Translation updates for Koha 18.05.00
[koha_ffzg] / misc / translator / po / pt-PT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-05-08 09:50+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
7 "Language-Team: <>\n"
8 "Language: pt\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1525773032.449530\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/18.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
17
18 # Acquisitions
19 msgid "acquisitions.pref"
20 msgstr "Aquisições -"
21
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Política"
25
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 msgstr "Impressão"
29
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Criar novo item quando"
33
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid ""
36 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
37 "be changed per-basket."
38 msgstr ""
39 "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
43 msgstr "catalogar o registo."
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
47 msgstr "efetuar uma encomenda."
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
51 msgstr "receber uma encomenda."
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
55 msgstr "Ativar"
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
59 msgstr "Não ativar"
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid ""
63 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
64 "arbitrary files to invoices."
65 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid ""
69 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
70 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
71 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
72 msgstr ""
73 "Ao cancelar um recibo, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a "
74 "encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
75
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid ""
78 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
79 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
80 "a=\"foo bar\")."
81 msgstr ""
82 "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados "
83 "quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
87 msgstr "Mostrar cestos"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
91 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
95 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
99 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
103 msgstr "Não avisar"
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
107 msgstr "Avisar"
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid ""
111 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
112 "create an invoice with a duplicate number."
113 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
114
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid ""
117 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
118 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
119
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
122 msgstr "pedir sempre confirmação."
123
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
126 msgstr "não pedir confirmação."
127
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
130 msgstr "Não enviar"
131
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
134 msgstr "Enviar"
135
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid ""
138 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
139 "sending serial or acquisitions claims notices."
140 msgstr ""
141 "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de "
142 "reclamação de periódicos ou de aquisições."
143
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
146 msgstr "360 000,00 (FR)"
147
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
150 msgstr "360'000.00 (CH)"
151
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
154 msgstr "360,000.00 (US)"
155
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid ""
158 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
159 "format"
160 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
161
162 # Acquisitions > Policy
163 msgid ""
164 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
165 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
166 msgstr ""
167 "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
168 ">budget_code: 922$a"
169
170 # Acquisitions > Policy
171 msgid ""
172 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
173 "line created from a MARC record in a staged file."
174 msgstr ""
175 "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma "
176 "registo MARC em reservatório."
177
178 # Acquisitions > Policy
179 msgid ""
180 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
181 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
182 msgstr ""
183 "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, "
184 "sort1, sort2"
185
186 # Acquisitions > Policy
187 msgid ""
188 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
189 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
190 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
191
192 # Acquisitions > Policy
193 msgid ""
194 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
195 "records created from a MARC record in a staged file."
196 msgstr ""
197 "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir "
198 "de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
199
200 # Acquisitions > Policy
201 msgid ""
202 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
203 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
204 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
205 "fields: quantity and budget_code"
206 msgstr ""
207 "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, "
208 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
209 "replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
210
211 # Acquisitions > Printing
212 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
213 msgstr "Inglês 2-páginas"
214
215 # Acquisitions > Printing
216 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
217 msgstr "Inglês 3-páginas"
218
219 # Acquisitions > Printing
220 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
221 msgstr "Francês 3-páginas"
222
223 # Acquisitions > Printing
224 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
225 msgstr "Alemão 2-páginas"
226
227 # Acquisitions > Printing
228 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
229 msgstr "Usar o esquema"
230
231 # Acquisitions > Printing
232 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
233 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
234
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid ""
237 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>(Used when the cronjob "
238 "purge_suggestions.pl is active and called without a specific number of days)"
239 msgstr ""
240 "<br>(Usada quando a tarefa purge_suggestions.pl está ativa e é invocada sem "
241 "um número específico de dias)"
242
243 # Acquisitions > Policy
244 msgid ""
245 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>Example: [30] Sets "
246 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
247 msgstr ""
248 "<br>Exemplo: [30] Define a eliminação de sugestões para as que têm mais de "
249 "30 dias."
250
251 # Acquisitions > Policy
252 msgid ""
253 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>WARNING - Leave this field "
254 "empty if you don't want to activate this automatic feature."
255 msgstr ""
256 "<br>AVISO - Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta funcionalidade "
257 "automática."
258
259 # Acquisitions > Policy
260 msgid ""
261 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
262 "purchase suggestions for a period of"
263 msgstr ""
264 "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
265
266 # Acquisitions > Policy
267 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days."
268 msgstr "dia(s)."
269
270 # Acquisitions > Policy
271 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
272 msgstr "(separadas por um espaço)"
273
274 # Acquisitions > Policy
275 msgid ""
276 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
277 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
278 "columns</a> should be unique in an item:"
279 msgstr ""
280 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
281 "items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas "
282 "para um exemplar:"
283
284 # Acquisitions > Policy
285 msgid ""
286 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for "
287 "bibliographic records fields"
288 msgstr "o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos"
289
290 # Acquisitions > Policy
291 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
292 msgstr "Não usar"
293
294 # Acquisitions > Policy
295 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
296 msgstr "Usar"
297
298 # Acquisitions > Policy
299 msgid ""
300 "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
301 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
302 "separate with | (pipe)."
303 msgstr ""
304 ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será "
305 "selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
306
307 # Acquisitions > Policy
308 msgid ""
309 "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
310 "to 4 decimals precision, further values will be rounded."
311 msgstr ""
312 "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, "
313 "outros valores serão arredondados."
314
315 # Acquisitions > Policy
316 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
317 msgstr "As taxas são"
318
319 # Administration
320 msgid "admin.pref"
321 msgstr "Administração -"
322
323 # Administration > CAS authentication
324 msgid "admin.pref CAS authentication"
325 msgstr "Autenticação CAS"
326
327 # Administration > Google OpenID Connect
328 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
329 msgstr "Google OpenID Connect"
330
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref Interface options"
333 msgstr "Opções de visualização"
334
335 # Administration > Login options
336 msgid "admin.pref Login options"
337 msgstr "Opções de autenticação"
338
339 # Administration > SSL client certificate authentication
340 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
341 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
342
343 # Administration > Search Engine
344 msgid "admin.pref Search Engine"
345 msgstr "Motor de pesquisa"
346
347 # Administration > Share anonymous usage statistics
348 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
349 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
350
351 # Administration > SSL client certificate authentication
352 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
353 msgstr "nome"
354
355 # Administration > SSL client certificate authentication
356 msgid ""
357 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
358 "authentication: "
359 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
360
361 # Administration > SSL client certificate authentication
362 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
363 msgstr "nenhum"
364
365 # Administration > SSL client certificate authentication
366 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
367 msgstr "endereço de email"
368
369 # Administration > Login options
370 msgid ""
371 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
372 "library administration</a>"
373 msgstr ""
374 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da "
375 "biblioteca</a>"
376
377 # Administration > Login options
378 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
379 msgstr "Não"
380
381 # Administration > Login options
382 msgid ""
383 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
384 "address range specified by their library (if any): "
385 msgstr ""
386 "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços "
387 "IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
388
389 # Administration > Login options
390 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
391 msgstr "Sim"
392
393 # Administration > Interface options
394 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
395 msgstr "Toda"
396
397 # Administration > Interface options
398 msgid ""
399 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
400 "when an internal error occurs: "
401 msgstr ""
402 "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno "
403 "ocorre: "
404
405 # Administration > Interface options
406 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
407 msgstr "Nenhuma"
408
409 # Administration > Interface options
410 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
411 msgstr "Alguma"
412
413 # Administration > Interface options
414 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
415 msgstr "Todas as bibliotecas"
416
417 # Administration > Interface options
418 msgid ""
419 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
420 "circulation rules: "
421 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
422
423 # Administration > Interface options
424 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
425 msgstr "A biblioteca de autenticação"
426
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
429 msgstr "Todas as bibliotecas"
430
431 # Administration > Interface options
432 msgid ""
433 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
434 "notices and slips: "
435 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
436
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
439 msgstr "A biblioteca de autenticação"
440
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
443 msgstr "Todas as bibliotecas"
444
445 # Administration > Interface options
446 msgid ""
447 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
448 "editing overdue notice/status triggers: "
449 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
450
451 # Administration > Interface options
452 msgid ""
453 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
454 msgstr "A biblioteca de autenticação"
455
456 # Administration > Google OpenID Connect
457 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
458 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
459
460 # Administration > Google OpenID Connect
461 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
462 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
463
464 # Administration > Google OpenID Connect
465 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
466 msgstr "Não"
467
468 # Administration > Google OpenID Connect
469 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
470 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
471
472 # Administration > Google OpenID Connect
473 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
474 msgstr "Sim"
475
476 # Administration > Google OpenID Connect
477 msgid ""
478 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
479 "an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
480 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
481 "googleopenidconnect ."
482 msgstr ""
483 "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google "
484 "Cloud e definir a origem web para o endereço_opac e o endereço de "
485 "redirecionamento para endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/"
486 "googleopenidconnect ."
487
488 # Administration > Google OpenID Connect
489 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
490 msgstr "Permitir"
491
492 # Administration > Google OpenID Connect
493 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
494 msgstr "Não permitir"
495
496 # Administration > Google OpenID Connect
497 msgid ""
498 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google "
499 "Open ID to automatically register."
500 msgstr ""
501 "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no "
502 "sistema automaticamente."
503
504 # Administration > Google OpenID Connect
505 msgid ""
506 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
507 "automatically registering a Google Open ID patron."
508 msgstr ""
509 "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor "
510 "autenticado com o Google Open ID."
511
512 # Administration > Google OpenID Connect
513 msgid ""
514 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
515 "automatically registering a Google Open ID patron."
516 msgstr ""
517 "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um "
518 "leitor autenticado com o Google Open ID."
519
520 # Administration > Google OpenID Connect
521 msgid ""
522 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to "
523 "domain (or subdomain of this domain): "
524 msgstr ""
525 "Google OpenID Connect restrito ao domínio (ou subdomínio deste domínio): "
526
527 # Administration > Google OpenID Connect
528 msgid ""
529 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
530 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google"
531
532 # Administration > Login options
533 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
534 msgstr "Não"
535
536 # Administration > Login options
537 msgid ""
538 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
539 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
540 "libraries: "
541 msgstr ""
542 "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos "
543 "(empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
544
545 # Administration > Login options
546 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
547 msgstr "Sim"
548
549 # Administration > Login options
550 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
551 msgstr "Não"
552
553 # Administration > Login options
554 msgid ""
555 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
556 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
557 "requests for patrons belonging to other libraries."
558 msgstr ""
559 "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) veja e aprove/rejeite "
560 "pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas:"
561
562 # Administration > Login options
563 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
564 msgstr "Sim"
565
566 # Administration > Interface options
567 msgid ""
568 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
569 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
570 "when an internal error occurs.)"
571 msgstr ""
572 "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os "
573 "emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é "
574 "referenciado quando um erro interno ocorre.)"
575
576 # Administration > Interface options
577 msgid ""
578 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
579 "Koha: "
580 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
581
582 # Administration > Interface options
583 msgid ""
584 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
585 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
586
587 # Administration > Interface options
588 msgid ""
589 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
590 "be used (often defaulting to the admin address)."
591 msgstr ""
592 "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do "
593 "administrador)."
594
595 # Administration > Interface options
596 msgid ""
597 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
598 "undeliverable mail messages: "
599 msgstr ""
600 "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não "
601 "entregues: "
602
603 # Administration > Search Engine
604 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
605 msgstr "Elasticsearch"
606
607 # Administration > Search Engine
608 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
609 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
610
611 # Administration > Search Engine
612 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
613 msgstr "Zebra"
614
615 # Administration > Login options
616 msgid ""
617 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
618 "changes frequently.)"
619 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
620
621 # Administration > Login options
622 msgid ""
623 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
624 "address for session security: "
625 msgstr ""
626 "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da "
627 "sessão: "
628
629 # Administration > Login options
630 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
631 msgstr "Não"
632
633 # Administration > Login options
634 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
635 msgstr "Sim"
636
637 # Administration > Login options
638 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
639 msgstr "servidor Memcached"
640
641 # Administration > Login options
642 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
643 msgstr "base de dados MySQL"
644
645 # Administration > Login options
646 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
647 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
648
649 # Administration > Login options
650 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
651 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
652
653 # Administration > Login options
654 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
655 msgstr "ficheiros temporários"
656
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
659 msgstr "Não"
660
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid ""
663 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
664 "community: "
665 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
666
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
669 msgstr "Sim"
670
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid ""
673 "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/"
674 "share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other "
675 "\"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No"
676 "\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-"
677 "community.org\">Hea Koha community website</a>."
678 msgstr ""
679 "Tem que correr como tarefa o script misc/cronjobs/"
680 "share_usage_with_koha_community.pl. Note que as outras preferências "
681 "\"UsageStats\" não terão efeito se esta tiver definida como \"Não\" Pode ver "
682 "os dados no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea "
683 "Koha</a>."
684
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
687 msgstr " "
688
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
691 msgstr "Afeganistão"
692
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
695 msgstr "Albânia"
696
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
699 msgstr "Algéria"
700
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
703 msgstr "Andorra"
704
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
707 msgstr "Angola"
708
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
711 msgstr "Antígua e Barbuda"
712
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
715 msgstr "Argentina"
716
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
719 msgstr "Arménia"
720
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
723 msgstr "Austrália"
724
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
727 msgstr "Áustria"
728
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
731 msgstr "Azerbaijão"
732
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
735 msgstr "Bahamas"
736
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
739 msgstr "Bahrein"
740
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
743 msgstr "Bangladesh"
744
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
747 msgstr "Barbados"
748
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
751 msgstr "Bielorrússia"
752
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
755 msgstr "Bélgica"
756
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
759 msgstr "Belize"
760
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
763 msgstr "Benim"
764
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
767 msgstr "Butão"
768
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
771 msgstr "Bolívia"
772
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
775 msgstr "Bósnia"
776
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
779 msgstr "Botsuana"
780
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
783 msgstr "Brasil"
784
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
787 msgstr "Brunei"
788
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
791 msgstr "Bulgária"
792
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
795 msgstr "Burquina Faso"
796
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
799 msgstr "Burundi"
800
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
803 msgstr "Camboja"
804
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
807 msgstr "Camarões"
808
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
811 msgstr "Canadá"
812
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
815 msgstr "Cabo Verde"
816
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
819 msgstr "República Centro-Africana"
820
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
823 msgstr "Chade"
824
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
827 msgstr "Chile"
828
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
831 msgstr "China"
832
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
835 msgstr "Colômbia"
836
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
839 msgstr "Comores"
840
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
843 msgstr "Congo"
844
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
847 msgstr "Costa Rica"
848
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
851 msgstr "Croácia"
852
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
855 msgstr "Cuba"
856
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
859 msgstr "Chipre"
860
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
863 msgstr "República Checa"
864
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
867 msgstr "Dinamarca"
868
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
871 msgstr "Djibuti"
872
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
875 msgstr "Dominica"
876
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
879 msgstr "República Dominicana"
880
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
883 msgstr "Timor Leste"
884
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
887 msgstr "Equador"
888
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
891 msgstr "Egipto"
892
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
895 msgstr "El Salvador"
896
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
899 msgstr "Guiné Equatorial"
900
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
903 msgstr "Eritreia"
904
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
907 msgstr "Estónia"
908
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
911 msgstr "Etiópia"
912
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
915 msgstr "Fiji"
916
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
919 msgstr "Finlândia"
920
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
923 msgstr "França"
924
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
927 msgstr "Gabão"
928
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
931 msgstr "Gâmbia"
932
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
935 msgstr "Georgia"
936
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
939 msgstr "Alemanha"
940
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
943 msgstr "Gana"
944
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
947 msgstr "Grécia"
948
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
951 msgstr "Granada"
952
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
955 msgstr "Guatemala"
956
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
959 msgstr "Guiné"
960
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
963 msgstr "Guiné-Bissau"
964
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
967 msgstr "Guiana"
968
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
971 msgstr "Haiti"
972
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
975 msgstr "Honduras"
976
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
979 msgstr "Hungria"
980
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
983 msgstr "Islândia"
984
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
987 msgstr "Índia"
988
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
991 msgstr "Indonésia"
992
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
995 msgstr "Irão"
996
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
999 msgstr "Iraque"
1000
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1003 msgstr "Irlanda"
1004
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1007 msgstr "Israel"
1008
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1011 msgstr "Itália"
1012
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1015 msgstr "Costa do Marfim"
1016
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1019 msgstr "Jamaica"
1020
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1023 msgstr "Japão"
1024
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1027 msgstr "Jordão"
1028
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1031 msgstr "Cazaquistão"
1032
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1035 msgstr "Quénia"
1036
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1039 msgstr "Kiribati"
1040
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1043 msgstr "Coreia do Norte"
1044
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1047 msgstr "Coreia do Sul"
1048
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1051 msgstr "Kosovo"
1052
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1055 msgstr "Kuwait"
1056
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1059 msgstr "Quirguistão"
1060
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1063 msgstr "Laos"
1064
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1067 msgstr "Letónia"
1068
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1071 msgstr "Líbano"
1072
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1075 msgstr "Lesoto"
1076
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1079 msgstr "Libéria"
1080
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1083 msgstr "Líbia"
1084
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1087 msgstr "Liechtenstein"
1088
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1091 msgstr "Lituânia"
1092
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1095 msgstr "Luxemburgo"
1096
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1099 msgstr "Macedónia"
1100
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1103 msgstr "Madagáscar"
1104
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1107 msgstr "Maláui"
1108
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1111 msgstr "Malásia"
1112
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1115 msgstr "Maldivas"
1116
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1119 msgstr "Mali"
1120
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1123 msgstr "Malta"
1124
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1127 msgstr "Ilhas Marshall"
1128
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1131 msgstr "Mauritânia"
1132
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1135 msgstr "Maurícias"
1136
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1139 msgstr "México"
1140
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1143 msgstr "Micronésia"
1144
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1147 msgstr "Moldávia"
1148
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1151 msgstr "Mónaco"
1152
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1155 msgstr "Mongólia"
1156
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1159 msgstr "Montenegro"
1160
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1163 msgstr "Marrocos"
1164
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1167 msgstr "Moçambique"
1168
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1171 msgstr "Birmânia"
1172
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1175 msgstr "Birmânia"
1176
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1179 msgstr "Nauru"
1180
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1183 msgstr "Nepal"
1184
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1187 msgstr "Holanda"
1188
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1191 msgstr "Nova Zelândia"
1192
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1195 msgstr "Nicarágua"
1196
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1199 msgstr "Niger"
1200
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1203 msgstr "Nigéria"
1204
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1207 msgstr "Noruega"
1208
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid ""
1211 "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the "
1212 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1213 msgstr ""
1214 "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats "
1215 "estiver definida como \"Não partilhar\""
1216
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1219 msgstr "Omã"
1220
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1223 msgstr "Paquistão"
1224
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1227 msgstr "Palau"
1228
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1231 msgstr "Panamá"
1232
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1235 msgstr "Papua Nova Guiné"
1236
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1239 msgstr "Paraguai"
1240
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1243 msgstr "Perú"
1244
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1247 msgstr "Filipinas"
1248
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1251 msgstr "Polónia"
1252
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1255 msgstr "Portugal"
1256
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1259 msgstr "Qatar"
1260
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1263 msgstr "Roménia"
1264
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1267 msgstr "Rússia"
1268
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1271 msgstr "Ruanda"
1272
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1275 msgstr "São Vicente"
1276
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1279 msgstr "Samoa"
1280
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1283 msgstr "San Marino"
1284
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1287 msgstr "São Tomé e Principe"
1288
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1291 msgstr "Arábia Saudita"
1292
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1295 msgstr "Senegal"
1296
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1299 msgstr "Sérvia"
1300
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1303 msgstr "Seicheles"
1304
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1307 msgstr "Serra Leoa"
1308
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1311 msgstr "Singapura"
1312
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1315 msgstr "Eslováquia"
1316
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1319 msgstr "Eslovénia"
1320
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1323 msgstr "Ilhas Salomão"
1324
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1327 msgstr "Somália"
1328
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1331 msgstr "África do Sul"
1332
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1335 msgstr "Espanha"
1336
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1339 msgstr "Sri Lanka"
1340
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1343 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1344
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1347 msgstr "Santa Lúcia"
1348
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1351 msgstr "Sudão"
1352
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1355 msgstr "Suriname"
1356
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1359 msgstr "Suazilândia"
1360
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1363 msgstr "Suécia"
1364
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1367 msgstr "Suiça"
1368
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1371 msgstr "Síria"
1372
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1375 msgstr "Taiwan"
1376
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1379 msgstr "Tajiquistão"
1380
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1383 msgstr "Tanzânia"
1384
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1387 msgstr "Tailândia"
1388
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid ""
1391 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1392 "be shown on the Hea Community website: "
1393 msgstr ""
1394 "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da "
1395 "comunidade Hea Koha: "
1396
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid ""
1399 "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea."
1400 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1401 msgstr ""
1402 "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da "
1403 "comunidade Hea Koha</a>."
