Features
4525 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4526 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
4528 # Searching > Features
4529 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4530 msgstr "automaticamente."
4532 # Searching > Features
4533 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4534 msgstr "apenas se * é adicionado."
4536 # Searching > Features
4537 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4540 # Searching > Features
4541 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4544 # Searching > Features
4545 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4546 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
4548 # Searching > Features
4549 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4552 # Searching > Features
4553 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4556 # Searching > Features
4557 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4558 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
4560 # Searching > Features
4561 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4564 # Searching > Features
4565 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4568 # Searching > Features
4569 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4570 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
4572 # Searching > Features
4573 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4576 # Searching > Features
4577 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4580 # Searching > Features
4581 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4582 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
4584 # Searching > Features
4585 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4586 msgstr "Não incluir"
4588 # Searching > Features
4589 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4592 # Searching > Features
4593 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4594 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
4596 # Searching > Results Display
4597 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4598 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
4600 # Searching > Features
4601 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4602 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
4604 # Searching > Features
4605 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4608 # Searching > Features
4609 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4612 # Searching > Features
4613 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4616 # Searching > Features
4617 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4620 # Searching > Features
4621 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4622 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
4624 # Searching > Results Display
4625 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4628 # Searching > Results Display
4629 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4630 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
4632 # Searching > Results Display
4633 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4634 msgstr "ascendente."
4636 # Searching > Results Display
4637 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4640 # Searching > Results Display
4641 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4644 # Searching > Results Display
4645 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4646 msgstr "data de adição"
4648 # Searching > Results Display
4649 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4650 msgstr "data de publicação"
4652 # Searching > Results Display
4653 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4654 msgstr "descendente."
4656 # Searching > Results Display
4657 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4660 # Searching > Results Display
4661 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4664 # Searching > Results Display
4665 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4668 # Searching > Results Display
4669 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4672 # Searching > Results Display
4673 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4674 msgstr "número total de empréstimos"
4676 # Searching > Results Display
4677 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4678 msgstr "Não mostrar"
4680 # Searching > Results Display
4681 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4684 # Searching > Results Display
4685 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4686 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
4688 # Searching > Search Form
4689 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4690 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
4692 # Searching > Search Form
4693 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4694 msgstr "Por omissão,"
4696 # Searching > Search Form
4697 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4698 msgstr "não mostrar"
4700 # Searching > Search Form
4701 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4704 # Searching > Results Display
4705 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4706 msgstr "Mostrar até"
4708 # Searching > Results Display
4709 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4710 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
4712 # Searching > Results Display
4713 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4714 msgstr "Construir os facets baseados em"
4716 # Searching > Results Display
4717 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4718 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
4720 # Searching > Results Display
4721 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4722 msgstr "Por omissão, mostrar"
4724 # Searching > Results Display
4725 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4726 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
4729 msgid "serials.pref"
4733 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4737 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4738 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
4741 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4745 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4746 msgstr "Não adicionar"
4749 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4750 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
4753 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4754 msgstr "Não colocar"
4757 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4761 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4762 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
4765 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4766 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
4769 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4773 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4774 msgstr "Não adicionar"
4777 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4778 msgstr "periódicos recebidos à lista de circulação."
4781 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4785 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4786 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
4789 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4790 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
4793 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4794 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
4797 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4798 msgstr "história resumo"
4801 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4802 msgstr "história completa"
4805 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4806 msgstr "dos números."
4809 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4810 msgstr "separador Exemplares"
4813 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4814 msgstr "separador Colecção de periódico"
4817 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4821 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4822 msgstr "separador Assinaturas"
4825 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4826 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Colecção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
4829 msgid "staff_client.pref"
4832 # Staff Client > Appearance
4833 msgid "staff_client.pref Appearance"
4836 # Staff Client > Options
4837 msgid "staff_client.pref Options"
4840 # Staff Client > Appearance
4841 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4842 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes (para uso futuro, XSLT para os resultados ainda não está funcional)."
4844 # Staff Client > Appearance
4845 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4846 msgstr "apenas na página de detalhes"
4848 # Staff Client > Appearance
4849 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4850 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
4852 # Staff Client > Appearance
4853 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4854 msgstr "nenhuma das páginas"
4856 # Staff Client > Appearance
4857 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4858 msgstr "Nota: A opção XSLT correspondente deve estar activa."
4860 # Staff Client > Appearance
4861 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4862 msgstr "na página de resultados (para uso futuro, XSLT para os resultados ainda não está funcional)."