1404
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1407 msgstr "Togo"
1408
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1411 msgstr "Tonga"
1412
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1415 msgstr "Trinidade e Tobago"
1416
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1419 msgstr "Tunísia"
1420
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1423 msgstr "Turquia"
1424
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1427 msgstr "Turquemenistão"
1428
1429 # Administration > Share anonymous usage statistics
1430 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1431 msgstr "Tuvalu"
1432
1433 # Administration > Share anonymous usage statistics
1434 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1435 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1436
1437 # Administration > Share anonymous usage statistics
1438 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1439 msgstr "Estados Unidos da América"
1440
1441 # Administration > Share anonymous usage statistics
1442 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1443 msgstr "Uganda"
1444
1445 # Administration > Share anonymous usage statistics
1446 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1447 msgstr "Ucrânia"
1448
1449 # Administration > Share anonymous usage statistics
1450 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1451 msgstr "Reino Unido"
1452
1453 # Administration > Share anonymous usage statistics
1454 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1455 msgstr "Uruguai"
1456
1457 # Administration > Share anonymous usage statistics
1458 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1459 msgstr "Uzbequistão"
1460
1461 # Administration > Share anonymous usage statistics
1462 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1463 msgstr "Vanuatu"
1464
1465 # Administration > Share anonymous usage statistics
1466 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1467 msgstr "Vaticano"
1468
1469 # Administration > Share anonymous usage statistics
1470 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1471 msgstr "Venezuela"
1472
1473 # Administration > Share anonymous usage statistics
1474 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1475 msgstr "Vietname"
1476
1477 # Administration > Share anonymous usage statistics
1478 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1479 msgstr "Iémen"
1480
1481 # Administration > Share anonymous usage statistics
1482 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1483 msgstr "Zâmbia"
1484
1485 # Administration > Share anonymous usage statistics
1486 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1487 msgstr "Zimbabué"
1488
1489 # Administration > Share anonymous usage statistics
1490 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1491 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1492
1493 # Administration > Share anonymous usage statistics
1494 msgid ""
1495 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the "
1496 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1497 msgstr ""
1498 "Note que este valor não tem qualquer efeito se a preferência de sistema "
1499 "UsageStats estiver definida para \"Não partilhar\""
1500
1501 # Administration > Share anonymous usage statistics
1502 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1503 msgstr "Não partilhar"
1504
1505 # Administration > Share anonymous usage statistics
1506 msgid ""
1507 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if "
1508 "the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1509 msgstr ""
1510 "Note que este valor não tem qualquer efeito se a preferência de sistema "
1511 "UsageStats estiver definida para \"Não partilhar\""
1512
1513 # Administration > Share anonymous usage statistics
1514 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1515 msgstr "Partilhar"
1516
1517 # Administration > Share anonymous usage statistics
1518 msgid ""
1519 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, "
1520 "country)"
1521 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)"
1522
1523 # Administration > Share anonymous usage statistics
1524 msgid ""
1525 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent "
1526 "anonymously."
1527 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1528
1529 # Administration > Share anonymous usage statistics
1530 msgid ""
1531 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the "
1532 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1533 msgstr ""
1534 "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats "
1535 "estiver definida como \"Não partilhar\""
1536
1537 # Administration > Share anonymous usage statistics
1538 msgid ""
1539 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1540 "on the Hea Community website: "
1541 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1542
1543 # Administration > Share anonymous usage statistics
1544 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1545 msgstr " "
1546
1547 # Administration > Share anonymous usage statistics
1548 msgid ""
1549 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the "
1550 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1551 msgstr ""
1552 "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats "
1553 "estiver definida como \"Não partilhar\""
1554
1555 # Administration > Share anonymous usage statistics
1556 msgid ""
1557 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1558 "Community website: "
1559 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1560
1561 # Administration > Share anonymous usage statistics
1562 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1563 msgstr "académica"
1564
1565 # Administration > Share anonymous usage statistics
1566 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1567 msgstr "corporativa"
1568
1569 # Administration > Share anonymous usage statistics
1570 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1571 msgstr "governamental"
1572
1573 # Administration > Share anonymous usage statistics
1574 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1575 msgstr "privada"
1576
1577 # Administration > Share anonymous usage statistics
1578 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1579 msgstr "pública"
1580
1581 # Administration > Share anonymous usage statistics
1582 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1583 msgstr "religiosa"
1584
1585 # Administration > Share anonymous usage statistics
1586 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1587 msgstr "de pesquisa"
1588
1589 # Administration > Share anonymous usage statistics
1590 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1591 msgstr "escola"
1592
1593 # Administration > Share anonymous usage statistics
1594 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1595 msgstr "associativa"
1596
1597 # Administration > Share anonymous usage statistics
1598 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1599 msgstr "de subscrição"
1600
1601 # Administration > Share anonymous usage statistics
1602 msgid ""
1603 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the "
1604 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1605 msgstr ""
1606 "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats "
1607 "está definida como \"Não partilhar\""
1608
1609 # Administration > Share anonymous usage statistics
1610 msgid ""
1611 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
1612 "Community website: "
1613 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1614
1615 # Administration > CAS authentication
1616 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1617 msgstr "Não"
1618
1619 # Administration > CAS authentication
1620 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1621 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1622
1623 # Administration > CAS authentication
1624 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1625 msgstr "Sim"
1626
1627 # Administration > CAS authentication
1628 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1629 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1630
1631 # Administration > CAS authentication
1632 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1633 msgstr "Não"
1634
1635 # Administration > CAS authentication
1636 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1637 msgstr "Sim"
1638
1639 # Administration > CAS authentication
1640 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1641 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1642
1643 # Administration > Interface options
1644 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1645 msgstr "#"
1646
1647 # Administration > Interface options
1648 msgid ""
1649 "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1650 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1651
1652 # Administration > Interface options
1653 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1654 msgstr "barras invertidas"
1655
1656 # Administration > Interface options
1657 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1658 msgstr "vírgulas"
1659
1660 # Administration > Interface options
1661 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1662 msgstr "ponto e vírgula"
1663
1664 # Administration > Interface options
1665 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1666 msgstr "barras"
1667
1668 # Administration > Interface options
1669 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1670 msgstr "tabulações"
1671
1672 # Administration > Interface options
1673 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1674 msgstr "Não"
1675
1676 # Administration > Interface options
1677 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1678 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no catálogo: "
1679
1680 # Administration > Interface options
1681 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1682 msgstr "Sim"
1683
1684 # Administration > Login options
1685 msgid ""
1686 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
1687 "one day."
1688 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1689
1690 # Administration > Login options
1691 msgid ""
1692 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
1693 "users: "
1694 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1695
1696 # Administration > Interface options
1697 msgid ""
1698 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
1699 "lists of books: "
1700 msgstr ""
1701 "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1702
1703 # Administration > Interface options
1704 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1705 msgstr "Não"
1706
1707 # Administration > Interface options
1708 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1709 msgstr "Sim"
1710
1711 # Authorities
1712 msgid "authorities.pref"
1713 msgstr "Autoridades -"
1714
1715 # Authorities > General
1716 msgid "authorities.pref General"
1717 msgstr "Geral"
1718
1719 # Authorities > Linker
1720 msgid "authorities.pref Linker"
1721 msgstr "Ligação"
1722
1723 # Authorities > General
1724 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1725 msgstr "Mostrar"
1726
1727 # Authorities > General
1728 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1729 msgstr "Não mostrar"
1730
1731 # Authorities > General
1732 msgid ""
1733 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
1734 "hierarchies when viewing authorities."
1735 msgstr ""
1736 "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as "
1737 "autoridades."
1738
1739 # Authorities > General
1740 msgid ""
1741 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
1742 "to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or "
1743 "an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1744 msgstr ""
1745 "Aqui auth1 e auth2 referenciam os indicadores do registo de autoridade, tag "
1746 "é o número do campo do registo ou um asterisco (*), e some_value é um valor "
1747 "fixo (um caracter).<br>"
1748
1749 # Authorities > General
1750 msgid ""
1751 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
1752 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
1753 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
1754 "some_value).<br>"
1755 msgstr ""
1756 "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha "
1757 "deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|"
1758 "some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1759
1760 # Authorities > General
1761 msgid ""
1762 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
1763 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1764 msgstr ""
1765 "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de "
1766 "autoridade 008/11 e 040$f."
1767
1768 # Authorities > General
1769 msgid ""
1770 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
1771 "edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and "
1772 "possibly subfield $2).<br>"
1773 msgstr ""
1774 "Usar o seguinte texto para editar como os registos de autoridade controlam "
1775 "os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e possivelmente o "
1776 "subcampo $2).<br>"
1777
1778 # Authorities > General
1779 msgid ""
1780 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
1781 "not update attached biblio records if the number exceeds"
1782 msgstr ""
1783 "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos "
1784 "bibliográficos associados se o número exceder os"
1785
1786 # Authorities > General
1787 msgid ""
1788 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
1789 "merge_authority cron job will merge them.)"
1790 msgstr ""
1791 "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses "
1792 "registos.)"
1793
1794 # Authorities > General
1795 msgid ""
1796 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an "
1797 "attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio "
1798 "record fields in"
1799 msgstr ""
1800 "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de "
1801 "autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo "
1802 "bibliográfico no modo"
1803
1804 # Authorities > General
1805 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1806 msgstr "livre"
1807
1808 # Authorities > General
1809 msgid ""
1810 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
1811 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
1812 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
1813 msgstr ""
1814 ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de "
1815 "autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O "
1816 "modo livre é o modo por omissão."
1817
1818 # Authorities > General
1819 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1820 msgstr "restrito"
1821
1822 # Authorities > General
1823 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1824 msgstr "Quando editar registos,"
1825
1826 # Authorities > General
1827 msgid ""
1828 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
1829 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1830 msgstr ""
1831 "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser "
1832 "definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1833
1834 # Authorities > General
1835 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1836 msgstr "não gerar"
1837
1838 # Authorities > General
1839 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1840 msgstr "gerar"
1841
1842 # Authorities > General
1843 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1844 msgstr "Ao editar registos,"
1845
1846 # Authorities > General
1847 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1848 msgstr "permitir"
1849
1850 # Authorities > General
1851 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1852 msgstr "não permitir"
1853
1854 # Authorities > General
1855 msgid ""
1856 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
1857 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
1858 "authorities."
1859 msgstr ""
1860 "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de "
1861 "referenciar autoridades existentes."
1862
1863 # Authorities > Linker
1864 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1865 msgstr "Fazer"
1866
1867 # Authorities > Linker
1868 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1869 msgstr "Não fazer"
1870
1871 # Authorities > Linker
1872 msgid ""
1873 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
1874 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1875 msgstr ""
1876 "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados "
1877 "quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1878
1879 # Authorities > Linker
1880 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1881 msgstr "Manter"
1882
1883 # Authorities > Linker
1884 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1885 msgstr "Não manter"
1886
1887 # Authorities > Linker
1888 msgid ""
1889 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
1890 "for headings where the linker is unable to find a match."
1891 msgstr ""
1892 "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde "
1893 "seja impossível encontrar uma correspondência."
1894
1895 # Authorities > Linker
1896 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1897 msgstr "como padrão"
1898
1899 # Authorities > Linker
1900 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1901 msgstr "de primeira correspondência"
1902
1903 # Authorities > Linker
1904 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1905 msgstr "de última correspondência"
1906
1907 # Authorities > Linker
1908 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1909 msgstr "Usar o"
1910
1911 # Authorities > Linker
1912 msgid ""
1913 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
1914 "authority records."
1915 msgstr ""
1916 "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de "
1917 "autoridade."
1918
1919 # Authorities > Linker
1920 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1921 msgstr "(separar as opções com |)"
1922
1923 # Authorities > Linker
1924 msgid ""
1925 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
1926 "linker"
1927 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1928
1929 # Authorities > Linker
1930 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1931 msgstr "Fazer"
1932
1933 # Authorities > Linker
1934 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1935 msgstr "Não fazer"
1936
1937 # Authorities > Linker
1938 msgid ""
1939 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
1940 "linked to authority records."
1941 msgstr ""
1942 "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1943
1944 # Authorities > General
1945 msgid ""
1946 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
1947 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
1948 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1949 msgstr ""
1950 "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das "
1951 "autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a "
1952 "data (posição 00-05)."
1953
1954 # Authorities > General
1955 msgid ""
1956 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
1957 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
1958 "elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1959 msgstr ""
1960 "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC "
1961 "na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1962
1963 # Authorities > General
1964 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1965 msgstr "Não utilizar"
1966
1967 # Authorities > General
1968 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1969 msgstr "Utilizar"
1970
1971 # Authorities > General
1972 msgid ""
1973 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
1974 "of text strings for searches from subject tracings."
1975 msgstr ""
1976 "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de "
1977 "assunto."
1978
1979 # Cataloging
1980 msgid "cataloguing.pref"
1981 msgstr "Catalogação -"
1982
1983 # Cataloging > Display
1984 msgid "cataloguing.pref Display"
1985 msgstr "Visualização"
1986
1987 # Cataloging > Exporting
1988 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1989 msgstr "Exportar"
1990
1991 # Cataloging > Importing
1992 msgid "cataloguing.pref Importing"
1993 msgstr "Importação"
1994
1995 # Cataloging > Interface
1996 msgid "cataloguing.pref Interface"
1997 msgstr "Interface"
1998
1999 # Cataloging > Record Structure
2000 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
2001 msgstr "Estrutura do registo"
2002
2003 # Cataloging > Spine Labels
2004 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
2005 msgstr "Etiquetas de lombada"
2006
2007 # Cataloging > Display
2008 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2009 msgstr "Mostrar"
2010
2011 # Cataloging > Display
2012 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2013 msgstr "Não mostrar"
2014
2015 # Cataloging > Display
2016 msgid ""
2017 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio "
2018 "detail page."
2019 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
2020
2021 # Cataloging > Importing
2022 msgid ""
2023 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2024 "record import tool,"
2025 msgstr ""
2026 "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de "
2027 "registo,"
2028
2029 # Cataloging > Importing
2030 msgid ""
2031 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2032 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2033 "ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no "
2034 "effect if UseQueryParser is on."
2035 msgstr ""
2036 "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo "
2037 "importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados.  Note que "
2038 "esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
2039
2040 # Cataloging > Importing
2041 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2042 msgstr "tentar"
2043
2044 # Cataloging > Importing
2045 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2046 msgstr "não tentar"
2047
2048 # Cataloging > Importing
2049 msgid ""
2050 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2051 "record import tool,"
2052 msgstr ""
2053 "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de "
2054 "registo,"
2055
2056 # Cataloging > Importing
2057 msgid ""
2058 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2059 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2060 "ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no "
2061 "effect if UseQueryParser is on."
2062 msgstr ""
2063 "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo "
2064 "importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que "
2065 "esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
2066
2067 # Cataloging > Importing
2068 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2069 msgstr "tentar"
2070
2071 # Cataloging > Importing
2072 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2073 msgstr "não tentar"
2074
2075 # Cataloging > Record Structure
2076 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2077 msgstr "."
2078
2079 # Cataloging > Record Structure
2080 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2081 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
2082
2083 # Cataloging > Record Structure
2084 msgid ""
2085 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2086 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
2087 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
2088 "with the subfields separated by"
2089 msgstr ""
2090 "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares "
2091 "(pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá "
2092 "pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos "
2093 "separados por"
2094
2095 # Cataloging > Display
2096 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
2097 msgstr "."
2098
2099 # Cataloging > Display
2100 msgid ""
2101 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, "
2102 "series or subjects with "
2103 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
2104
2105 # Cataloging > Exporting
2106 # Cataloging > Exporting
2107 # Cataloging > Exporting
2108 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2109 msgstr "<br/>"
2110
2111 # Cataloging > Exporting
2112 msgid ""
2113 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2114 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2115 msgstr ""
2116 "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo "
2117 "BibTeX dado."
2118
2119 # Cataloging > Exporting
2120 msgid ""
2121 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when "
2122 "exporting BibTeX,"
2123 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
2124
2125 # Cataloging > Exporting
2126 msgid ""
2127 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc "
2128 "tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following "
2129 "format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, "
2130 "505$g] )"
2131 msgstr ""
2132 "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o "
2133 "seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: "
2134 "[501$a, 505$g] )"
2135
2136 # Cataloging > Exporting
2137 msgid ""
2138 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2139 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2140 "choosing."
2141 msgstr ""
2142 "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex "
2143 "pelo valor de um campo à sua escolha."
2144
2145 # Cataloging > Exporting
2146 msgid ""
2147 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2148 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
2149 msgstr ""
2150 "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: "
2151 "010$a )"
2152
2153 # Cataloging > Interface
2154 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2155 msgstr "Usar"
2156
2157 # Cataloging > Interface
2158 msgid ""
2159 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2160 "source."
2161 msgstr "como fonte padrão da classificação."
2162
2163 # Cataloging > Record Structure
2164 msgid ""
2165 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United "
2166 "States."
2167 msgstr ""
2168 "Se estiver vazio o valor por omissão é o xxu, valor dos Estados Unidos."
2169
2170 # Cataloging > Record Structure
2171 msgid ""
2172 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2173 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2174 "execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2175 "html\">MARC Code List for Countries</a>"
2176 msgstr ""
2177 "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no "
2178 "intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. Veja <a href="
2179 "\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">a lista de códigos "
2180 "MARC para os países</a>"
2181
2182 # Cataloging > Record Structure
2183 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
2184 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
2185
2186 # Cataloging > Record Structure
2187 msgid ""
2188 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2189 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href="
2190 "\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for "
2191 "Languages</a>)"
2192 msgstr ""
2193 "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos "
2194 "MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2195 "languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
2196
2197 # Cataloging > Interface
2198 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2199 msgstr "Mostrar"
2200
2201 # Cataloging > Interface
2202 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
2203 msgstr "Não mostrar"
2204
2205 # Cataloging > Interface
2206 msgid ""
2207 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2208 "record relationships"
2209 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
2210
2211 # Cataloging > Interface
2212 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2213 msgstr "<br/> NOTA:"
2214
2215 # Cataloging > Interface
2216 msgid ""
2217 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2218 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2219 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
2220
2221 # Cataloging > Interface
2222 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2223 msgstr "Não ativar"
2224
2225 # Cataloging > Interface
2226 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2227 msgstr "Ativar"
2228
2229 # Cataloging > Interface
2230 msgid ""
2231 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2232 "editor."
2233 msgstr "o editor avançado de catalogação."
2234
2235 # Cataloging > Display
2236 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2237 msgstr "Usar o seguinte como template para o ISBD no interface dos técnicos:"
2238
2239 # Cataloging > Display
2240 msgid ""
2241 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
2242 "records in"
2243 msgstr "Por padrão, mostrar registos da biblioteca na"
2244
2245 # Cataloging > Display
2246 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2247 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
2248
2249 # Cataloging > Display
2250 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2251 msgstr "forma MARC etiquetado"
2252
2253 # Cataloging > Display
2254 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2255 msgstr "forma MARC."
2256
2257 # Cataloging > Display
2258 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2259 msgstr "forma normal."
2260
2261 # Cataloging > Display
2262 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2263 msgstr "Fazer"
2264
2265 # Cataloging > Display
2266 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2267 msgstr "Não fazer"
2268
2269 # Cataloging > Display
2270 msgid ""
2271 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2272 "one tag entry on the display."
2273 msgstr ""
2274 "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
2275
2276 # Cataloging > Record Structure
2277 msgid ""
2278 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2279 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2280 msgstr ""
2281 "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
2282 "\">código MARC da instituição</a>"
2283
2284 # Cataloging > Record Structure
2285 msgid ""
2286 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2287 "to disable). This can be also set on libraries level."
2288 msgstr ""
2289 "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também "
2290 "pode ser definido ao nível das bibliotecas."
2291
2292 # Cataloging > Display
2293 msgid ""
2294 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2295 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2296 msgstr ""
2297 "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2298 "&language={LANG}</tt>"
2299
2300 # Cataloging > Display
2301 msgid ""
2302 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2303 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2304 msgstr ""
2305 "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou "
2306 "http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2307
2308 # Cataloging > Display
2309 msgid ""
2310 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2311 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2312 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2313 "or \"fi-FI\")."
2314 msgstr ""
2315 "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou "
2316 "\"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), "
2317 "<tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
2318
2319 # Cataloging > Display
2320 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2321 msgstr "Usar"
2322
2323 # Cataloging > Display
2324 msgid ""
2325 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2326 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
2327
2328 # Cataloging > Display
2329 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2330 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
2331
2332 # Cataloging > Display
2333 msgid ""
2334 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2335 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
2336
2337 # Cataloging > Display
2338 msgid ""
2339 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2340 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
2341
2342 # Cataloging > Display
2343 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2344 msgstr "<li>valor do 001</li>"
2345
2346 # Cataloging > Display
2347 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2348 msgstr "<ul>"
2349
2350 # Cataloging > Display
2351 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2352 msgstr "Mostrar:"
2353
2354 # Cataloging > Display
2355 msgid ""
2356 "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records "
2357 "after merge"
2358 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
2359
2360 # Cataloging > Record Structure
2361 msgid ""
2362 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2363 "blank to disable)."
2364 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
2365
2366 # Cataloging > Record Structure
2367 msgid ""
2368 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2369 "the temporary location of"
2370 msgstr ""
2371 "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
2372
2373 # Cataloging > Display
2374 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2375 msgstr "Não mostrar estes"
2376
2377 # Cataloging > Display
2378 msgid ""
2379 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
2380 "record details) and in the description separator (Staff client record "
2381 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
2382 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2383 msgstr ""
2384 "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no "
2385 "OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos "
2386 "técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo "
2387 "com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2388
2389 # Cataloging > Display
2390 msgid ""
2391 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2392 "like <code>192.168.</code>.)"
2393 msgstr ""
2394 "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</"
2395 "code>.)"
2396
2397 # Cataloging > Display
2398 msgid ""
2399 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2400 "redirect page for suppressed biblios"
2401 msgstr ""
2402 "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos "
2403 "suprimidos"
2404
2405 # Cataloging > Display
2406 msgid ""
2407 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2408 "suppressed records to"
2409 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
2410
2411 # Cataloging > Display
2412 msgid ""
2413 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2414 "addresses outside of the IP range"
2415 msgstr ""
2416 "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
2417
2418 # Cataloging > Display
2419 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2420 msgstr "Não esconder"
2421
2422 # Cataloging > Display
2423 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2424 msgstr "Esconder"
2425
2426 # Cataloging > Display
2427 msgid ""
2428 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2429 "blocked')."
2430 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
2431
2432 # Cataloging > Display
2433 msgid ""
2434 "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC "
2435 "search results."
2436 msgstr ""
2437 "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
2438
2439 # Cataloging > Display
2440 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2441 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
2442
2443 # Cataloging > Record Structure
2444 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2445 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2446
2447 # Cataloging > Record Structure
2448 msgid ""
2449 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2450 "created item values."
2451 msgstr ""
2452 "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar "
2453 "criado."
2454
2455 # Cataloging > Record Structure
2456 msgid ""
2457 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2458 "item values."
2459 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2460
2461 # Cataloging > Exporting
2462 # Cataloging > Exporting
2463 # Cataloging > Exporting
2464 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2465 msgstr "<br/>"
2466
2467 # Cataloging > Exporting
2468 msgid ""
2469 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2470 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2471 msgstr ""
2472 "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo "
2473 "RIS identificado."
2474
2475 # Cataloging > Exporting
2476 msgid ""
2477 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when "
2478 "exporting RIS,"
2479 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS,"
2480
2481 # Cataloging > Exporting
2482 msgid ""
2483 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/"
2484 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2485 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2486 msgstr ""
2487 "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o "
2488 "seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: "
2489 "[501$a, 505$g] )"
2490
2491 # Cataloging > Exporting
2492 msgid ""
2493 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2494 "key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2495 msgstr ""
2496 "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor "
2497 "do campo à sua escolha."
2498
2499 # Cataloging > Exporting
2500 msgid ""
2501 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2502 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2503 msgstr ""
2504 "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: "
2505 "010$a )"
2506
2507 # Cataloging > Display
2508 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2509 msgstr "Não separar"
2510
2511 # Cataloging > Display
2512 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2513 msgstr "Separar"
2514
2515 # Cataloging > Display
2516 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2517 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2518
2519 # Cataloging > Display
2520 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2521 msgstr "biblioteca de origem"
2522
2523 # Cataloging > Display
2524 msgid ""
2525 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
2526 "second tab will contain all other items."
2527 msgstr ""
2528 "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros "
2529 "exemplares."
2530
2531 # Cataloging > Display
2532 msgid ""
2533 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
2534 "first tab contains items whose"
2535 msgstr ""
2536 "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os "
2537 "exemplares cuja"
2538
2539 # Cataloging > Spine Labels
2540 msgid ""
2541 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
2542 "printer,"
2543 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
2544
2545 # Cataloging > Spine Labels
2546 msgid ""
2547 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2548 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
2549
2550 # Cataloging > Spine Labels
2551 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2552 msgstr "criar"
2553
2554 # Cataloging > Spine Labels
2555 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2556 msgstr "não criar"
2557
2558 # Cataloging > Spine Labels
2559 msgid ""
2560 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
2561 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
2562 "&lt; and &gt;.)"
2563 msgstr ""
2564 "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou "
2565 "<code>items</code>, rodeadas por &lt; e &gt;.)"
2566
2567 # Cataloging > Spine Labels
2568 msgid ""
2569 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
2570 "printed spine label:"
2571 msgstr ""
2572 "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
2573
2574 # Cataloging > Spine Labels
2575 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2576 msgstr "Mostrar"
2577
2578 # Cataloging > Spine Labels
2579 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2580 msgstr "Não mostrar"
2581
2582 # Cataloging > Spine Labels
2583 msgid ""
2584 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
2585 "page to print item spine labels."
2586 msgstr ""
2587 "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas "
2588 "de lombada."
2589
2590 # Cataloging > Record Structure
2591 msgid ""
2592 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of "
2593 "subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted "
2594 "permission is enabled, separated by spaces."
2595 msgstr ""
2596 "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão "
2597 "items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
2598
2599 # Cataloging > Record Structure
2600 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2601 msgstr "Exemplos:"
2602
2603 # Cataloging > Record Structure
2604 msgid ""
2605 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is "
2606 "empty, no fields are restricted."
2607 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
2608
2609 # Cataloging > Record Structure
2610 msgid ""
2611 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
2612 "952$b 952$c\""
2613 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2614
2615 # Cataloging > Record Structure
2616 msgid ""
2617 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
2618 "framework is excluded from the permission."
2619 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2620
2621 # Cataloging > Record Structure
2622 msgid ""
2623 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
2624 "995$h 995$j\""
2625 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2626
2627 # Cataloging > Record Structure
2628 msgid ""
2629 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of "
2630 "subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted "
2631 "permission is enabled, separated by spaces."
2632 msgstr ""
2633 "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a "
2634 "permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
2635
2636 # Cataloging > Record Structure
2637 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2638 msgstr "Exemplos:"
2639
2640 # Cataloging > Record Structure
2641 msgid ""
2642 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, "
2643 "no fields are restricted."
2644 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
2645
2646 # Cataloging > Record Structure
2647 msgid ""
2648 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
2649 "952$c\""
2650 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2651
2652 # Cataloging > Record Structure
2653 msgid ""
2654 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
2655 "framework is excluded from the permission."
2656 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2657
2658 # Cataloging > Record Structure
2659 msgid ""
2660 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
2661 "995$h 995$j\""
2662 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2663
2664 # Cataloging > Record Structure
2665 msgid ""
2666 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
2667 "use when prefilling items (separated by space)"
2668 msgstr ""
2669 "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares "
2670 "(separados por espaço)"
2671
2672 # Cataloging > Record Structure
2673 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2674 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2675
2676 # Cataloging > Record Structure
2677 msgid ""
2678 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
2679 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2680 msgstr ""
2681 "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um "
2682 "novo registo ou no plugin do campo."
2683
2684 # Cataloging > Display
2685 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2686 msgstr "Mostrar"
2687
2688 # Cataloging > Display
2689 msgid ""
2690 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2691 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
2692
2693 # Cataloging > Display
2694 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2695 msgstr "Não usar"
2696
2697 # Cataloging > Display
2698 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2699 msgstr "Usar"
2700
2701 # Cataloging > Display
2702 msgid ""
2703 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
2704 "control number (001) for linking of bibliographic records."
2705 msgstr ""
2706 "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar "
2707 "registos bibliográficos."
2708
2709 # Cataloging > Interface
2710 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2711 msgstr "Mostrar"
2712
2713 # Cataloging > Interface
2714 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2715 msgstr "Não mostrar"
2716
2717 # Cataloging > Interface
2718 msgid ""
2719 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
2720 "the MARC editor."
2721 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2722
2723 # Cataloging > Record Structure
2724 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2725 msgstr "Códigos de barras são"
2726
2727 # Cataloging > Record Structure
2728 msgid ""
2729 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;"
2730 "yymm0001."
2731 msgstr "gerados na forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2732
2733 # Cataloging > Record Structure
2734 msgid ""
2735 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;"
2736 "year&gt;-0002."
2737 msgstr "gerados na forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2738
2739 # Cataloging > Record Structure
2740 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2741 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
2742
2743 # Cataloging > Record Structure
2744 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2745 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
2746
2747 # Cataloging > Record Structure
2748 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2749 msgstr "gerados não automaticamente."
2750
2751 # Cataloging > Display
2752 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2753 msgstr "Mostrar"
2754
2755 # Cataloging > Display
2756 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2757 msgstr "Não mostrar"
2758
2759 # Cataloging > Display
2760 msgid ""
2761 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
2762 "in MARC views."
2763 msgstr ""
2764 "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
2765
2766 # Cataloging > Record Structure
2767 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2768 msgstr "Usar o tipo de documento do"
2769
2770 # Cataloging > Record Structure
2771 msgid ""
2772 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
2773 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
2774 "either opac detail or results page, etc)."
2775 msgstr ""
2776 "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e "
2777 "multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de "
2778 "resultados, etc)."
2779
2780 # Cataloging > Record Structure
2781 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2782 msgstr "registo bibliográfico"
2783
2784 # Cataloging > Record Structure
2785 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2786 msgstr "exemplar específico"
2787
2788 # Cataloging > Record Structure
2789 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2790 msgstr "Mapear subcampo MARC"
2791
2792 # Cataloging > Record Structure
2793 msgid ""
2794 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
2795 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
2796 "082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</"
2797 "strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
2798 "<code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</"
2799 "strong>: <code>852hi</code>"
2800 msgstr ""
2801 "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo "
2802 "<code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos "
2803 "(para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou "
2804 "<code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</"
2805 "code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2806
2807 # Cataloging > Record Structure
2808 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2809 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
2810
2811 # Cataloging > Record Structure
2812 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2813 msgstr "MARC21"
2814
2815 # Cataloging > Record Structure
2816 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2817 msgstr "NORMARC"
2818
2819 # Cataloging > Record Structure
2820 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2821 msgstr "UNIMARC"
2822
2823 # Cataloging > Record Structure
2824 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2825 msgstr "."
2826
2827 # Cataloging > Record Structure
2828 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2829 msgstr "Copiar"
2830
2831 # Cataloging > Record Structure
2832 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2833 msgstr "Não copiar"
2834
2835 # Cataloging > Record Structure
2836 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2837 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2838
2839 # Cataloging > Record Structure
2840 msgid ""
2841 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
2842 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
2843 msgstr ""
2844 "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar "
2845 "um registo usando Z39.50."
2846
2847 # Circulation
2848 msgid "circulation.pref"
2849 msgstr "Empréstimo -"
2850
2851 # Circulation > Article Requests
2852 msgid "circulation.pref Article Requests"
2853 msgstr "Pedidos de artigo"
2854
2855 # Circulation > Batch checkout
2856 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2857 msgstr "Empréstimo em lote"
2858
2859 # Circulation > Checkin Policy
2860 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2861 msgstr "Política de devolução"
2862
2863 # Circulation > Checkout Policy
2864 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2865 msgstr "Política de empréstimo"
2866
2867 # Circulation > Course Reserves
2868 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2869 msgstr "Reservas de curso"
2870
2871 # Circulation > Fines Policy
2872 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2873 msgstr "Multas"
2874
2875 # Circulation > Holds Policy
2876 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2877 msgstr "Politica de reservas"
2878
2879 # Circulation > Housebound module
2880 msgid "circulation.pref Housebound module"
2881 msgstr "Módulo caseiro"
2882
2883 # Circulation > Interface
2884 msgid "circulation.pref Interface"
2885 msgstr "Interface"
2886
2887 # Circulation > Interlibrary Loans
2888 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2889 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
2890
2891 # Circulation > Self Checkout
2892 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2893 msgstr "Auto requisição"
2894
2895 # Circulation > Self check-in module
2896 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2897 msgstr "Módulo de auto-devolução"
2898
2899 # Circulation > Checkout Policy
2900 msgid ""
2901 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
2902 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
2903 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
2904 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
2905 "not apply an age restriction."
2906 msgstr ""
2907 "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| "
2908 "(sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos "
2909 "mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC "
2910 "igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 "
2911 "anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2912
2913 # Circulation > Checkout Policy
2914 msgid ""
2915 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
2916 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
2917 msgstr ""
2918 "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar "
2919 "materiais inapropriados:"
2920
2921 # Circulation > Checkout Policy
2922 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2923 msgstr "Permitir"
2924
2925 # Circulation > Checkout Policy
2926 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2927 msgstr "Não permitir"
2928
2929 # Circulation > Checkout Policy
2930 msgid ""
2931 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
2932 "restriction."
2933 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2934
2935 # Circulation > Checkout Policy
2936 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2937 msgstr "Não requer"
2938
2939 # Circulation > Checkout Policy
2940 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2941 msgstr "Requer"
2942
2943 # Circulation > Checkout Policy
2944 msgid ""
2945 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
2946 "even fines less than noissuescharge."
2947 msgstr ""
2948 "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores "
2949 "que a multa da preferência noissuescharge."
2950
2951 # Circulation > Interface
2952 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2953 msgstr "Permitir"
2954
2955 # Circulation > Interface
2956 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2957 msgstr "Não permitir"
2958
2959 # Circulation > Interface
2960 msgid ""
2961 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
2962 "from other libraries."
2963 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2964
2965 # Circulation > Interface
2966 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2967 msgstr "Permitir"
2968
2969 # Circulation > Interface
2970 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2971 msgstr "Não permitir"
2972
2973 # Circulation > Interface
2974 msgid ""
2975 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
2976 "out items."
2977 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
2978
2979 # Circulation > Checkout Policy
2980 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2981 msgstr "Permitir"
2982
2983 # Circulation > Checkout Policy
2984 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2985 msgstr "Não permitir"
2986
2987 # Circulation > Checkout Policy
2988 msgid ""
2989 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
2990 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2991 msgstr ""
2992 "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa "
2993 "maior que a multa da preferência noissuescharge."
2994
2995 # Circulation > Holds Policy
2996 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2997 msgstr "Permitir"
2998
2999 # Circulation > Holds Policy
3000 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3001 msgstr "Não permitir"
3002
3003 # Circulation > Holds Policy
3004 msgid ""
3005 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
3006 "not enter the waiting list until a certain future date."
3007 msgstr ""
3008 "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um "
3009 "data futura."
3010
3011 # Circulation > Holds Policy
3012 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3013 msgstr "Permitir"
3014
3015 # Circulation > Holds Policy
3016 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3017 msgstr "Não permitir"
3018
3019 # Circulation > Holds Policy
3020 msgid ""
3021 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3022 "by itemtype."
3023 msgstr ""
3024 "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
3025
3026 # Circulation > Holds Policy
3027 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3028 msgstr "Permitir"
3029
3030 # Circulation > Holds Policy
3031 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3032 msgstr "Não permitir"
3033
3034 # Circulation > Holds Policy
3035 msgid ""
3036 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds "
3037 "even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
3038 msgstr ""
3039 "que os técnicos forcem a adição de reservas mesmo que o leitor já tenha o "
3040 "número máximo de reservas permitidas."
3041
3042 # Circulation > Holds Policy
3043 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3044 msgstr "Permitir"
3045
3046 # Circulation > Holds Policy
3047 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3048 msgstr "Não permitir"
3049
3050 # Circulation > Holds Policy
3051 msgid ""
3052 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3053 "filled by damaged items."
3054 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
3055
3056 # Circulation > Holds Policy
3057 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3058 msgstr "Permitir"
3059
3060 # Circulation > Holds Policy
3061 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3062 msgstr "Não permitir"
3063
3064 # Circulation > Holds Policy
3065 msgid ""
3066 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3067 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3068 "record checked out."
3069 msgstr ""
3070 "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em "
3071 "seu puder um ou mais exemplares do registo."
3072
3073 # Circulation > Checkout Policy
3074 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
3075 msgstr "Permitir"
3076
3077 # Circulation > Checkout Policy
3078 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
3079 msgstr "Não permitir"
3080
3081 # Circulation > Checkout Policy
3082 msgid ""
3083 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
3084 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
3085 "warning. This allows self checkouts for those items."
3086 msgstr ""
3087 "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar "
3088 "os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses "
3089 "exemplares."
3090
3091 # Circulation > Checkout Policy
3092 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3093 msgstr "Permitir"
3094
3095 # Circulation > Checkout Policy
3096 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3097 msgstr "Não permitir"
3098
3099 # Circulation > Checkout Policy
3100 msgid ""
3101 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3102 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3103 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3104 msgstr ""
3105 "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não "
3106 "gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos "
3107 "desses exemplares."
3108
3109 # Circulation > Checkout Policy
3110 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3111 msgstr "Permitir"
3112
3113 # Circulation > Checkout Policy
3114 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3115 msgstr "Não permitir"
3116
3117 # Circulation > Checkout Policy
3118 msgid ""
3119 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3120 "items from the same record.  (NOTE: This will only affect records without a "
3121 "subscription attached.)"
3122 msgstr ""
3123 "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (NOTA: "
3124 "Isto apenas vai afetar registos sem uma assinatura associada.)"
3125
3126 # Circulation > Checkout Policy
3127 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3128 msgstr "Permitir"
3129
3130 # Circulation > Checkout Policy
3131 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3132 msgstr "Não permitir"
3133
3134 # Circulation > Checkout Policy
3135 msgid ""
3136 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3137 "items that are marked as not for loan."
3138 msgstr ""
3139 "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não "
3140 "emprestáveis."
3141
3142 # Circulation > Interface
3143 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
3144 msgstr "Não activar"
3145
3146 # Circulation > Interface
3147 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3148 msgstr "Activar"
3149
3150 # Circulation > Interface
3151 msgid ""
3152 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3153 "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
3154 "Firefox plugin or the desktop application)"
3155 msgstr ""
3156 "a circulação offline em computadores de circulação regular. (NOTA: A "
3157 "preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
3158
3159 # Circulation > Holds Policy
3160 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3161 msgstr "Permitir"
3162
3163 # Circulation > Holds Policy
3164 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3165 msgstr "Não permitir"
3166
3167 # Circulation > Holds Policy
3168 msgid ""
3169 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3170 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3171 msgstr ""
3172 "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem "
3173 "disponíveis para preencher essa reserva."
3174
3175 # Circulation > Checkout Policy
3176 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3177 msgstr "Permitir"
3178
3179 # Circulation > Checkout Policy
3180 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3181 msgstr "Não permitir"
3182
3183 # Circulation > Checkout Policy
3184 msgid ""
3185 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3186 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3187 "or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the "
3188 "circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
3189 msgstr ""
3190 "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando "
3191 "vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição "
3192 "\"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado "
3193 "para renovação automática."
3194
3195 # Circulation > Checkout Policy
3196 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
3197 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
3198
3199 # Circulation > Checkout Policy
3200 msgid ""
3201 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
3202 "the library it was checked out from."
3203 msgstr ""
3204 "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
3205
3206 # Circulation > Checkout Policy
3207 msgid ""
3208 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
3209 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
3210
3211 # Circulation > Checkout Policy
3212 msgid ""
3213 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
3214 "out from."
3215 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
3216
3217 # Circulation > Checkout Policy
3218 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
3219 msgstr "qualquer biblioteca."
3220
3221 # Circulation > Self Checkout
3222 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
3223 msgstr "Permitir"
3224
3225 # Circulation > Self Checkout
3226 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
3227 msgstr "Não permitir"
3228
3229 # Circulation > Self Checkout
3230 msgid ""
3231 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
3232 "based self checkout system."
3233 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
3234
3235 # Circulation > Checkout Policy
3236 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3237 msgstr "Permitir"
3238
3239 # Circulation > Checkout Policy
3240 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3241 msgstr "Não permitir"
3242
3243 # Circulation > Checkout Policy
3244 msgid ""
3245 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3246 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3247 msgstr ""
3248 "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o "
3249 "máximo de empréstimos permitidos."
3250
3251 # Circulation > Article Requests
3252 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3253 msgstr "Não permitir"
3254
3255 # Circulation > Article Requests
3256 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3257 msgstr "Permitir"
3258
3259 # Circulation > Article Requests
3260 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3261 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
3262
3263 # Circulation > Article Requests
3264 msgid ""
3265 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3266 "level or item level requestable, make the following fields mandatory"
3267 msgstr ""
3268 "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne "
3269 "os seguintes campos como obrigatórios"
3270
3271 # Circulation > Article Requests
3272 msgid ""
3273 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3274 "are only item level requestable, make the following fields mandatory"
3275 msgstr ""
3276 "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos "
3277 "como obrigatórios"
3278
3279 # Circulation > Article Requests
3280 msgid ""
3281 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3282 "are only record level requestable, make the following fields mandatory"
3283 msgstr ""
3284 "Para registos com nível de registo requisitável, torne os seguintes campos "
3285 "como obrigatórios"
3286
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3289 msgstr "Permitir"
3290
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
3293 msgstr "Não permitir"
3294
3295 # Circulation > Checkout Policy
3296 msgid ""
3297 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3298 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3299 "are returned by a patron."
3300 msgstr ""
3301 "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas "
3302 "automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um "
3303 "leitor."
3304
3305 # Circulation > Holds Policy
3306 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3307 msgstr "Permitir"
3308
3309 # Circulation > Holds Policy
3310 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3311 msgstr "Não permitir"
3312
3313 # Circulation > Holds Policy
3314 msgid ""
3315 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3316 "automatically resumed by a set date."
3317 msgstr ""
3318 "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
3319
3320 # Circulation > Self Checkout
3321 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3322 msgstr "."
3323
3324 # Circulation > Self Checkout
3325 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3326 msgstr "Permitir"
3327
3328 # Circulation > Self Checkout
3329 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3330 msgstr "Não permitir"
3331
3332 # Circulation > Self Checkout
3333 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3334 msgstr "e esta palavra-passe"
3335
3336 # Circulation > Self Checkout
3337 msgid ""
3338 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
3339 "automatically login with this staff login"
3340 msgstr ""
3341 "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de "
3342 "utilizador"
3343
3344 # Circulation > Interface
3345 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3346 msgstr "Não ativar"
3347
3348 # Circulation > Interface
3349 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3350 msgstr "Ativar"
3351
3352 # Circulation > Interface
3353 msgid ""
3354 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
3355 "overlapping patron and book barcodes."