4864 # Staff Client > Appearance
4865 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4866 msgstr "Não mostrar"
4868 # Staff Client > Appearance
4869 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4872 # Staff Client > Appearance
4873 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4874 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
4876 # Staff Client > Options
4877 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4878 msgstr "Não mostrar"
4880 # Staff Client > Options
4881 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4884 # Staff Client > Options
4885 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4886 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
4888 # Staff Client > Appearance
4889 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4890 msgstr "Usar a imagem em"
4892 # Staff Client > Appearance
4893 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4894 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
4896 # Staff Client > Appearance
4897 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4898 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
4900 # Staff Client > Appearance
4901 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4902 msgstr "Usar o seguinte JavaScript para imprimir recibo. Defina pelo menos a função printThenClose(). Para usar por exemplo com o plugin do Firefox jsPrintSetup, veja http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4904 # Staff Client > Appearance
4905 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4906 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
4908 # Staff Client > Appearance
4909 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4910 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
4912 # Staff Client > Appearance
4913 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4914 msgstr "Incluir a stylesheet em"
4916 # Staff Client > Appearance
4917 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4918 msgstr "nos recibos de empréstimo e reserva. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
4920 # Staff Client > Appearance
4921 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4922 msgstr "Não mostrar"
4924 # Staff Client > Appearance
4925 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4928 # Staff Client > Appearance
4929 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4930 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como estado ou localizações) nos resultados de pesquisa."
4932 # Staff Client > Options
4933 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
4936 # Staff Client > Options
4937 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
4940 # Staff Client > Options
4941 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
4944 # Staff Client > Appearance
4945 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4946 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
4948 # Staff Client > Appearance
4949 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4950 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
4952 # Staff Client > Appearance
4953 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4954 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
4956 # Staff Client > Appearance
4957 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4958 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
4960 # Staff Client > Appearance
4961 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4962 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
4964 # Staff Client > Appearance
4965 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4966 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
4968 # Staff Client > Options
4969 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4970 msgstr "Não mostrar"
4972 # Staff Client > Options
4973 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4976 # Staff Client > Options
4977 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4978 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
4980 # Staff Client > Appearance
4981 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4984 # Staff Client > Appearance
4985 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4988 # Staff Client > Appearance
4989 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4992 # Staff Client > Appearance
4993 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4996 # Staff Client > Appearance
4997 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4998 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
5000 # Staff Client > Appearance
5001 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5002 msgstr ". Não inclua uma barra na URL."
5004 # Staff Client > Appearance
5005 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5006 msgstr "O interface dos técnicos encontra-se em http://"
5008 # Staff Client > Appearance
5009 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5010 msgstr "Usar o tema"
5012 # Staff Client > Appearance
5013 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5014 msgstr "no interface dos técnicos."
5016 # Staff Client > Options
5017 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5020 # Staff Client > Options
5021 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5022 msgstr "Não permitir"
5024 # Staff Client > Options
5025 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5026 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
5028 # Staff Client > Options
5029 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5032 # Staff Client > Options
5033 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5034 msgstr "Não permitir"
5036 # Staff Client > Options
5037 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5038 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
5040 # Staff Client > Options
5041 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5044 # Staff Client > Options
5045 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5046 msgstr "Não permitir"
5048 # Staff Client > Options
5049 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5050 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
5052 # Staff Client > Appearance
5053 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5054 msgstr "Usar as bibliotecas UI da Yahoo"
5056 # Staff Client > Appearance
5057 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5058 msgstr "dos servidores da Yahoo (menos procuras nos seus servidores)."
5060 # Staff Client > Appearance
5061 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5062 msgstr "incluídas com o Koha (mais rápido, irá funcionar se a internet falhar)."
5065 msgid "web_services.pref"
5066 msgstr "Web services -"
5068 # Web services > ILS-DI
5069 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5072 # Web services > OAI-PMH
5073 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5076 # Web services > Reporting
5077 msgid "web_services.pref Reporting"
5080 # Web services > ILS-DI
5081 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5082 msgstr "Não activar"
5084 # Web services > ILS-DI
5085 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5088 # Web services > ILS-DI
5089 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5090 msgstr "os serviços ILS-DI para os leitores do OPAC"
5092 # Web services > ILS-DI
5093 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5094 msgstr "IPs autorizados a utilizar os serviços ILS-DI"
5096 # Web services > OAI-PMH
5097 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5098 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
5100 # Web services > OAI-PMH
5101 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5102 msgstr "Não activar"
5104 # Web services > OAI-PMH
5105 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5108 # Web services > OAI-PMH
5109 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5112 # Web services > OAI-PMH
5113 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5114 msgstr "Não activar"
5116 # Web services > OAI-PMH
5117 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5120 # Web services > OAI-PMH
5121 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5122 msgstr "a actualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou actualizado."
5124 # Web services > OAI-PMH
5125 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5126 msgstr "Apenas retornar"
5128 # Web services > OAI-PMH
5129 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5130 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
5132 # Web services > OAI-PMH
5133 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5136 # Web services > OAI-PMH
5137 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5138 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
5140 # Web services > Reporting
5141 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5142 msgstr "Para apenas retornar"
5144 # Web services > Reporting
5145 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5146 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."