3356 msgstr ""
3357 "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com "
3358 "códigos repetidos."
3359
3360 # Circulation > Interface
3361 msgid ""
3362 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
3363 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3364 msgstr ""
3365 "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do "
3366 "leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
3367
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3370 msgstr "Fazer"
3371
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3374 msgstr "Não fazer"
3375
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid ""
3378 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
3379 "home library when they are returned."
3380 msgstr ""
3381 "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando "
3382 "forem devolvidos."
3383
3384 # Circulation > Batch checkout
3385 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3386 msgstr "Permitir"
3387
3388 # Circulation > Batch checkout
3389 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3390 msgstr "Não permitir"
3391
3392 # Circulation > Batch checkout
3393 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3394 msgstr "empréstimos em lote"
3395
3396 # Circulation > Batch checkout
3397 msgid ""
3398 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
3399 "separated with a pipe '|')"
3400 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
3401
3402 # Circulation > Batch checkout
3403 msgid ""
3404 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
3405 "checkout in a batch"
3406 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
3407
3408 # Circulation > Checkin Policy
3409 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3410 msgstr "Bloquear"
3411
3412 # Circulation > Checkin Policy
3413 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3414 msgstr "Não bloquear"
3415
3416 # Circulation > Checkin Policy
3417 msgid ""
3418 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
3419 "lost."
3420 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
3421
3422 # Circulation > Checkin Policy
3423 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3424 msgstr "Bloquear"
3425
3426 # Circulation > Checkin Policy
3427 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3428 msgstr "Não bloquear"
3429
3430 # Circulation > Checkin Policy
3431 msgid ""
3432 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
3433 "been withdrawn."
3434 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
3435
3436 # Circulation > Checkin Policy
3437 msgid ""
3438 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
3439 "hourly loans then you should have this on.</b>"
3440 msgstr ""
3441 "<br /><b>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</"
3442 "b>"
3443
3444 # Circulation > Checkin Policy
3445 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3446 msgstr "Calcular"
3447
3448 # Circulation > Checkin Policy
3449 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3450 msgstr "Não calcular"
3451
3452 # Circulation > Checkin Policy
3453 msgid ""
3454 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
3455 "charges when an item is returned."
3456 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
3457
3458 # Circulation > Holds Policy
3459 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3460 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
3461
3462 # Circulation > Holds Policy
3463 msgid ""
3464 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
3465 "notify the patron"
3466 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
3467
3468 # Circulation > Holds Policy
3469 msgid ""
3470 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3471 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
3472
3473 # Circulation > Holds Policy
3474 msgid ""
3475 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3476 msgstr "a partir do ecrã de 'Reservas a levantar'"
3477
3478 # Circulation > Interface
3479 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3480 msgstr "."
3481
3482 # Circulation > Interface
3483 msgid ""
3484 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
3485 "submitted in circulation"
3486 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
3487
3488 # Circulation > Interface
3489 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3490 msgstr "limpa o ecrã"
3491
3492 # Circulation > Interface
3493 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3494 msgstr "abre uma janela de impressão"
3495
3496 # Circulation > Interface
3497 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3498 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
3499
3500 # Circulation > Interface
3501 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
3502 msgstr "Não tentar"
3503
3504 # Circulation > Interface
3505 msgid ""
3506 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
3507 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
3508
3509 # Circulation > Interface
3510 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
3511 msgstr "Tentar"
3512
3513 # Circulation > Interface
3514 msgid ""
3515 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
3516 "typing a patron search on the circulation screen."
3517 msgstr ""
3518 "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã "
3519 "de empréstimo."
3520
3521 # Circulation > Checkout Policy
3522 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3523 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
3524
3525 # Circulation > Checkout Policy
3526 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3527 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
3528
3529 # Circulation > Checkout Policy
3530 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3531 msgstr "biblioteca do leitor."
3532
3533 # Circulation > Checkout Policy
3534 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3535 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
3536
3537 # Circulation > Interface
3538 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3539 msgstr "Ativar"
3540
3541 # Circulation > Interface
3542 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3543 msgstr "Desativar"
3544
3545 # Circulation > Interface
3546 msgid ""
3547 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation "
3548 "pages."
3549 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
3550
3551 # Circulation > Holds Policy
3552 msgid ""
3553 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
3554 "no later than"
3555 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
3556
3557 # Circulation > Holds Policy
3558 msgid ""
3559 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
3560 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
3561 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
3562 "renewing or transferring books."
3563 msgstr ""
3564 "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias "
3565 "será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de "
3566 "reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou "
3567 "transferência de livros."
3568
3569 # Circulation > Checkout Policy
3570 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3571 msgstr "Considerar"
3572
3573 # Circulation > Checkout Policy
3574 msgid ""
3575 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3576 msgstr "Não considerar"
3577
3578 # Circulation > Checkout Policy
3579 msgid ""
3580 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
3581 "values will be checked separately."
3582 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
3583
3584 # Circulation > Checkout Policy
3585 msgid ""
3586 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the "
3587 "number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3588 msgstr ""
3589 "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + "
3590 "empréstimos online."
3591
3592 # Circulation > Checkout Policy
3593 msgid ""
3594 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
3595 "as normal checkouts."
3596 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
3597
3598 # Circulation > Checkin Policy
3599 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3600 msgstr "Acumular"
3601
3602 # Circulation > Checkin Policy
3603 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3604 msgstr "Não acumular"
3605
3606 # Circulation > Checkin Policy
3607 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3608 msgstr "os períodos de restrição."
3609
3610 # Circulation > Checkout Policy
3611 msgid ""
3612 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
3613 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3614 msgstr ""
3615 "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --"
3616 "charge)"
3617
3618 # Circulation > Checkout Policy
3619 msgid ""
3620 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
3621 "if you don't want to charge the user for lost items."
3622 msgstr ""
3623 "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares "
3624 "perdidos."
3625
3626 # Circulation > Checkout Policy
3627 msgid ""
3628 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
3629 "borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3630 msgstr ""
3631 "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do "
3632 "exemplar alterar para :"
3633
3634 # Circulation > Checkout Policy
3635 msgid ""
3636 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
3637 "pl script is called without the --lost parameter)"
3638 msgstr ""
3639 "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
3640
3641 # Circulation > Checkout Policy
3642 msgid ""
3643 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
3644 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3645 msgstr ""
3646 "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está "
3647 "em atraso à mais de 30 dias."
3648
3649 # Circulation > Checkout Policy
3650 msgid ""
3651 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
3652 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
3653 "fields empty if you don't want to activate this feature."
3654 msgstr ""
3655 "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de "
3656 "exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta "
3657 "funcionalidade."
3658
3659 # Circulation > Checkout Policy
3660 msgid ""
3661 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
3662 "of an item to"
3663 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
3664
3665 # Circulation > Checkout Policy
3666 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3667 msgstr "dias"
3668
3669 # Circulation > Checkout Policy
3670 msgid ""
3671 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
3672 "for more than"
3673 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
3674
3675 # Circulation > Interface
3676 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3677 msgstr "Não mostrar"
3678
3679 # Circulation > Interface
3680 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3681 msgstr "Mostrar"
3682
3683 # Circulation > Interface
3684 msgid ""
3685 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
3686 "patron from the screen on the circulation screen."
3687 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
3688
3689 # Circulation > Holds Policy
3690 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3691 msgstr "Não ligar"
3692
3693 # Circulation > Holds Policy
3694 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3695 msgstr "Ligar"
3696
3697 # Circulation > Holds Policy
3698 msgid ""
3699 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
3700 "multiple biblio from the search results"
3701 msgstr ""
3702 "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
3703
3704 # Circulation > Holds Policy
3705 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3706 msgstr "Permitir"
3707
3708 # Circulation > Holds Policy
3709 msgid ""
3710 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken "
3711 "into account in reserves max pickup delay."
3712 msgstr ""
3713 "que os dias de fecho sejam tidos em conta no máximo de dias para "
3714 "levantamento de reservas."
3715
3716 # Circulation > Holds Policy
3717 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3718 msgstr "Não permitir"
3719
3720 # Circulation > Holds Policy
3721 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3722 msgstr "Permitir"
3723
3724 # Circulation > Holds Policy
3725 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3726 msgstr "Não permitir"
3727
3728 # Circulation > Holds Policy
3729 msgid ""
3730 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
3731 "if they have not been picked by within the time period specified in "
3732 "ReservesMaxPickUpDelay"
3733 msgstr ""
3734 "que as reservas expirem automaticamente se ainda não foram levantadas no "
3735 "período de tempo especificado na preferência ReservesMaxPickUpDelay"
3736
3737 # Circulation > Holds Policy
3738 msgid ""
3739 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
3740 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
3741 "waiting hold to expire a fee of"
3742 msgstr ""
3743 "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que "
3744 "deixou a reserva expirar uma multa de"
3745
3746 # Circulation > Holds Policy
3747 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3748 msgstr "Permitir"
3749
3750 # Circulation > Holds Policy
3751 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3752 msgstr "Não permitir"
3753
3754 # Circulation > Holds Policy
3755 msgid ""
3756 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
3757 "days the library is closed."
3758 msgstr ""
3759 "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está "
3760 "fechada."
3761
3762 # Circulation > Interface
3763 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3764 msgstr "Não mostrar"
3765
3766 # Circulation > Interface
3767 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3768 msgstr "Mostrar"
3769
3770 # Circulation > Interface
3771 msgid ""
3772 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
3773 "options."
3774 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
3775
3776 # Circulation > Interface
3777 msgid ""
3778 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
3779 "200b 300c)"
3780 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
3781
3782 # Circulation > Interface
3783 msgid ""
3784 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
3785 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
3786 msgstr ""
3787 "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de "
3788 "empréstimo para CSV ou iso2709"
3789
3790 # Circulation > Interface
3791 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3792 msgstr "Não requer"
3793
3794 # Circulation > Interface
3795 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3796 msgstr "Requer"
3797
3798 # Circulation > Interface
3799 msgid ""
3800 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
3801 "to show before running the overdues report."
3802 msgstr ""
3803 "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o "
3804 "relatório de atrasos."
3805
3806 # Circulation > Interface
3807 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3808 msgstr "Não notificar"
3809
3810 # Circulation > Interface
3811 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3812 msgstr "Notificar"
3813
3814 # Circulation > Interface
3815 msgid ""
3816 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
3817 "items they are checking in."
3818 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
3819
3820 # Circulation > Fines Policy
3821 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3822 msgstr "Não incluir"
3823
3824 # Circulation > Fines Policy
3825 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3826 msgstr "Incluir"
3827
3828 # Circulation > Fines Policy
3829 msgid ""
3830 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
3831 "the fine for an overdue item."
3832 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
3833
3834 # Circulation > Fines Policy
3835 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3836 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
3837
3838 # Circulation > Fines Policy
3839 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3840 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
3841
3842 # Circulation > Fines Policy
3843 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3844 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
3845
3846 # Circulation > Fines Policy
3847 msgid ""
3848 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
3849 "record has at least one hold already."
3850 msgstr ""
3851 "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo "
3852 "menos uma reserva."
3853
3854 # Circulation > Checkout Policy
3855 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3856 msgstr "Não incluir"
3857
3858 # Circulation > Checkout Policy
3859 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3860 msgstr "Incluir"
3861
3862 # Circulation > Checkout Policy
3863 msgid ""
3864 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
3865 "for noissuescharge."
3866 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
3867
3868 # Circulation > Interface
3869 msgid ""
3870 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
3871 "Holds to pull list to"
3872 msgstr ""
3873 "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
3874
3875 # Circulation > Interface
3876 msgid ""
3877 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
3878 "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3879 msgstr ""
3880 "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência "
3881 "ConfirmFutureHolds."
3882
3883 # Circulation > Checkout Policy
3884 msgid ""
3885 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3886 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3887
3888 # Circulation > Checkout Policy
3889 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3890 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
3891
3892 # Circulation > Checkout Policy
3893 msgid ""
3894 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
3895 "from."
3896 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3897
3898 # Circulation > Housebound module
3899 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3900 msgstr "Não ativar"
3901
3902 # Circulation > Housebound module
3903 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3904 msgstr "Ativar"
3905
3906 # Circulation > Housebound module
3907 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3908 msgstr "o módulo caseiro"
3909
3910 # Circulation > Interlibrary Loans
3911 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3912 msgstr "Desativar"
3913
3914 # Circulation > Interlibrary Loans
3915 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3916 msgstr "Ativar"
3917
3918 # Circulation > Interlibrary Loans
3919 msgid ""
3920 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3921 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
3922
3923 # Circulation > Interlibrary Loans
3924 msgid ""
3925 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
3926 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
3927 "the text displayed."
3928 msgstr ""
3929 "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na "
3930 "criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
3931
3932 # Circulation > Checkout Policy
3933 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3934 msgstr "Não mover"
3935
3936 # Circulation > Checkout Policy
3937 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3938 msgstr "Mover"
3939
3940 # Circulation > Checkout Policy
3941 msgid ""
3942 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
3943 "PROC to the location CART when they are checked in."
3944 msgstr ""
3945 "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são "
3946 "devolvidos."
3947
3948 # Circulation > Checkout Policy
3949 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3950 msgstr "."
3951
3952 # Circulation > Checkout Policy
3953 msgid ""
3954 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
3955 "lost, "
3956 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
3957
3958 # Circulation > Checkout Policy
3959 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3960 msgstr "mostrar uma mensagem"
3961
3962 # Circulation > Checkout Policy
3963 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3964 msgstr "não fazer nada"
3965
3966 # Circulation > Checkout Policy
3967 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3968 msgstr "pedir confirmação"
3969
3970 # Circulation > Checkout Policy
3971 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3972 msgstr "Não evitar"
3973
3974 # Circulation > Checkout Policy
3975 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3976 msgstr "Evitar"
3977
3978 # Circulation > Checkout Policy
3979 msgid ""
3980 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
3981 "rental charge would take them over the limit."
3982 msgstr ""
3983 "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor "
3984 "ultrapassar o limite."
3985
3986 # Circulation > Holds Policy
3987 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3988 msgstr "Não fornecer"
3989
3990 # Circulation > Holds Policy
3991 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3992 msgstr "Fornecer"
3993
3994 # Circulation > Holds Policy
3995 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3996 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3997
3998 # Circulation > Holds Policy
3999 # Circulation > Holds Policy
4000 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
4001 msgstr "biblioteca de origem"
4002
4003 # Circulation > Holds Policy
4004 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
4005 msgstr "Não permitir"
4006
4007 # Circulation > Holds Policy
4008 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
4009 msgstr "biblioteca de levantamento"
4010
4011 # Circulation > Holds Policy
4012 msgid ""
4013 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
4014 "whose"
4015 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
4016
4017 # Circulation > Checkout Policy
4018 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
4019 msgstr "Não incluir"
4020
4021 # Circulation > Checkout Policy
4022 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
4023 msgstr "Incluir"
4024
4025 # Circulation > Checkout Policy
4026 msgid ""
4027 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
4028 "charges for noissuescharge."
4029 msgstr ""
4030 "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência "
4031 "noissuescharge."
4032
4033 # Circulation > Checkout Policy
4034 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
4035 msgstr "."
4036
4037 # Circulation > Checkout Policy
4038 msgid ""
4039 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
4040 "flagged as lost "
4041 msgstr ""
4042 "Marcar os exemplares como devolvidos quando foram marcados como perdidos"
4043
4044 # Circulation > Checkout Policy
4045 msgid ""
4046 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
4047 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
4048 msgstr ""
4049 "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a "
4050 "dever mais que"
4051
4052 # Circulation > Checkout Policy
4053 msgid ""
4054 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
4055 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4056
4057 # Circulation > Checkout Policy
4058 msgid ""
4059 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
4060 "based on"
4061 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
4062
4063 # Circulation > Checkout Policy
4064 msgid ""
4065 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
4066 "calculated in days, hourly loans are not affected."
4067 msgstr ""
4068 "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas "
4069 "não são afetados."
4070
4071 # Circulation > Checkout Policy
4072 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
4073 msgstr "a data."
4074
4075 # Circulation > Checkout Policy
4076 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
4077 msgstr "o tempo exato."
4078
4079 # Circulation > Checkout Policy
4080 msgid ""
4081 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
4082 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email"
4083
4084 # Circulation > Interface
4085 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
4086 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
4087
4088 # Circulation > Interface
4089 msgid ""
4090 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
4091 "starting with <code>http://</code>)"
4092 msgstr ""
4093 "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</"
4094 "code>)"
4095
4096 # Circulation > Holds Policy
4097 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
4098 msgstr "Permitir"
4099
4100 # Circulation > Holds Policy
4101 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
4102 msgstr "Não permitir"
4103
4104 # Circulation > Holds Policy
4105 msgid ""
4106 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
4107 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
4108 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
4109 msgstr ""
4110 "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até "
4111 "determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
4112
4113 # Circulation > Holds Policy
4114 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
4115 msgstr "Permitir"
4116
4117 # Circulation > Holds Policy
4118 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
4119 msgstr "Não permitir"
4120
4121 # Circulation > Holds Policy
4122 msgid ""
4123 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
4124 "to pick up a hold from."
4125 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
4126
4127 # Circulation > Checkout Policy
4128 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
4129 msgstr "permitir"
4130
4131 # Circulation > Checkout Policy
4132 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
4133 msgstr "bloquear"
4134
4135 # Circulation > Checkout Policy
4136 msgid ""
4137 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
4138 "than the value of OPACFineNoRenewals,"
4139 msgstr ""
4140 "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência "
4141 "OPACFineNoRenewals,"
4142
4143 # Circulation > Checkout Policy
4144 msgid ""
4145 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
4146 msgstr "as suas auto-renovações."
4147
4148 # Circulation > Holds Policy
4149 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
4150 msgstr "Permitir"
4151
4152 # Circulation > Holds Policy
4153 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
4154 msgstr "Não permitir"
4155
4156 # Circulation > Holds Policy
4157 msgid ""
4158 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at "
4159 "libraries where the item is available."
4160 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
4161
4162 # Circulation > Holds Policy
4163 msgid ""
4164 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
4165 "categories separated with a pipe '|')"
4166 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
4167
4168 # Circulation > Holds Policy
4169 msgid ""
4170 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
4171 "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
4172 msgstr ""
4173 "Categorias de leitor não afetadas pela preferência "
4174 "OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
4175
4176 # Circulation > Checkout Policy
4177 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
4178 msgstr "Não ativar"
4179
4180 # Circulation > Checkout Policy
4181 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
4182 msgstr "Ativar"
4183
4184 # Circulation > Checkout Policy
4185 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
4186 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
4187
4188 # Circulation > Checkout Policy
4189 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
4190 msgstr "Não ativar"
4191
4192 # Circulation > Checkout Policy
4193 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
4194 msgstr "Ativar"
4195
4196 # Circulation > Checkout Policy
4197 msgid ""
4198 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a "
4199 "user is debarred, etc.)."
4200 msgstr ""
4201 "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
4202
4203 # Circulation > Checkout Policy
4204 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
4205 msgstr "Ignorar calendário"
4206
4207 # Circulation > Checkout Policy
4208 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
4209 msgstr "Usar calendário"
4210
4211 # Circulation > Checkout Policy
4212 msgid ""
4213 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
4214 "overdue notices"
4215 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
4216
4217 # Circulation > Checkout Policy
4218 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
4219 msgstr "Pedir confirmação"
4220
4221 # Circulation > Checkout Policy
4222 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
4223 msgstr "Bloquear"
4224
4225 # Circulation > Checkout Policy
4226 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
4227 msgstr "Não bloquear"
4228
4229 # Circulation > Checkout Policy
4230 msgid ""
4231 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
4232 "overdues outstanding"
4233 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
4234
4235 # Circulation > Checkout Policy
4236 msgid ""
4237 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
4238 "overdue,"
4239 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
4240
4241 # Circulation > Checkout Policy
4242 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
4243 msgstr "permite renovar."
4244
4245 # Circulation > Checkout Policy
4246 msgid ""
4247 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
4248 "items."
4249 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
4250
4251 # Circulation > Checkout Policy
4252 msgid ""
4253 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
4254 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
4255
4256 # Circulation > Checkout Policy
4257 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
4258 msgstr "Incluir até"
4259
4260 # Circulation > Checkout Policy
4261 msgid ""
4262 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
4263 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
4264 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
4265 "full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the "
4266 "notice, no matter how many there are."
4267 msgstr ""
4268 "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de "
4269 "exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem "
4270 "para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos "
4271 "exemplares em atraso.  Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados "
4272 "no aviso."
4273
4274 # Circulation > Fines Policy
4275 msgid ""
4276 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the "
4277 "column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item "
4278 "type) is applied."
4279 msgstr ""
4280 "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' "
4281 "quando a multa de processamento (definida no tipo de documento) é aplicada."
4282
4283 # Circulation > Interface
4284 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
4285 msgstr "Não gravar"
4286
4287 # Circulation > Interface
4288 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
4289 msgstr "Gravar"
4290
4291 # Circulation > Interface
4292 msgid ""
4293 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
4294 "checked in."
4295 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
4296
4297 # Circulation > Fines Policy
4298 msgid ""
4299 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
4300 "apply the refunding rules defined in the"
4301 msgstr ""
4302 "Se um exemplar perdido é retornado, aplicar as regras de reembolso definidas "
4303 "na"
4304
4305 # Circulation > Fines Policy
4306 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
4307 msgstr "biblioteca de autenticação."
4308
4309 # Circulation > Fines Policy
4310 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
4311 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
4312
4313 # Circulation > Fines Policy
4314 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
4315 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
4316
4317 # Circulation > Checkout Policy
4318 msgid ""
4319 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
4320 "due date on"
4321 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
4322
4323 # Circulation > Checkout Policy
4324 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
4325 msgstr "a date actual."
4326
4327 # Circulation > Checkout Policy
4328 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
4329 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
4330
4331 # Circulation > Checkout Policy
4332 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4333 msgstr "Não enviar"
4334
4335 # Circulation > Checkout Policy
4336 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4337 msgstr "Enviar"
4338
4339 # Circulation > Checkout Policy
4340 msgid ""
4341 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
4342 "checkout alert preferences."
4343 msgstr ""
4344 "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo "
4345 "do leitor."
4346
4347 # Circulation > Checkout Policy
4348 msgid ""
4349 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
4350 "with rental fees, "
4351 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
4352
4353 # Circulation > Checkout Policy
4354 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4355 msgstr "perguntar"
4356
4357 # Circulation > Checkout Policy
4358 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4359 msgstr "não perguntar"
4360
4361 # Circulation > Checkout Policy
4362 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4363 msgstr "por confirmação."
4364
4365 # Circulation > Checkout Policy
4366 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4367 msgstr "Não incluir"
4368
4369 # Circulation > Checkout Policy
4370 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4371 msgstr "Incluir"
4372
4373 # Circulation > Checkout Policy
4374 msgid ""
4375 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
4376 "charges for noissuescharge."
4377 msgstr ""
4378 "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência "
4379 "noissuescharge."
4380
4381 # Circulation > Holds Policy
4382 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4383 msgstr "Verificar a"
4384
4385 # Circulation > Holds Policy
4386 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4387 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
4388
4389 # Circulation > Holds Policy
4390 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4391 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
4392
4393 # Circulation > Holds Policy
4394 msgid ""
4395 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
4396 "hold on the item."
4397 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
4398
4399 # Circulation > Holds Policy
4400 msgid ""
4401 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
4402 "has been waiting for more than"
4403 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
4404
4405 # Circulation > Holds Policy
4406 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4407 msgstr "dias."
4408
4409 # Circulation > Holds Policy
4410 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4411 msgstr "Automaticamente"
4412
4413 # Circulation > Holds Policy
4414 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4415 msgstr "Não"
4416
4417 # Circulation > Holds Policy
4418 msgid ""
4419 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
4420 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4421 msgstr ""
4422 "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita "
4423 "num exemplar específico e o exemplar está disponível."
4424
4425 # Circulation > Checkout Policy
4426 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4427 msgstr "Permitir"
4428
4429 # Circulation > Checkout Policy
4430 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4431 msgstr "Bloquear"
4432
4433 # Circulation > Checkout Policy
4434 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4435 msgstr "Se o leitor está restrito,"
4436
4437 # Circulation > Checkout Policy
4438 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4439 msgstr "renovar exemplares."
4440
4441 # Circulation > Checkout Policy
4442 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4443 msgstr "Não requer"
4444
4445 # Circulation > Checkout Policy
4446 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4447 msgstr "Requer"
4448
4449 # Circulation > Checkout Policy
4450 msgid ""
4451 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
4452 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
4453 "date)."
4454 msgstr ""
4455 "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo "
4456 "as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
4457
4458 # Circulation > Checkout Policy
4459 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
4460 msgstr "Não mover"
4461
4462 # Circulation > Checkout Policy
4463 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
4464 msgstr "Mover"
4465
4466 # Circulation > Checkout Policy
4467 msgid ""
4468 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
4469 "they are checked in."
4470 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
4471
4472 # Circulation > Self Checkout
4473 msgid ""
4474 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
4475 "based self checkout screen:"
4476 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
4477
4478 # Circulation > Self Checkout
4479 msgid ""
4480 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
4481 "web-based self checkout:"
4482 msgstr ""
4483 "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
4484
4485 # Circulation > Self Checkout
4486 msgid ""
4487 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
4488 "the web-based self checkout:"
4489 msgstr ""
4490 "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-"
4491 "requisição:"
4492
4493 # Circulation > Self Checkout
4494 msgid ""
4495 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
4496 "Help page of the web-based self checkout system:"
4497 msgstr ""
4498 "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
4499
4500 # Circulation > Self check-in module
4501 msgid ""
4502 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
4503 "self check-in screen:"
4504 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
4505
4506 # Circulation > Self check-in module
4507 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4508 msgstr "Não ativar"
4509
4510 # Circulation > Self check-in module
4511 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4512 msgstr "Ativar"
4513
4514 # Circulation > Self check-in module
4515 msgid ""
4516 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
4517 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4518 msgstr ""
4519 "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4520
4521 # Circulation > Self check-in module
4522 msgid ""
4523 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
4524 "after"
4525 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
4526
4527 # Circulation > Self check-in module
4528 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4529 msgstr "segundo(s)."
4530
4531 # Circulation > Self check-in module
4532 msgid ""
4533 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
4534 "self check-in screens:"
4535 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
4536
4537 # Circulation > Self check-in module
4538 msgid ""
4539 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
4540 "the self check-in screens:"
4541 msgstr ""
4542 "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
4543
4544 # Circulation > Self Checkout
4545 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4546 msgstr "Não mostrar"
4547
4548 # Circulation > Self Checkout
4549 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4550 msgstr "Mostrar"
4551
4552 # Circulation > Self Checkout
4553 msgid ""
4554 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
4555 "self checkout is finished"
4556 msgstr ""
4557 "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se "
4558 "encontra terminado"
4559
4560 # Circulation > Self Checkout
4561 msgid ""
4562 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
4563 "self checkout system login after"
4564 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
4565
4566 # Circulation > Self Checkout
4567 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4568 msgstr "segundos."
4569
4570 # Circulation > Self Checkout
4571 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4572 msgstr "Número de cartão"
4573
4574 # Circulation > Self Checkout
4575 msgid ""
4576 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
4577 "self checkout system with their"
4578 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
4579
4580 # Circulation > Self Checkout
4581 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4582 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
4583
4584 # Circulation > Interface
4585 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4586 msgstr "Não mostrar"
4587
4588 # Circulation > Interface
4589 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4590 msgstr "Mostrar"
4591
4592 # Circulation > Interface
4593 msgid ""
4594 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
4595 "list, even items that were not checked out."
4596 msgstr ""
4597 "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que "
4598 "não estavam emprestados."
4599
4600 # Circulation > Self Checkout
4601 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4602 msgstr "Não mostrar"
4603
4604 # Circulation > Self Checkout
4605 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4606 msgstr "Mostrar"
4607
4608 # Circulation > Self Checkout
4609 msgid ""
4610 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
4611 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4612 msgstr ""
4613 "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar "
4614 "o sistema de auto-requisição."
4615
4616 # Circulation > Interface
4617 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4618 msgstr "Permitir"
4619
4620 # Circulation > Interface
4621 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4622 msgstr "Não permitir"
4623
4624 # Circulation > Interface
4625 msgid ""
4626 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4627 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
4628
4629 # Circulation > Interface
4630 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4631 msgstr "Permitir"
4632
4633 # Circulation > Interface
4634 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4635 msgstr "Não permitir"
4636
4637 # Circulation > Interface
4638 msgid ""
4639 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
4640 "check in."
4641 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
4642
4643 # Circulation > Checkout Policy
4644 msgid ""
4645 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
4646 "staff client, display the branch of"
4647 msgstr ""
4648 "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a "
4649 "biblioteca de"
4650
4651 # Circulation > Checkout Policy
4652 msgid ""
4653 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4654 "from."
4655 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
4656
4657 # Circulation > Checkout Policy
4658 msgid ""
4659 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4660 "held by."
4661 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
4662
4663 # Circulation > Holds Policy
4664 msgid ""
4665 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
4666 "commas; if empty, uses all libraries)"
4667 msgstr ""
4668 "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa "
4669 "todas as bibliotecas)"
4670
4671 # Circulation > Holds Policy
4672 msgid ""
4673 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
4674 "libraries"
4675 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
4676
4677 # Circulation > Holds Policy
4678 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4679 msgstr "por ordem aleatória."
4680
4681 # Circulation > Holds Policy
4682 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4683 msgstr "nessa ordem."
4684
4685 # Circulation > Holds Policy
4686 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4687 msgstr "abertas"
4688
4689 # Circulation > Holds Policy
4690 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4691 msgstr "abertas ou fechadas"
4692
4693 # Circulation > Holds Policy
4694 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4695 msgstr "quando estão"
4696
4697 # Circulation > Holds Policy
4698 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4699 msgstr "Permitir"
4700
4701 # Circulation > Holds Policy
4702 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4703 msgstr "Não permitir"
4704
4705 # Circulation > Holds Policy
4706 msgid ""
4707 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
4708 "intranet."
4709 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
4710
4711 # Circulation > Holds Policy
4712 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4713 msgstr "Permitir"
4714
4715 # Circulation > Holds Policy
4716 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4717 msgstr "Não permitir"
4718
4719 # Circulation > Holds Policy
4720 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4721 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
4722
4723 # Circulation > Checkout Policy
4724 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4725 msgstr "Não trocar"
4726
4727 # Circulation > Checkout Policy
4728 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4729 msgstr "Trocar"
4730
4731 # Circulation > Checkout Policy
4732 msgid ""
4733 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
4734 "checkouts when checked out."
4735 msgstr ""
4736 "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for "
4737 "realizado."
4738
4739 # Circulation > Holds Policy
4740 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4741 msgstr "Não transferir"
4742
4743 # Circulation > Holds Policy
4744 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4745 msgstr "Transferir"
4746
4747 # Circulation > Holds Policy
4748 msgid ""
4749 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
4750 "all waiting holds."
4751 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
4752
4753 # Circulation > Checkout Policy
4754 msgid ""
4755 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
4756 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4757 msgstr ""
4758 "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não "
4759 "for recebida"
4760
4761 # Circulation > Checkout Policy
4762 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4763 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
4764
4765 # Circulation > Holds Policy
4766 msgid ""
4767 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
4768 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4769 msgstr ""
4770 "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o "
4771 "exemplar for marcado como perdido"
4772
4773 # Circulation > Holds Policy
4774 msgid ""
4775 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to "
4776 "update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4777 msgstr ""
4778 "Esta é uma lista de valores a atualizar no exemplar quando o mesmo for "
4779 "marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
4780
4781 # Circulation > Holds Policy
4782 msgid ""
4783 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when "
4784 "marked as lost from the hold to pull screen."
4785 msgstr ""
4786 "Atualizar os valores do exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no "
4787 "ecrã de reservas a levantar."
4788
4789 # Circulation > Checkin Policy
4790 msgid ""
4791 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
4792 "be on a separate line."
4793 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
4794
4795 # Circulation > Checkin Policy
4796 msgid ""
4797 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
4798 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
4799 "matches the items not for loan value"
4800 msgstr ""
4801 "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor "
4802 "de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do "
4803 "exemplar"
4804
4805 # Circulation > Checkin Policy
4806 msgid ""
4807 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
4808 "right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' "
4809 "to now be available for loan."
4810 msgstr ""
4811 "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá "
4812 "colocar o valor 0 no tipo de circulação."
4813
4814 # Circulation > Interface
4815 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4816 msgstr "Fazer"
4817
4818 # Circulation > Interface
4819 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4820 msgstr "Não fazer"
4821
4822 # Circulation > Interface
4823 msgid ""
4824 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
4825 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
4826 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
4827 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4828 msgstr ""
4829 "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que "
4830 "um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor "
4831 "significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa "
4832 "update_totalissues.pl para a actualização)."
4833
4834 # Circulation > Checkout Policy
4835 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4836 msgstr "."
4837
4838 # Circulation > Checkout Policy
4839 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4840 msgstr "Não aplicar"
4841
4842 # Circulation > Checkout Policy
4843 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4844 msgstr "Aplicar"
4845
4846 # Circulation > Checkout Policy
4847 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4848 msgstr "código de coleção"
4849
4850 # Circulation > Checkout Policy
4851 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4852 msgstr "tipo de documento"
4853
4854 # Circulation > Checkout Policy
4855 msgid ""
4856 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4857 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
4858
4859 # Circulation > Course Reserves
4860 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4861 msgstr "Não usar"
4862
4863 # Circulation > Course Reserves
4864 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4865 msgstr "Usar"
4866
4867 # Circulation > Course Reserves
4868 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4869 msgstr "reservas de curso"
4870
4871 # Circulation > Checkout Policy
4872 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4873 msgstr "Não usar"
4874
4875 # Circulation > Checkout Policy
4876 msgid ""
4877 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
4878 "calculating optimal holds filling between branches."
4879 msgstr ""
4880 "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos "
4881 "entre bibliotecas."
4882
4883 # Circulation > Checkout Policy
4884 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4885 msgstr "Usar"
4886
4887 # Circulation > Interface
4888 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4889 msgstr "Não notificar"
4890
4891 # Circulation > Interface
4892 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4893 msgstr "Notificar"
4894
4895 # Circulation > Interface
4896 msgid ""
4897 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
4898 "patron whose items they are checking in."
4899 msgstr ""
4900 "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a "
4901 "devolver."
4902
4903 # Circulation > Self Checkout
4904 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4905 msgstr "Não activar"
4906
4907 # Circulation > Self Checkout
4908 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4909 msgstr "Activar"
4910
4911 # Circulation > Self Checkout
4912 msgid ""
4913 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
4914 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4915 msgstr ""
4916 "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4917
4918 # Circulation > Fines Policy
4919 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4920 msgstr "Cobrar"
4921
4922 # Circulation > Fines Policy
4923 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4924 msgstr "Não cobrar"
4925
4926 # Circulation > Fines Policy
4927 msgid ""
4928 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
4929 "patron loses an item."
4930 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
4931
4932 # Circulation > Fines Policy
4933 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4934 msgstr "Não perdoar"
4935
4936 # Circulation > Fines Policy
4937 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4938 msgstr "Perdoar"
4939
4940 # Circulation > Fines Policy
4941 msgid ""
4942 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4943 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
4944
4945 # Circulation > Holds Policy
4946 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4947 msgstr "Permitir"
4948
4949 # Circulation > Holds Policy
4950 msgid ""
4951 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
4952 "branches)"
4953 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4954
4955 # Circulation > Holds Policy
4956 msgid ""
4957 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
4958 "place a hold on an item from another library"
4959 msgstr ""
4960 "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
4961
4962 # Circulation > Holds Policy
4963 msgid ""
4964 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
4965 "statuses when counting items"
4966 msgstr ""
4967 ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares"
4968
4969 # Circulation > Holds Policy
4970 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4971 msgstr "Não activar"
4972
4973 # Circulation > Holds Policy
4974 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4975 msgstr "Activar"
4976
4977 # Circulation > Holds Policy
4978 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
4979 msgstr "dias para registos com mais de"
4980
4981 # Circulation > Holds Policy
4982 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4983 msgstr "reservas"
4984
4985 # Circulation > Holds Policy
4986 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4987 msgstr "no registo"
4988
4989 # Circulation > Holds Policy
4990 msgid ""
4991 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
4992 "the record"
4993 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
4994
4995 # Circulation > Holds Policy
4996 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4997 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4998
4999 # Circulation > Holds Policy
5000 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
5001 msgstr "Não activar"
5002
5003 # Circulation > Holds Policy
5004 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
5005 msgstr "Activar"
5006
5007 # Circulation > Holds Policy
5008 msgid ""
5009 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
5010 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
5011 msgstr ""
5012 "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre "
5013 "que um pedido de reserva é feito."
5014
5015 # Circulation > Fines Policy
5016 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
5017 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
5018
5019 # Circulation > Fines Policy
5020 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
5021 msgstr "directamente."
5022
5023 # Circulation > Fines Policy
5024 msgid ""
5025 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
5026 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
5027
5028 # Circulation > Fines Policy
5029 msgid ""
5030 "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by "
5031 "the CalculateFinesOnReturn system preference."
5032 msgstr ""
5033 "<br><b>Nota:</b> As multas podem ser também calculadas pela preferência de "
5034 "sistema CalculateFinesOnReturn."
5035
5036 # Circulation > Fines Policy
5037 msgid ""
5038 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
5039 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
5040
5041 # Circulation > Fines Policy
5042 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
5043 msgstr "Calcular e cobrar"
5044
5045 # Circulation > Fines Policy
5046 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
5047 msgstr "Não calcular"
5048
5049 # Circulation > Fines Policy
5050 msgid ""
5051 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
5052 "is being run)."
5053 msgstr ""
5054 "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
5055
5056 # Circulation > Interface
5057 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
5058 msgstr "Não activar"
5059
5060 # Circulation > Interface
5061 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
5062 msgstr "Ativar"
5063
5064 # Circulation > Interface
5065 msgid ""
5066 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
5067 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
5068 "not turn up any results during an item barcode search."
5069 msgstr ""
5070 "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código "
5071 "de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma "
5072 "pesquisa por código de barras."
5073
5074 # Circulation > Interface
5075 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
5076 msgstr "Converter da forma CueCat"
5077
5078 # Circulation > Interface
5079 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
5080 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
5081
5082 # Circulation > Interface
5083 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
5084 msgstr "Não filtrar"
5085
5086 # Circulation > Interface
5087 msgid ""
5088 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
5089 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
5090
5091 # Circulation > Interface
5092 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
5093 msgstr "Remover espaços"
5094
5095 # Circulation > Interface
5096 msgid ""
5097 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
5098 "prefix style"
5099 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
5100
5101 # Circulation > Interface
5102 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
5103 msgstr "os códigos de barras lidos."
5104
5105 # Circulation > Checkout Policy
5106 msgid ""
5107 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
5108 "OPAC if they owe more than"
5109 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
5110
5111 # Circulation > Checkout Policy
5112 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
5113 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5114
5115 # Circulation > Holds Policy
5116 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
5117 msgstr "Os leitores só podem ter"
5118
5119 # Circulation > Holds Policy
5120 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
5121 msgstr "reserva(s) de cada vez."
5122
5123 # Circulation > Checkout Policy
5124 msgid ""
5125 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
5126 "they have more than"
5127 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
5128
5129 # Circulation > Checkout Policy
5130 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
5131 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5132
5133 # Circulation > Interface
5134 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
5135 msgstr "Mostrar os"
5136
5137 # Circulation > Interface
5138 msgid ""
5139 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
5140 "screen."
5141 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
5142
5143 # Circulation > Interface
5144 msgid ""
5145 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
5146 "the circulation page from"
5147 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
5148
5149 # Circulation > Interface
5150 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
5151 msgstr "data de término."
5152
5153 # Circulation > Interface
5154 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5155 msgstr "mais recente para a antiga"
5156
5157 # Circulation > Interface
5158 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5159 msgstr "mais antiga para a recente"
5160
5161 # Circulation > Interface
5162 msgid ""
5163 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
5164 "circulation page from"
5165 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
5166
5167 # Circulation > Interface
5168 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
5169 msgstr "data de término."
5170
5171 # Circulation > Interface
5172 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5173 msgstr "mais recente para a antiga"
5174
5175 # Circulation > Interface
5176 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5177 msgstr "mais antiga para a recente"
5178
5179 # Circulation > Checkout Policy
5180 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
5181 msgstr "Calcular a data de fim usando"
5182
5183 # Circulation > Checkout Policy
5184 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
5185 msgstr "as regras de circulação apenas."
5186
5187 # Circulation > Checkout Policy
5188 msgid ""
5189 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
5190 "open day"
5191 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
5192
5193 # Circulation > Checkout Policy
5194 msgid ""
5195 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
5196 "closed."
5197 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
5198
5199 # Circulation > Fines Policy
5200 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
5201 msgstr "Não usar"
5202
5203 # Circulation > Fines Policy
5204 msgid ""
5205 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
5206 "defined in item type."
5207 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
5208
5209 # Circulation > Fines Policy
5210 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
5211 msgstr "Usar"
5212
5213 # Enhanced Content
5214 msgid "enhanced_content.pref"
5215 msgstr "Gestão de conteúdos -"
5216
5217 # Enhanced Content > All
5218 msgid "enhanced_content.pref All"
5219 msgstr "Todos"
5220
5221 # Enhanced Content > Amazon
5222 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
5223 msgstr "Amazon"
5224
5225 # Enhanced Content > Babelthèque
5226 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
5227 msgstr "Babelthèque"
5228
5229 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5230 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
5231 msgstr "Baker and Taylor"
5232
5233 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5234 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
5235 msgstr "Cache Coce para images"
5236
5237 # Enhanced Content > Google
5238 msgid "enhanced_content.pref Google"
5239 msgstr "Google"
5240
5241 # Enhanced Content > HTML5 Media
5242 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
5243 msgstr "HTML5"
5244
5245 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5246 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
5247 msgstr "IDreamLibraries"
5248
5249 # Enhanced Content > Library Thing
5250 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
5251 msgstr "Library Thing"
5252
5253 # Enhanced Content > Local Cover Images
5254 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
5255 msgstr "Imagens de capa locais"
5256
5257 # Enhanced Content > Novelist Select
5258 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
5259 msgstr "Novelist Select"
5260
5261 # Enhanced Content > OCLC
5262 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
5263 msgstr "OCLC"
5264
5265 # Enhanced Content > Open Library
5266 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
5267 msgstr "Open Library"
5268
5269 # Enhanced Content > OverDrive
5270 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
5271 msgstr "OverDrive"
5272
5273 # Enhanced Content > Plugins
5274 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
5275 msgstr "Plugins"
5276
5277 # Enhanced Content > Syndetics
5278 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
5279 msgstr "Syndetics"
5280
5281 # Enhanced Content > Tagging
5282 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
5283 msgstr "Tagging"
5284
5285 # Enhanced Content > All
5286 msgid ""
5287 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
5288 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
5289 "all sources selected."
5290 msgstr ""
5291 "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens "
5292 "de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes "
5293 "seleccionadas."
5294
5295 # Enhanced Content > Local Cover Images
5296 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
5297 msgstr "Permitir"
5298
5299 # Enhanced Content > Local Cover Images
5300 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
5301 msgstr "Não permitir"
5302
5303 # Enhanced Content > Local Cover Images
5304 msgid ""
5305 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
5306 "each bibliographic record."
5307 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
5308
5309 # Enhanced Content > Amazon
5310 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
5311 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
5312
5313 # Enhanced Content > Amazon
5314 msgid ""
5315 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
5316 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
5317 msgstr ""
5318 "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um "
5319 "leitor decidir comprar um exemplar."
5320
5321 # Enhanced Content > Amazon
5322 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
5323 msgstr "Não mostrar"
5324
5325 # Enhanced Content > Amazon
5326 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
5327 msgstr "Mostrar"
5328
5329 # Enhanced Content > Amazon
5330 msgid ""
5331 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
5332 "results and item detail pages on the staff interface."
5333 msgstr ""
5334 "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no "
5335 "interface dos técnicos."
5336
5337 # Enhanced Content > Amazon
5338 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
5339 msgstr "americano"
5340
5341 # Enhanced Content > Amazon
5342 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
5343 msgstr "britânico"
5344
5345 # Enhanced Content > Amazon
5346 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
5347 msgstr "canadiano"
5348
5349 # Enhanced Content > Amazon
5350 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
5351 msgstr "francês"
5352
5353 # Enhanced Content > Amazon
5354 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
5355 msgstr "alemão"
5356
5357 # Enhanced Content > Amazon
5358 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5359 msgstr "japonês"
5360
5361 # Enhanced Content > Amazon
5362 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5363 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
5364
5365 # Enhanced Content > Amazon
5366 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5367 msgstr "."
5368
5369 # Enhanced Content > Babelthèque
5370 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5371 msgstr "Incluir"
5372
5373 # Enhanced Content > Babelthèque
5374 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5375 msgstr "Não incluir"
5376
5377 # Enhanced Content > Babelthèque
5378 msgid ""
5379 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
5380 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5381 msgstr ""
5382 "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes "
5383 "no OPAC."
5384
5385 # Enhanced Content > Babelthèque
5386 msgid ""
5387 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
5388 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5389 msgstr ""
5390 "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo "
5391 "http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5392
5393 # Enhanced Content > Babelthèque
5394 msgid ""
5395 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
5396 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
5397 "bz2)."
5398 msgstr ""
5399 "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo "
5400 "http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5401
5402 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5403 msgid ""
5404 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
5405 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
5406 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
5407 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5408 msgstr ""
5409 "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls."
5410 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;"
5411 "parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar "
5412 "estas ligações."
5413
5414 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5415 msgid ""
5416 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
5417 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5418 msgstr ""
5419 "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas "
5420 "em <code>https://"
5421
5422 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5423 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5424 msgstr "Adicionar"
5425
5426 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5427 msgid ""
5428 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
5429 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
5430 "a username and password (which can be seen in image links)."
5431 msgstr ""
5432 "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos "
5433 "técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-"
5434 "chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
5435
5436 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5437 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5438 msgstr "Não adicionar"
5439
5440 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5441 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5442 msgstr "."
5443
5444 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5445 msgid ""
5446 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
5447 "username"
5448 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
5449
5450 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5451 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5452 msgstr "e a palavra-passe"
5453
5454 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5455 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
5456 msgstr "Não ativar"
5457
5458 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5459 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
5460 msgstr "Ativar"
5461
5462 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5463 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
5464 msgstr "o serviço de cache Coce para imagens de capa."
5465
5466 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5467 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5468 msgstr "URL do servidor Coce"
5469
5470 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5471 msgid ""
5472 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
5473 "the covers"
5474 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
5475
5476 # Enhanced Content > All
5477 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5478 msgstr "Não mostrar"
5479
5480 # Enhanced Content > All
5481 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5482 msgstr "Mostrar"
5483
5484 # Enhanced Content > All
5485 msgid ""
5486 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5487 "staff client (if found by one of the services below)."
5488 msgstr ""
5489 "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos "
5490 "serviços abaixo)."
5491
5492 # Enhanced Content > Google
5493 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5494 msgstr "Adicionar"
5495
5496 # Enhanced Content > Google
5497 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5498 msgstr "Não adicionar"
5499
5500 # Enhanced Content > Google
5501 msgid ""
5502 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
5503 "search results and item detail pages on the OPAC."
5504 msgstr ""
5505 "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de "
5506 "detalhes no OPAC."
5507
5508 # Enhanced Content > HTML5 Media
5509 msgid ""
5510 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
5511 "player for files catalogued in field 856"
5512 msgstr ""
5513 "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no "
5514 "campo 856"
5515
5516 # Enhanced Content > HTML5 Media
5517 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5518 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
5519
5520 # Enhanced Content > HTML5 Media
5521 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5522 msgstr "no OPAC."
5523
5524 # Enhanced Content > HTML5 Media
5525 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5526 msgstr "no interface dos técnicos."
5527
5528 # Enhanced Content > HTML5 Media
5529 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5530 msgstr "em nenhum sítio."
5531
5532 # Enhanced Content > HTML5 Media
5533 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5534 msgstr "(separadas por |)."
5535
5536 # Enhanced Content > HTML5 Media
5537 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5538 msgstr "Extensões de ficheiro"
5539
5540 # Enhanced Content > HTML5 Media
5541 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5542 msgstr "Não embeber"
5543
5544 # Enhanced Content > HTML5 Media
5545 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5546 msgstr "Embeber"
5547
5548 # Enhanced Content > HTML5 Media
5549 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5550 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
5551
5552 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5553 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
5554 msgstr "Adicionar"
5555
5556 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5557 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
5558 msgstr "Não adicionar"
5559
5560 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5561 msgid ""
5562 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
5563 "summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks."
5564 "com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
5565 msgstr ""
5566 "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://"
5567 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
5568
5569 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5570 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
5571 msgstr "Adicionar"
5572
5573 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5574 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
5575 msgstr "Não adicionar"
5576
5577 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5578 msgid ""
5579 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://"
5580 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
5581 msgstr ""
5582 "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na "
5583 "página de resultados de pesquisa do OPAC."
5584
5585 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5586 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
5587 msgstr "Adicionar"
5588
5589 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5590 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
5591 msgstr "Não adicionar"
5592
5593 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5594 msgid ""
5595 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
5596 "book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks."
5597 "com/'>IDreamBooks.com</a>."
5598 msgstr ""
5599 "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a "
5600 "href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
5601
5602 # Enhanced Content > Library Thing
5603 msgid ""
5604 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
5605 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5606 msgstr ""
5607 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e "
5608 "depois introduzir o identificador abaixo."
5609
5610 # Enhanced Content > Library Thing
5611 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5612 msgstr "Não mostrar"
5613
5614 # Enhanced Content > Library Thing
5615 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5616 msgstr "Mostrar"
5617
5618 # Enhanced Content > Library Thing
5619 msgid ""
5620 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
5621 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
5622 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
5623 msgstr ""
5624 "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de "
5625 "detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
5626
5627 # Enhanced Content > Library Thing
5628 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5629 msgstr "."
5630
5631 # Enhanced Content > Library Thing
5632 msgid ""
5633 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
5634 "Libraries using the customer ID"
5635 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
5636
5637 # Enhanced Content > Library Thing
5638 msgid ""
5639 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
5640 "for Libraries content"
5641 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
5642
5643 # Enhanced Content > Library Thing
5644 msgid ""
5645 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
5646 "bibliographic information."
5647 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
5648
5649 # Enhanced Content > Library Thing
5650 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5651 msgstr "em separadores."
5652
5653 # Enhanced Content > Local Cover Images
5654 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5655 msgstr "Mostrar"
5656
5657 # Enhanced Content > Local Cover Images
5658 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5659 msgstr "Não mostrar"
5660
5661 # Enhanced Content > Local Cover Images
5662 msgid ""
5663 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
5664 "search and details pages."
5665 msgstr ""
5666 "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos "
5667 "técnicos."
5668
5669 # Enhanced Content > Novelist Select
5670 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5671 msgstr "Adicionar"
5672
5673 # Enhanced Content > Novelist Select
5674 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5675 msgstr "Não adicionar"
5676
5677 # Enhanced Content > Novelist Select
5678 msgid ""
5679 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
5680 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
5681 "can be seen in image links)."
5682 msgstr ""
5683 "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de "
5684 "utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
5685
5686 # Enhanced Content > Novelist Select
5687 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5688 msgstr "."
5689
5690 # Enhanced Content > Novelist Select
5691 msgid ""
5692 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
5693 "password"
5694 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
5695
5696 # Enhanced Content > Novelist Select
5697 msgid ""
5698 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
5699 "user profile"
5700 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
5701
5702 # Enhanced Content > Novelist Select
5703 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5704 msgstr "no OPAC"
5705
5706 # Enhanced Content > Novelist Select
5707 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5708 msgstr "Adicionar"
5709
5710 # Enhanced Content > Novelist Select
5711 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5712 msgstr "Não adicionar"
5713
5714 # Enhanced Content > Novelist Select
5715 msgid ""
5716 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
5717 "the Staff client (requires that you have entered in a user profile and "
5718 "password, which can be seen in image links)."
5719 msgstr ""
5720 "conteúdo Novelist Select ao interface dos técnicos (requer que introduza o "
5721 "perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços de "
5722 "imagem)."
5723
5724 # Enhanced Content > Novelist Select
5725 msgid ""
5726 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
5727 "using user profile"
5728 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
5729
5730 # Enhanced Content > Novelist Select
5731 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5732 msgstr "no interface dos técnicos"
5733
5734 # Enhanced Content > Novelist Select
5735 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5736 msgstr "."
5737
5738 # Enhanced Content > Novelist Select
5739 msgid ""
5740 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
5741 "content"
5742 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
5743
5744 # Enhanced Content > Novelist Select
5745 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5746 msgstr "acima da tabela de exemplares"
5747
5748 # Enhanced Content > Novelist Select
5749 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5750 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
5751
5752 # Enhanced Content > Novelist Select
5753 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5754 msgstr "num separador"
5755
5756 # Enhanced Content > Novelist Select
5757 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5758 msgstr "."
5759
5760 # Enhanced Content > Novelist Select
5761 msgid ""
5762 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5763 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
5764
5765 # Enhanced Content > Novelist Select
5766 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5767 msgstr "acima da tabela de exemplares"
5768
5769 # Enhanced Content > Novelist Select
5770 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5771 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
5772
5773 # Enhanced Content > Novelist Select
5774 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5775 msgstr "num separador do OPAC"
5776
5777 # Enhanced Content > Novelist Select
5778 msgid ""
5779 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
5780 "the right"
5781 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
5782
5783 # Enhanced Content > OCLC
5784 msgid ""
5785 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
5786 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
5787 msgstr ""
5788 "Usar o <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp"
5789 "\">OCLC ID</a>"
5790
5791 # Enhanced Content > OCLC
5792 msgid ""
5793 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
5794 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
5795 "per day."
5796 msgstr ""
5797 "para aceder ao serviço xISBN. Note que se não usar um identificador está "
5798 "limitado a executar apenas 1000 pedidos por dia."
5799
5800 # Enhanced Content > Amazon
5801 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5802 msgstr "Não mostrar"
5803
5804 # Enhanced Content > Amazon
5805 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5806 msgstr "Mostrar"
5807
5808 # Enhanced Content > Amazon
5809 msgid ""
5810 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
5811 "search results and item detail pages on the OPAC."
5812 msgstr ""
5813 "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos "
5814 "detalhes do registo no OPAC."
5815
5816 # Enhanced Content > All
5817 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5818 msgstr "Não mostrar"
5819
5820 # Enhanced Content > All
5821 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5822 msgstr "Mostrar"
5823
5824 # Enhanced Content > All
5825 msgid ""
5826 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5827 "OPAC."
5828 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
5829
5830 # Enhanced Content > Local Cover Images
5831 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5832 msgstr "Mostrar"
5833
5834 # Enhanced Content > Local Cover Images
5835 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5836 msgstr "Não mostrar"
5837
5838 # Enhanced Content > Local Cover Images
5839 msgid ""
5840 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
5841 "search and details pages."
5842 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
5843
5844 # Enhanced Content > Open Library
5845 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5846 msgstr "Adicionar"
5847
5848 # Enhanced Content > Open Library
5849 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5850 msgstr "Não adicionar"
5851
5852 # Enhanced Content > Open Library
5853 msgid ""
5854 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
5855 "search results and item detail pages on the OPAC."
5856 msgstr ""
5857 "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de "
5858 "detalhes do registo no OPAC."
5859
5860 # Enhanced Content > Open Library
5861 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5862 msgstr "Não mostrar"
5863
5864 # Enhanced Content > Open Library
5865 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5866 msgstr "Mostrar"
5867
5868 # Enhanced Content > Open Library
5869 msgid ""
5870 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
5871 "the OPAC."
5872 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
5873
5874 # Enhanced Content > OverDrive
5875 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5876 msgstr "Não ativar"
5877
5878 # Enhanced Content > OverDrive
5879 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5880 msgstr "Ativar"
5881
5882 # Enhanced Content > OverDrive
5883 msgid ""
5884 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must "
5885 "register auth return url of"
5886 msgstr "Se ativar o acesso, deve registar o URL de retorno de autenticação"
5887
5888 # Enhanced Content > OverDrive
5889 msgid ""
5890 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-"
5891 "bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5892 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5893
5894 # Enhanced Content > OverDrive
5895 msgid ""
5896 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
5897 "circulation history, and circulate items."
5898 msgstr ""
5899 "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que "
5900 "requisitem exemplares."
5901
5902 # Enhanced Content > OverDrive
5903 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
5904 msgstr "no OverDrive."
5905
5906 # Enhanced Content > OverDrive
5907 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5908 msgstr "."
5909
5910 # Enhanced Content > OverDrive
5911 msgid ""
5912 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
5913 "information with the client key"
5914 msgstr ""
5915 "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
5916
5917 # Enhanced Content > OverDrive
5918 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5919 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
5920
5921 # Enhanced Content > OverDrive
5922 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5923 msgstr "."
5924
5925 # Enhanced Content > OverDrive
5926 msgid ""
5927 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
5928 "catalog of library #"
5929 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
5930
5931 # Enhanced Content > Syndetics
5932 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5933 msgstr "Não mostrar"
5934
5935 # Enhanced Content > Syndetics
5936 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5937 msgstr "Mostrar"
5938
5939 # Enhanced Content > Syndetics
5940 msgid ""
5941 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
5942 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5943 msgstr ""
5944 "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
5945
5946 # Enhanced Content > Syndetics
5947 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5948 msgstr "Não mostrar"
5949
5950 # Enhanced Content > Syndetics
5951 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5952 msgstr "Mostrar"
5953
5954 # Enhanced Content > Syndetics
5955 msgid ""
5956 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
5957 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5958 msgstr ""
5959 "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de "
5960 "detalhes do registo do OPAC."
5961
5962 # Enhanced Content > Syndetics
5963 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5964 msgstr "Usar o código de cliente"
5965
5966 # Enhanced Content > Syndetics
5967 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5968 msgstr "para aceder à Syndetics."
5969
5970 # Enhanced Content > Syndetics
5971 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5972 msgstr "Não mostrar"
5973
5974 # Enhanced Content > Syndetics
5975 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5976 msgstr "Mostrar"
5977
5978 # Enhanced Content > Syndetics
5979 msgid ""
5980 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
5981 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
5982 msgstr ""
5983 "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo "
5984 "no OPAC com tamanho"
5985
5986 # Enhanced Content > Syndetics
5987 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5988 msgstr "grande"
5989
5990 # Enhanced Content > Syndetics
5991 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5992 msgstr "médio"
5993
5994 # Enhanced Content > Syndetics
5995 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5996 msgstr "."
5997
5998 # Enhanced Content > Syndetics
5999 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
6000 msgstr "Não mostrar"
6001
6002 # Enhanced Content > Syndetics
6003 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
6004 msgstr "Mostrar"
6005
6006 # Enhanced Content > Syndetics
6007 msgid ""
6008 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
6009 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
6010 "OPACFRBRizeEditions is on)."
6011 msgstr ""
6012 "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de "
6013 "detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
6014
6015 # Enhanced Content > Syndetics
6016 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
6017 msgstr "Não usar"
6018
6019 # Enhanced Content > Syndetics
6020 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
6021 msgstr "Usar"
6022
6023 # Enhanced Content > Syndetics
6024 msgid ""
6025 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
6026 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
6027 "client code below."
6028 msgstr ""
6029 "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no "
6030 "serviço e inserido o código de cliente."
6031
6032 # Enhanced Content > Syndetics
6033 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
6034 msgstr "Não mostrar"
6035
6036 # Enhanced Content > Syndetics
6037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
6038 msgstr "Mostrar"
6039
6040 # Enhanced Content > Syndetics
6041 msgid ""
6042 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
6043 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6044 msgstr ""
6045 "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
6046
6047 # Enhanced Content > Syndetics
6048 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
6049 msgstr "Não mostrar"
6050
6051 # Enhanced Content > Syndetics
6052 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
6053 msgstr "Mostrar"
6054
6055 # Enhanced Content > Syndetics
6056 msgid ""
6057 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
6058 "item detail pages on the OPAC."
6059 msgstr ""
6060 "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
6061
6062 # Enhanced Content > Syndetics
6063 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
6064 msgstr "Não mostrar"
6065
6066 # Enhanced Content > Syndetics
6067 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
6068 msgstr "Mostrar"
6069
6070 # Enhanced Content > Syndetics
6071 msgid ""
6072 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
6073 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6074 msgstr ""
6075 "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página "
6076 "de detalhes de registo no OPAC."
6077
6078 # Enhanced Content > Syndetics
6079 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
6080 msgstr "Não mostrar"
6081
6082 # Enhanced Content > Syndetics
6083 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
6084 msgstr "Mostrar"
6085
6086 # Enhanced Content > Syndetics
6087 msgid ""
6088 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
6089 "on item detail pages on the OPAC."
6090 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
6091
6092 # Enhanced Content > Syndetics
6093 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
6094 msgstr "Não mostrar"
6095
6096 # Enhanced Content > Syndetics
6097 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
6098 msgstr "Mostrar"
6099
6100 # Enhanced Content > Syndetics
6101 msgid ""
6102 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
6103 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6104 msgstr ""
6105 "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de "
6106 "registo no OPAC."
6107
6108 # Enhanced Content > Tagging
6109 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
6110 msgstr "Permitir"
6111
6112 # Enhanced Content > Tagging
6113 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
6114 msgstr "Não permitir"
6115
6116 # Enhanced Content > Tagging
6117 msgid ""
6118 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
6119 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
6120
6121 # Enhanced Content > Tagging
6122 msgid ""
6123 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
6124 "of the ispell executable"
6125 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
6126
6127 # Enhanced Content > Tagging
6128 msgid ""
6129 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
6130 "without moderation."
6131 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
6132
6133 # Enhanced Content > Tagging
6134 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
6135 msgstr "Permitir"
6136
6137 # Enhanced Content > Tagging
6138 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
6139 msgstr "Não permitir"
6140
6141 # Enhanced Content > Tagging
6142 msgid ""
6143 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
6144 "detail pages on the OPAC."
6145 msgstr ""
6146 "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
6147
6148 # Enhanced Content > Tagging
6149 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
6150 msgstr "Permitir"
6151
6152 # Enhanced Content > Tagging
6153 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
6154 msgstr "Não permitir"
6155
6156 # Enhanced Content > Tagging
6157 msgid ""
6158 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
6159 "results on the OPAC."
6160 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
6161
6162 # Enhanced Content > Tagging
6163 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
6164 msgstr "Não requer"
6165
6166 # Enhanced Content > Tagging
6167 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
6168 msgstr "Requer"
6169
6170 # Enhanced Content > Tagging
6171 msgid ""
6172 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
6173 "reviewed by a staff member before being shown."
6174 msgstr ""
6175 "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes "
6176 "de serem mostradas."
6177
6178 # Enhanced Content > Tagging
6179 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
6180 msgstr "Mostrar"
6181
6182 # Enhanced Content > Tagging
6183 msgid ""
6184 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
6185 "OPAC."
6186 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
6187
6188 # Enhanced Content > Tagging
6189 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
6190 msgstr "Mostrar"
6191
6192 # Enhanced Content > Tagging
6193 msgid ""
6194 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
6195 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
6196
6197 # Enhanced Content > Library Thing
6198 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
6199 msgstr "Não usar"
6200
6201 # Enhanced Content > Library Thing
6202 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
6203 msgstr "Usar"
6204
6205 # Enhanced Content > Library Thing
6206 msgid ""
6207 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
6208 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
6209 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
6210 msgstr ""
6211 "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando "
6212 "FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library "
6213 "Thing for Libraries."
6214
6215 # Enhanced Content > Plugins
6216 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
6217 msgstr "Não ativar"
6218
6219 # Enhanced Content > Plugins
6220 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
6221 msgstr "Ativar"
6222
6223 # Enhanced Content > Plugins
6224 msgid ""
6225 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
6226 "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
6227 "fully enabled."
6228 msgstr ""
6229 "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin "
6230 "também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar "
6231 "em pleno."
6232
6233 # Enhanced Content > OCLC
6234 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
6235 msgstr "Não usar"
6236
6237 # Enhanced Content > OCLC
6238 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
6239 msgstr "Usar"
6240
6241 # Enhanced Content > OCLC
6242 msgid ""
6243 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
6244 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
6245 msgstr ""
6246 "o serviço xISBN da OCLC para mostrar outras edições de um título (quando "
6247 "FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas)."
6248
6249 # Enhanced Content > OCLC
6250 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
6251 msgstr "Apenas usar o serviço xISBN"
6252
6253 # Enhanced Content > OCLC
6254 msgid ""
6255 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
6256 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
6257 "detailed above)."
6258 msgstr ""
6259 "vezes por dia. A não que esteja a pagar pelo serviço xISBN, deve deixar este "
6260 "campo no valor por omissão 999 (como detalhado abaixo)."
6261
6262 # I18N/L10N
6263 msgid "i18n_l10n.pref"
6264 msgstr "Regionalização -"
6265
6266 # I18N/L10N
6267 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
6268 msgstr "Formatar datas no"
6269
6270 # I18N/L10N
6271 msgid ""
6272 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
6273 "Postal Code] [City] - [Country])"
6274 msgstr ""
6275 "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - "
6276 "[Country])"
6277
6278 # I18N/L10N
6279 msgid ""
6280 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
6281 "Postal Code] [City] - [Country])"
6282 msgstr ""
6283 "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - "
6284 "[Country])"
6285
6286 # I18N/L10N
6287 msgid ""
6288 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
6289 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
6290 msgstr ""
6291 "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], "
6292 "[Country])"
6293
6294 # I18N/L10N
6295 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
6296 msgstr "sexta-feira"
6297
6298 # I18N/L10N
6299 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
6300 msgstr "segunda-feira"
6301
6302 # I18N/L10N
6303 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
6304 msgstr "sábado"
6305
6306 # I18N/L10N
6307 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
6308 msgstr "domingo"
6309
6310 # I18N/L10N
6311 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
6312 msgstr "quinta-feira"
6313
6314 # I18N/L10N
6315 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
6316 msgstr "terça-feira"
6317
6318 # I18N/L10N
6319 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
6320 msgstr "Usar"
6321
6322 # I18N/L10N
6323 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
6324 msgstr "quarta-feira"
6325
6326 # I18N/L10N
6327 msgid ""
6328 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
6329 "calendar."
6330 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
6331
6332 # I18N/L10N
6333 msgid ""
6334 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6335 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6336 "result in duplicate fines!"
6337 msgstr ""
6338 ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com "
6339 "exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
6340
6341 # I18N/L10N
6342 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
6343 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
6344
6345 # I18N/L10N
6346 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
6347 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
6348
6349 # I18N/L10N
6350 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
6351 msgstr "Formatar datas no"
6352
6353 # I18N/L10N
6354 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
6355 msgstr "Permitir"
6356
6357 # I18N/L10N
6358 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
6359 msgstr "Não permitir"
6360
6361 # I18N/L10N
6362 msgid ""
6363 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
6364 "the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a "
6365 "patron will be the one defined for the patron."
6366 msgstr ""
6367 "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e "
6368 "recibos\". O idioma usado para enviar o aviso a um leitor será o idioma "
6369 "definido pelo leitor."
6370
6371 # I18N/L10N
6372 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
6373 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
6374
6375 # I18N/L10N
6376 msgid ""
6377 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
6378 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
6379 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
6380 msgstr ""
6381 "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' "
6382 "na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página "
6383 "principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
6384
6385 # I18N/L10N
6386 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
6387 msgstr "Usar o alfabeto"
6388
6389 # I18N/L10N
6390 msgid ""
6391 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
6392 "space separated list of uppercase letters."
6393 msgstr ""
6394 "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras "
6395 "maiúsculas separadas por espaços."
6396
6397 # I18N/L10N
6398 msgid ""
6399 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6400 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6401 "result in duplicate fines!"
6402 msgstr ""
6403 ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com "
6404 "exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
6405
6406 # I18N/L10N
6407 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
6408 msgstr "Formatar datas como"
6409
6410 # I18N/L10N
6411 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
6412 msgstr "dd.mm.yyyy"
6413
6414 # I18N/L10N
6415 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
6416 msgstr "dd/mm/aaaa"
6417
6418 # I18N/L10N
6419 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
6420 msgstr "mm/dd/aaaa"
6421
6422 # I18N/L10N
6423 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
6424 msgstr "aaaa-mm-dd"
6425
6426 # I18N/L10N
6427 msgid ""
6428 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
6429 "interface:"
6430 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
6431
6432 # I18N/L10N
6433 msgid ""
6434 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
6435 "languages on the interface."
6436 msgstr ""
6437 "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
6438
6439 # I18N/L10N
6440 msgid ""
6441 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
6442 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
6443
6444 # I18N/L10N
6445 msgid ""
6446 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
6447 "the languages on the interface."
6448 msgstr ""
6449 "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
6450
6451 # I18N/L10N
6452 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
6453 msgstr "Permitir"
6454
6455 # I18N/L10N
6456 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
6457 msgstr "Não permitir"
6458
6459 # I18N/L10N
6460 msgid ""
6461 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
6462 "on the OPAC."
6463 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
6464
6465 # Local Use
6466 msgid "local_use.pref"
6467 msgstr "Uso local -"
6468
6469 # Local Use
6470 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
6471 msgstr "Nada definido ainda."
6472
6473 # Logging
6474 msgid "logs.pref"
6475 msgstr "Logs -"
6476
6477 # Logging > Debugging
6478 msgid "logs.pref Debugging"
6479 msgstr "Depuração"
6480
6481 # Logging > Logging
6482 msgid "logs.pref Logging"
6483 msgstr "Registo"
6484
6485 # Logging > Logging
6486 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
6487 msgstr "Não registar"
6488
6489 # Logging > Logging
6490 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6491 msgstr "Registar"
6492
6493 # Logging > Logging
6494 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6495 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
6496
6497 # Logging > Logging
6498 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6499 msgstr "Não registar"
6500
6501 # Logging > Logging
6502 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6503 msgstr "Registar"
6504
6505 # Logging > Logging
6506 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6507 msgstr "alterações nos registos de leitor."
6508
6509 # Logging > Logging
6510 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6511 msgstr "Não registar"
6512
6513 # Logging > Logging
6514 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6515 msgstr "Registar"
6516
6517 # Logging > Logging
6518 msgid ""
6519 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
6520 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
6521 "advisable to turn this on."
6522 msgstr ""
6523 "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto "
6524 "ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável "
6525 "para activar esta preferência."
6526
6527 # Logging > Logging
6528 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6529 msgstr "Não guardar"
6530
6531 # Logging > Logging
6532 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6533 msgstr "Guardar"
6534
6535 # Logging > Logging
6536 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6537 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
6538
6539 # Logging > Debugging
6540 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6541 msgstr "Efetuar"
6542
6543 # Logging > Debugging
6544 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6545 msgstr "Não efetuar"
6546
6547 # Logging > Debugging
6548 msgid ""
6549 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a "
6550 "comment in the html source for the staff intranet."
6551 msgstr ""
6552 "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML "
6553 "fonte do interface dos técnicos."
6554
6555 # Logging > Debugging
6556 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6557 msgstr "Efetuar"
6558
6559 # Logging > Debugging
6560 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6561 msgstr "Não efetuar"
6562
6563 # Logging > Debugging
6564 msgid ""
6565 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a "
6566 "comment in the html source for the OPAC."
6567 msgstr ""
6568 "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML "
6569 "fonte do OPAC."
6570
6571 # Logging > Logging
6572 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6573 msgstr "Não registar"
6574
6575 # Logging > Logging
6576 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6577 msgstr "Registar"
6578
6579 # Logging > Logging
6580 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6581 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
6582
6583 # Logging > Logging
6584 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6585 msgstr "Não registar"
6586
6587 # Logging > Logging
6588 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6589 msgstr "Registar"
6590
6591 # Logging > Logging
6592 msgid ""
6593 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
6594 "etc)."
6595 msgstr ""
6596 "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
6597
6598 # Logging > Logging
6599 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6600 msgstr "Não registar"
6601
6602 # Logging > Logging
6603 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6604 msgstr "Registar"
6605
6606 # Logging > Logging
6607 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6608 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
6609
6610 # Logging > Logging
6611 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6612 msgstr "Não registar"
6613
6614 # Logging > Logging
6615 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6616 msgstr "Registar"
6617
6618 # Logging > Logging
6619 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6620 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
6621
6622 # Logging > Logging
6623 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6624 msgstr "Não registar"
6625
6626 # Logging > Logging
6627 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6628 msgstr "Registar"
6629
6630 # Logging > Logging
6631 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6632 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
6633
6634 # Logging > Logging
6635 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6636 msgstr "Não registar"
6637
6638 # Logging > Logging
6639 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6640 msgstr "Registar"
6641
6642 # Logging > Logging
6643 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6644 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
6645
6646 # Logging > Logging
6647 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6648 msgstr "Não registar"
6649
6650 # Logging > Logging
6651 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6652 msgstr "Registar"
6653
6654 # Logging > Logging
6655 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6656 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
6657
6658 # Logging > Logging
6659 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6660 msgstr "Não registar"
6661
6662 # Logging > Logging
6663 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6664 msgstr "Registar"
6665
6666 # Logging > Logging
6667 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6668 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
6669
6670 # OPAC
6671 msgid "opac.pref"
6672 msgstr "OPAC -"
6673
6674 # OPAC > Advanced Search Options
6675 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
6676 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
6677
6678 # OPAC > Appearance
6679 msgid "opac.pref Appearance"
6680 msgstr "Aparência"
6681
6682 # OPAC > Features
6683 msgid "opac.pref Features"
6684 msgstr "Características"
6685
6686 # OPAC > Payments
6687 msgid "opac.pref Payments"
6688 msgstr "Pagamentos"
6689
6690 # OPAC > Policy
6691 msgid "opac.pref Policy"
6692 msgstr "Política"
6693
6694 # OPAC > Privacy
6695 msgid "opac.pref Privacy"
6696 msgstr "Privacidade"
6697
6698 # OPAC > Restricted page
6699 msgid "opac.pref Restricted page"
6700 msgstr "Página restrita"
6701
6702 # OPAC > Self Registration
6703 msgid "opac.pref Self Registration"
6704 msgstr "Auto registo"
6705
6706 # OPAC > Shelf Browser
6707 msgid "opac.pref Shelf Browser"
6708 msgstr "Visualizador de prateleira"
6709
6710 # OPAC > Privacy
6711 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6712 msgstr "Permitir"
6713
6714 # OPAC > Privacy
6715 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6716 msgstr "Não permitir"
6717
6718 # OPAC > Privacy
6719 msgid ""
6720 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
6721 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
6722 "patron's guarantor\"."
6723 msgstr ""
6724 "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para "
6725 "mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
6726
6727 # OPAC > Policy
6728 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6729 msgstr "Permitir"
6730
6731 # OPAC > Policy
6732 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6733 msgstr "Não permitir"
6734
6735 # OPAC > Policy
6736 msgid ""
6737 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
6738 "when making a purchase suggestion"
6739 msgstr ""
6740 "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
6741
6742 # OPAC > Privacy
6743 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6744 msgstr "Permitir"
6745
6746 # OPAC > Privacy
6747 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6748 msgstr "Não permitir"
6749
6750 # OPAC > Privacy
6751 msgid ""
6752 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
6753 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6754 msgstr ""
6755 "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são "
6756 "ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
6757
6758 # OPAC > Privacy
6759 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6760 msgstr "Usar o número de leitor"
6761
6762 # OPAC > Privacy
6763 msgid ""
6764 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
6765 "suggestions and reading history)"
6766 msgstr ""
6767 "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
6768
6769 # OPAC > Appearance
6770 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6771 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
6772
6773 # OPAC > Appearance
6774 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6775 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
6776
6777 # OPAC > Appearance
6778 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6779 msgstr "na forma simples."
6780
6781 # OPAC > Appearance
6782 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6783 msgstr "na forma MARC."
6784
6785 # OPAC > Policy
6786 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6787 msgstr "Bloquear"
6788
6789 # OPAC > Policy
6790 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6791 msgstr "Não bloquear"
6792
6793 # OPAC > Policy
6794 msgid ""
6795 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
6796 "such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron "
6797 "category takes priority over this system preference."
6798 msgstr ""
6799 "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações.  "
6800 "Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação "
6801 "a esta preferência."
6802
6803 # OPAC > Appearance
6804 msgid ""
6805 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
6806 "results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
6807 "times."
6808 msgstr ""
6809 "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC.  <br/>Aviso: "
6810 "Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
6811
6812 # OPAC > Appearance
6813 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6814 msgstr "Não incluir"
6815
6816 # OPAC > Appearance
6817 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6818 msgstr "Incluir"
6819
6820 # OPAC > Appearance
6821 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6822 msgstr "Não mostrar"
6823
6824 # OPAC > Appearance
6825 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6826 msgstr "Mostrar"
6827
6828 # OPAC > Appearance
6829 msgid ""
6830 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
6831 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6832 msgstr ""
6833 "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de "
6834 "resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
6835
6836 # OPAC > Privacy
6837 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6838 msgstr "Não manter"
6839
6840 # OPAC > Privacy
6841 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6842 msgstr "Manter"
6843
6844 # OPAC > Privacy
6845 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6846 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
6847
6848 # OPAC > Payments
6849 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6850 msgstr "Permitir"
6851
6852 # OPAC > Payments
6853 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6854 msgstr "Não permitir"
6855
6856 # OPAC > Payments
6857 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6858 msgstr "Produção"
6859
6860 # OPAC > Payments
6861 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6862 msgstr "Sandbox"
6863
6864 # OPAC > Payments
6865 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6866 msgstr "."
6867
6868 # OPAC > Payments
6869 msgid ""
6870 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
6871 "via PayPal in"
6872 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
6873
6874 # OPAC > Appearance
6875 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6876 msgstr "Não mostrar"
6877
6878 # OPAC > Appearance
6879 msgid ""
6880 "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6881 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
6882
6883 # OPAC > Appearance
6884 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6885 msgstr "Mostrar"
6886
6887 # OPAC > Appearance
6888 msgid ""
6889 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and "
6890 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
6891 "Only)"
6892 msgstr ""
6893 "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as "
6894 "entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
6895
6896 # OPAC > Appearance
6897 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6898 msgstr "Não enfatizar"
6899
6900 # OPAC > Appearance
6901 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6902 msgstr "Enfatizar"
6903
6904 # OPAC > Appearance
6905 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6906 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
6907
6908 # OPAC > Appearance
6909 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6910 msgstr "biblioteca do leitor"
6911
6912 # OPAC > Appearance
6913 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6914 msgstr "os resultados da "
6915
6916 # OPAC > Appearance
6917 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6918 msgstr "Mostrar"
6919
6920 # OPAC > Appearance
6921 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6922 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
6923
6924 # OPAC > Policy
6925 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6926 msgstr "Limitar os leitores a"
6927
6928 # OPAC > Policy
6929 msgid ""
6930 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
6931 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6932 msgstr ""
6933 "sugestões. Deixe vazio para não haver limite. **Nota: esta configuração não "
6934 "afeta as sugestões anônimas"
6935
6936 # OPAC > Features
6937 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6938 msgstr "Mostrar"
6939
6940 # OPAC > Features
6941 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6942 msgstr "Não mostrar"
6943
6944 # OPAC > Features
6945 msgid ""
6946 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
6947 "pages."
6948 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
6949
6950 # OPAC > Appearance
6951 msgid ""
6952 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
6953 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
6954 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
6955 "search plugins to work.)"
6956 msgstr ""
6957 ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> "
6958 "ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência "
6959 "deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de "
6960 "pesquisa funcionem.)"
6961
6962 # OPAC > Appearance
6963 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6964 msgstr "O OPAC está localizado em "
6965
6966 # OPAC > Appearance
6967 msgid ""
6968 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
6969 "must be turned on."
6970 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
6971
6972 # OPAC > Appearance
6973 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6974 msgstr "Página de resultados e detalhes"
6975
6976 # OPAC > Appearance
6977 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6978 msgstr "Página de detalhes apenas"
6979
6980 # OPAC > Appearance
6981 msgid ""
6982 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
6983 "image on: "
6984 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
6985
6986 # OPAC > Appearance
6987 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6988 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
6989
6990 # OPAC > Appearance
6991 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6992 msgstr "Página de resultados apenas"
6993
6994 # OPAC > Appearance
6995 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6996 msgstr "Usar"
6997
6998 # OPAC > Appearance
6999 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
7000 msgstr "bootstrap"
7001
7002 # OPAC > Appearance
7003 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
7004 msgstr "prog"
7005
7006 # OPAC > Appearance
7007 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
7008 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
7009
7010 # OPAC > Policy
7011 msgid ""
7012 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
7013 "the OPAC if they have less than"
7014 msgstr ""
7015 "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
7016
7017 # OPAC > Policy
7018 msgid ""
7019 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
7020 "disable)."
7021 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
7022
7023 # OPAC > Features
7024 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
7025 msgstr "Permitir"
7026
7027 # OPAC > Features
7028 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
7029 msgstr "Não permitir"
7030
7031 # OPAC > Features
7032 msgid ""
7033 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
7034 "page on the OPAC."
7035 msgstr ""
7036 "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
7037
7038 # OPAC > Appearance
7039 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
7040 msgstr "A primeira coluna da tabela"
7041
7042 # OPAC > Appearance
7043 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
7044 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
7045
7046 # OPAC > Appearance
7047 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
7048 msgstr "A biblioteca de origem"
7049
7050 # OPAC > Appearance
7051 msgid ""
7052 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
7053 "holdings table"
7054 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de exemplares"
7055
7056 # OPAC > Features
7057 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
7058 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
7059
7060 # OPAC > Appearance
7061 msgid ""
7062 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
7063 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
7064 "displayed record."
7065 msgstr ""
7066 "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão "
7067 "substituídos pela informação do registo em questão."
7068
7069 # OPAC > Appearance
7070 msgid ""
7071 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
7072 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
7073 "with the following HTML (leave blank to disable):"
7074 msgstr ""
7075 "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu "
7076 "histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o "
7077 "seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
7078
7079 # OPAC > Appearance
7080 msgid ""
7081 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
7082 "This note only appears if the patron is logged in:"
7083 msgstr ""
7084 "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece "
7085 "se o leitor estiver autenticado:"
7086
7087 # OPAC > Appearance
7088 msgid ""
7089 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
7090 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
7091 msgstr ""
7092 "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão "
7093 "substituídas com as palavras-chave da consulta."
7094
7095 # OPAC > Appearance
7096 msgid ""
7097 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
7098 "for a search in the OPAC:"
7099 msgstr ""
7100 "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma "
7101 "pesquisa no OPAC:"
7102
7103 # OPAC > Features
7104 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
7105 msgstr "Permitir"
7106
7107 # OPAC > Features
7108 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
7109 msgstr "Não permitir"
7110
7111 # OPAC > Features
7112 msgid ""
7113 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
7114 "their contact information from the OPAC."
7115 msgstr ""
7116 "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de "
7117 "contacto a partir do OPAC."
7118
7119 # OPAC > Features
7120 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
7121 msgstr "Motrar"
7122
7123 # OPAC > Features
7124 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
7125 msgstr "Não mostrar"
7126
7127 # OPAC > Features
7128 msgid ""
7129 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
7130 "for a combined search on OPAC detail pages."
7131 msgstr ""
7132 "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas "
7133 "páginas de detalhe do OPAC."
7134
7135 # OPAC > Privacy
7136 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
7137 msgstr "Permitir"
7138
7139 # OPAC > Privacy
7140 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
7141 msgstr "Não permitir"
7142
7143 # OPAC > Privacy
7144 msgid ""
7145 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
7146 "their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
7147 msgstr ""
7148 "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico "
7149 "de empréstimo.  Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory "
7150 "e AnonymousPatron"
7151
7152 # OPAC > Appearance
7153 msgid ""
7154 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
7155 "available for MARC21 and UNIMARC."
7156 msgstr ""
7157 ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e "
7158 "UNIMARC."
7159
7160 # OPAC > Appearance
7161 msgid ""
7162 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
7163 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
7164
7165 # OPAC > Appearance
7166 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
7167 msgstr "da localização atual"
7168
7169 # OPAC > Appearance
7170 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
7171 msgstr "da biblioteca de origem"
7172
7173 # OPAC > Appearance
7174 msgid ""
7175 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
7176 "OPAC search results:"
7177 msgstr ""
7178 "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados "
7179 "do OPAC:"
7180
7181 # OPAC > Appearance
7182 msgid ""
7183 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
7184 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
7185 "information from the displayed record."
7186 msgstr ""
7187 "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
7188 "{ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
7189
7190 # OPAC > Appearance
7191 msgid ""
7192 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
7193 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
7194 "disable):"
7195 msgstr ""
7196 "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no "
7197 "OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
7198
7199 # OPAC > Shelf Browser
7200 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
7201 msgstr "Não mostrar"
7202
7203 # OPAC > Shelf Browser
7204 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
7205 msgstr "Mostrar"
7206
7207 # OPAC > Shelf Browser
7208 msgid ""
7209 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
7210 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
7211 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
7212 "your collection has a large number of items."
7213 msgstr ""
7214 "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo "
7215 "ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade "
7216 "utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se "
7217 "sua coleção tem um grande número de registos."
7218
7219 # OPAC > Appearance
7220 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
7221 msgstr "Não mostrar"
7222
7223 # OPAC > Appearance
7224 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
7225 msgstr "Mostrar"
7226
7227 # OPAC > Appearance
7228 msgid ""
7229 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
7230 "checked out on item detail pages on the OPAC."
7231 msgstr ""
7232 "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de "
7233 "detalhes do registo no OPAC."
7234
7235 # OPAC > Appearance
7236 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
7237 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
7238
7239 # OPAC > Appearance
7240 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
7241 msgstr "Mostrar reservas"
7242
7243 # OPAC > Appearance
7244 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
7245 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
7246
7247 # OPAC > Appearance
7248 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
7249 msgstr "Mostrar prioridade"
7250
7251 # OPAC > Appearance
7252 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
7253 msgstr "aos leitores no OPAC."
7254
7255 # OPAC > Appearance
7256 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
7257 msgstr "Não mostrar"
7258
7259 # OPAC > Appearance
7260 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
7261 msgstr "Mostrar"
7262
7263 # OPAC > Appearance
7264 msgid ""
7265 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
7266 "authority browser."
7267 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
7268
7269 # OPAC > Policy
7270 msgid ""
7271 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
7272 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
7273 msgstr ""
7274 "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo "
7275 "'Título' será obrigatório por omissão."
7276
7277 # OPAC > Policy
7278 msgid ""
7279 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
7280 "patron purchase suggestions:"
7281 msgstr ""
7282 "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
7283
7284 # OPAC > Appearance
7285 msgid ""
7286 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
7287 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
7288 msgstr ""
7289 "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como "
7290 "Amazon ou OCLC),"
7291
7292 # OPAC > Appearance
7293 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
7294 msgstr "abrir"
7295
7296 # OPAC > Appearance
7297 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
7298 msgstr "não abrir"
7299
7300 # OPAC > Appearance
7301 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
7302 msgstr "o website numa nova janela."
7303
7304 # OPAC > Appearance
7305 msgid ""
7306 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
7307 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
7308
7309 # OPAC > Appearance
7310 msgid ""
7311 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
7312 "OPAC:"
7313 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
7314
7315 # OPAC > Appearance
7316 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
7317 msgstr "Não mostrar"
7318
7319 # OPAC > Appearance
7320 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
7321 msgstr "Mostrar"
7322
7323 # OPAC > Appearance
7324 msgid ""
7325 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, "
7326 "overdues, holds and fines on the mainpage"
7327 msgstr ""
7328 "um sumário dos empréstimos, atrasos, reservas e multas ao leitor autenticado "
7329 "na página principal"
7330
7331 # OPAC > Policy
7332 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
7333 msgstr "Não mostrar"
7334
7335 # OPAC > Policy
7336 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
7337 msgstr "Mostrar"
7338
7339 # OPAC > Policy
7340 msgid ""
7341 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
7342 "on the OPAC."
7343 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
7344
7345 # OPAC > Appearance
7346 msgid ""
7347 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7348 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
7349 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7350 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
7351 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
7352 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7353 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7354 msgstr ""
7355 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7356 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem "
7357 "xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7358 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o "
7359 "por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque "
7360 "um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será "
7361 "substituído pelo idioma da interface"
7362
7363 # OPAC > Appearance
7364 msgid ""
7365 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
7366 "at: "
7367 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
7368
7369 # OPAC > Appearance
7370 msgid ""
7371 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7372 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave "
7373 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
7374 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
7375 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
7376 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
7377 "replaced with current interface language"
7378 msgstr ""
7379 "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7380 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt"
7381 "\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7382 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o "
7383 "xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</"
7384 "li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será "
7385 "substituído pelo idioma corrente do interface."
7386
7387 # OPAC > Appearance
7388 msgid ""
7389 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
7390 "stylesheet at: "
7391 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
7392
7393 # OPAC > Appearance
7394 msgid ""
7395 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7396 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
7397 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7398 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
7399 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
7400 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7401 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7402 msgstr ""
7403 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7404 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem "
7405 "xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7406 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o "
7407 "por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque "
7408 "um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será "
7409 "substituído pelo idioma da interface"
7410
7411 # OPAC > Appearance
7412 msgid ""
7413 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
7414 "at: "
7415 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
7416
7417 # OPAC > Features
7418 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
7419 msgstr "Não mostrar"
7420
7421 # OPAC > Features
7422 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
7423 msgstr "Mostrar"
7424
7425 # OPAC > Features
7426 msgid ""
7427 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
7428 "the OPAC."
7429 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
7430
7431 # OPAC > Appearance
7432 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
7433 msgstr "Adicionar"
7434
7435 # OPAC > Appearance
7436 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
7437 msgstr "Não adicionar"
7438
7439 # OPAC > Appearance
7440 msgid ""
7441 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
7442 "the OPAC masthead."
7443 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
7444
7445 # OPAC > Appearance
7446 msgid ""
7447 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7448 msgstr "Incluir o CSS adicional"
7449
7450 # OPAC > Appearance
7451 msgid ""
7452 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the "
7453 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
7454 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
7455 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
7456 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
7457 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
7458 "to start from your HTTP document root."
7459 msgstr ""
7460 "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em "
7461 "branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo "
7462 "começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor "
7463 "remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve "
7464 "estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da "
7465 "directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do "
7466 "documento HTTP."
7467
7468 # OPAC > Advanced Search Options
7469 msgid ""
7470 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
7471 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
7472
7473 # OPAC > Advanced Search Options
7474 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
7475 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
7476
7477 # OPAC > Policy
7478 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
7479 msgstr "Permitir"
7480
7481 # OPAC > Policy
7482 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
7483 msgstr "Não permitir"
7484
7485 # OPAC > Policy
7486 msgid ""
7487 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
7488 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
7489
7490 # OPAC > Policy
7491 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7492 msgstr "Permitir"
7493
7494 # OPAC > Policy
7495 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7496 msgstr "Não permitir"
7497
7498 # OPAC > Policy
7499 msgid ""
7500 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
7501 "with other patrons."
7502 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
7503
7504 # OPAC > Features
7505 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7506 msgstr "Permitir"
7507
7508 # OPAC > Features
7509 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7510 msgstr "Não permitir"
7511
7512 # OPAC > Features
7513 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7514 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
7515
7516 # OPAC > Features
7517 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7518 msgstr "Não activar"
7519
7520 # OPAC > Features
7521 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7522 msgstr "Activar"
7523
7524 # OPAC > Features
7525 msgid ""
7526 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
7527 "OPAC detail page."
7528 msgstr ""
7529 "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de "
7530 "detalhes no OPAC."
7531
7532 # OPAC > Features
7533 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7534 msgstr "Permitir"
7535
7536 # OPAC > Features
7537 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7538 msgstr "Não permitir"
7539
7540 # OPAC > Features
7541 msgid ""
7542 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
7543 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
7544 msgstr ""
7545 "aos leitores navegarem nas autoridades de assunto no OPAC (correr misc/"
7546 "cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de navegação)"
7547
7548 # OPAC > Features
7549 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7550 msgstr "Não mostrar"
7551
7552 # OPAC > Features
7553 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7554 msgstr "Mostrar"
7555
7556 # OPAC > Features
7557 msgid ""
7558 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
7559 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
7560 msgstr ""
7561 "uma nuvem de assuntos no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud."
7562 "pl para construir)"
7563
7564 # OPAC > Appearance
7565 msgid ""
7566 "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages "
7567 "with the following HTML:"
7568 msgstr ""
7569 "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte "
7570 "HTML:"
7571
7572 # OPAC > Appearance
7573 msgid ""
7574 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
7575 "from OPAC detail page:"
7576 msgstr ""
7577 "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de "
7578 "detalhes do OPAC:"
7579
7580 # OPAC > Appearance
7581 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7582 msgstr "Usar a imagem em"
7583
7584 # OPAC > Appearance
7585 msgid ""
7586 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
7587 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
7588 msgstr ""
7589 "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com "
7590 "<code>http://</code>.)"
7591
7592 # OPAC > Policy
7593 msgid ""
7594 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
7595 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
7596 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
7597 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
7598 msgstr ""
7599 "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e "
7600 "visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a "
7601 "documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems"
7602 "\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7603
7604 # OPAC > Appearance
7605 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7606 msgstr "(colunas separadas por |)"
7607
7608 # OPAC > Appearance
7609 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7610 msgstr "Não realçar"
7611
7612 # OPAC > Appearance
7613 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7614 msgstr "Realçar"
7615
7616 # OPAC > Appearance
7617 msgid ""
7618 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
7619 "search results and detail pages; To prevent certain words from ever being "
7620 "highlighted, enter a list of stopwords here"
7621 msgstr ""
7622 "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e "
7623 "de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma "
7624 "lista de palavras de paragem aqui"
7625
7626 # OPAC > Features
7627 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7628 msgstr "Permitir"
7629
7630 # OPAC > Features
7631 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7632 msgstr "Não permitir"
7633
7634 # OPAC > Features
7635 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7636 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
7637
7638 # OPAC > Features
7639 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7640 msgstr "Mostrar"
7641
7642 # OPAC > Features
7643 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7644 msgstr "cota"
7645
7646 # OPAC > Features
7647 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7648 msgstr "coleção"
7649
7650 # OPAC > Features
7651 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7652 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
7653
7654 # OPAC > Features
7655 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7656 msgstr "localização"
7657
7658 # OPAC > Appearance
7659 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7660 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
7661
7662 # OPAC > Appearance
7663 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7664 msgstr "Não mostrar"
7665
7666 # OPAC > Appearance
7667 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7668 msgstr "Mostrar"
7669
7670 # OPAC > Appearance
7671 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7672 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
7673
7674 # OPAC > Appearance
7675 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7676 msgstr "cabeçalho e rodapé"
7677
7678 # OPAC > Appearance
7679 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7680 msgstr "rodapé"
7681
7682 # OPAC > Appearance
7683 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7684 msgstr "cabeçalho"
7685
7686 # OPAC > Appearance
7687 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7688 msgstr "Mostrar"
7689
7690 # OPAC > Appearance
7691 msgid ""
7692 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
7693 "page."
7694 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
7695
7696 # OPAC > Appearance
7697 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7698 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7699
7700 # OPAC > Appearance
7701 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7702 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
7703
7704 # OPAC > Appearance
7705 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7706 msgstr "biblioteca de origem"
7707
7708 # OPAC > Appearance
7709 msgid ""
7710 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
7711 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
7712 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
7713 "administration page"
7714 msgstr ""
7715 "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, "
7716 "precisa também de ativar a visualização da coluna item_shelving_location na "
7717 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</"
7718 "a> na página de administração"
7719
7720 # OPAC > Appearance
7721 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7722 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
7723
7724 # OPAC > Appearance
7725 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7726 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
7727
7728 # OPAC > Appearance
7729 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7730 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
7731
7732 # OPAC > Appearance
7733 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7734 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
7735
7736 # OPAC > Appearance
7737 msgid ""
7738 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7739 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
7740
7741 # OPAC > Appearance
7742 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7743 msgstr "numa coluna separada"
7744
7745 # OPAC > Appearance
7746 msgid ""
7747 "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login "
7748 "form when a patron is not logged in:"
7749 msgstr ""
7750 "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se "
7751 "encontra autenticado:"
7752
7753 # OPAC > Appearance
7754 msgid ""
7755 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
7756 "the main page of the OPAC:"
7757 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
7758
7759 # OPAC > Appearance
7760 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7761 msgstr "Não mostrar"
7762
7763 # OPAC > Appearance
7764 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7765 msgstr "Mostrar"
7766
7767 # OPAC > Appearance
7768 msgid ""
7769 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
7770 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
7771 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
7772 msgstr ""
7773 "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto "
7774 "mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas "
7775 "incondicionalmente."
7776
7777 # OPAC > Appearance
7778 msgid ""
7779 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
7780 "OpacMaintenance is enabled:"
7781 msgstr ""
7782 "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
7783
7784 # OPAC > Appearance
7785 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7786 msgstr "Mostrar um máximo de"
7787
7788 # OPAC > Appearance
7789 msgid ""
7790 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the "
7791 "biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the "
7792 "user to choose to display all items)."
7793 msgstr ""
7794 "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais "
7795 "exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver "
7796 "todos os exemplares)."
7797
7798 # OPAC > Appearance
7799 msgid ""
7800 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
7801 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7802 msgstr ""
7803 "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta "
7804 "do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
7805
7806 # OPAC > Appearance
7807 msgid ""
7808 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
7809 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
7810 "patron account links if available:"
7811 msgstr ""
7812 "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta "
7813 "do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
7814
7815 # OPAC > Appearance
7816 msgid ""
7817 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
7818 "the main page under the main login form:"
7819 msgstr ""
7820 "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo "
7821 "do formulário de login:"
7822
7823 # OPAC > Features
7824 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7825 msgstr "Mostrar"
7826
7827 # OPAC > Features
7828 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7829 msgstr "Não mostrar"
7830
7831 # OPAC > Features
7832 msgid ""
7833 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in "
7834 "the OPAC."
7835 msgstr "uma seleção de bibliotecas para as notícias no OPAC."
7836
7837 # OPAC > Features
7838 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7839 msgstr "Permitir"
7840
7841 # OPAC > Features
7842 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7843 msgstr "Não permitir"
7844
7845 # OPAC > Features
7846 msgid ""
7847 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
7848 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7849 msgstr ""
7850 "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência "
7851 "deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
7852
7853 # OPAC > Appearance
7854 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7855 msgstr "Não activar"
7856
7857 # OPAC > Appearance
7858 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7859 msgstr "Activar"
7860
7861 # OPAC > Appearance
7862 msgid ""
7863 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
7864 "authentication before accessing the OPAC."
7865 msgstr ""
7866 "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de "
7867 "poder ser acedido."
7868
7869 # OPAC > Policy
7870 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7871 msgstr "Permitir"
7872
7873 # OPAC > Policy
7874 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7875 msgstr "Não permitir"
7876
7877 # OPAC > Policy
7878 msgid ""
7879 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7880 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
7881
7882 # OPAC > Policy
7883 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7884 msgstr "'OPACRenew'"
7885
7886 # OPAC > Policy
7887 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7888 msgstr "NULL"
7889
7890 # OPAC > Policy
7891 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7892 msgstr "Usar"
7893
7894 # OPAC > Policy
7895 msgid ""
7896 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7897 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
7898
7899 # OPAC > Policy
7900 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7901 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
7902
7903 # OPAC > Policy
7904 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7905 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
7906
7907 # OPAC > Policy
7908 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7909 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
7910
7911 # OPAC > Features
7912 msgid ""
7913 "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the "
7914 "OPAC"
7915 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC"
7916
7917 # OPAC > Features
7918 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7919 msgstr "Os leitores "
7920
7921 # OPAC > Features
7922 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7923 msgstr "podem"
7924
7925 # OPAC > Features
7926 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7927 msgstr "não podem"
7928
7929 # OPAC > Appearance
7930 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7931 msgstr "Não separar"
7932
7933 # OPAC > Appearance
7934 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7935 msgstr "Separar"
7936
7937 # OPAC > Appearance
7938 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7939 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7940
7941 # OPAC > Appearance
7942 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7943 msgstr "biblioteca de origem"
7944
7945 # OPAC > Appearance
7946 msgid ""
7947 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
7948 "tab will contain all other items."
7949 msgstr ""
7950 "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros "
7951 "exemplares."
7952
7953 # OPAC > Appearance
7954 msgid ""
7955 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
7956 "tab contains items whose"
7957 msgstr ""
7958 "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os "
7959 "exemplares cuja"
7960
7961 # OPAC > Appearance
7962 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7963 msgstr "Não mostrar"
7964
7965 # OPAC > Appearance
7966 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7967 msgstr "Mostrar"
7968
7969 # OPAC > Appearance
7970 msgid ""
7971 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
7972 "masthead."
7973 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
7974
7975 # OPAC > Appearance
7976 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7977 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
7978
7979 # OPAC > Appearance
7980 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7981 msgstr "em nenhuma página"
7982
7983 # OPAC > Appearance
7984 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7985 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
7986
7987 # OPAC > Appearance
7988 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7989 msgstr "."
7990
7991 # OPAC > Appearance
7992 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
7993 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
7994
7995 # OPAC > Appearance
7996 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7997 msgstr "Não mostrar"
7998
7999 # OPAC > Appearance
8000 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
8001 msgstr "Mostrar"
8002
8003 # OPAC > Appearance
8004 msgid ""
8005 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
8006 "a suggestion in OPAC."
8007 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
8008
8009 # OPAC > Features
8010 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
8011 msgstr "Permitir"
8012
8013 # OPAC > Features
8014 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
8015 msgstr "Não permitir"
8016
8017 # OPAC > Features
8018 msgid ""
8019 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
8020 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
8021 "avoided if your collection has a large number of items."
8022 msgstr ""
8023 "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note "
8024 "que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de "
8025 "registos for enorme."
8026
8027 # OPAC > Self Registration
8028 msgid ""
8029 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
8030 "with |)"
8031 msgstr "(separar colunas por |)"
8032
8033 # OPAC > Self Registration
8034 msgid ""
8035 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
8036 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8037 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
8038 "modification screen:"
8039 msgstr ""
8040 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8041 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem "
8042 "aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
8043
8044 # OPAC > Self Registration
8045 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
8046 msgstr "Permitir"
8047
8048 # OPAC > Self Registration
8049 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
8050 msgstr "Não permitir"
8051
8052 # OPAC > Self Registration
8053 msgid ""
8054 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify "
8055 "their account via the OPAC. Note: This needs "
8056 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
8057 "code."
8058 msgstr ""
8059 "que os leitores possam registar-se ou modificar a sua conta pelo OPAC. Nota: "
8060 "Isto necessita que a preferência PatronSelfRegistrationDefaultCategory "
8061 "esteja definida para um código de categoria de leitor válido."
8062
8063 # OPAC > Self Registration
8064 msgid ""
8065 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
8066 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
8067 "( HTML is allowed ):"
8068 msgstr ""
8069 "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem "
8070 "via OPAC (HTML é permitido):"
8071
8072 # OPAC > Self Registration
8073 msgid ""
8074 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
8075 "with |)"
8076 msgstr "(colunas separadas com |)"
8077
8078 # OPAC > Self Registration
8079 msgid ""
8080 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
8081 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8082 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8083 "screen:"
8084 msgstr ""
8085 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8086 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser "
8087 "preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
8088
8089 # OPAC > Self Registration
8090 msgid ""
8091 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
8092 "with |)"
8093 msgstr "(colunas separadas por |)"
8094
8095 # OPAC > Self Registration
8096 msgid ""
8097 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
8098 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8099 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
8100 "registration screen:"
8101 msgstr ""
8102 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8103 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem "
8104 "aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
8105
8106 # OPAC > Self Registration
8107 msgid ""
8108 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
8109 msgstr "Usar a categoria de leitor"
8110
8111 # OPAC > Self Registration
8112 msgid ""
8113 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
8114 "category for patrons registered via the OPAC."
8115 msgstr ""
8116 "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
8117
8118 # OPAC > Self Registration
8119 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
8120 msgstr "Considerar"
8121
8122 # OPAC > Self Registration
8123 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
8124 msgstr "Não considerar"
8125
8126 # OPAC > Self Registration
8127 msgid ""
8128 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
8129 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
8130 "already exists in the database."
8131 msgstr ""
8132 "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não "
8133 "será aceite se já existir na base de dados."
8134
8135 # OPAC > Self Registration
8136 msgid ""
8137 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
8138 "registered via the OPAC, but not yet verified after"
8139 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
8140
8141 # OPAC > Self Registration
8142 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
8143 msgstr "dias."
8144
8145 # OPAC > Self Registration
8146 msgid ""
8147 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
8148 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
8149
8150 # OPAC > Self Registration
8151 msgid ""
8152 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
8153 "for the following libraries:"
8154 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
8155
8156 # OPAC > Self Registration
8157 msgid ""
8158 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
8159 "listed."
8160 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
8161
8162 # OPAC > Self Registration
8163 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
8164 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
8165
8166 # OPAC > Self Registration
8167 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
8168 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
8169
8170 # OPAC > Self Registration
8171 msgid ""
8172 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
8173 "patron has self registered."
8174 msgstr ""
8175 "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter "
8176 "registado."
8177
8178 # OPAC > Self Registration
8179 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
8180 msgstr "Não requer"
8181
8182 # OPAC > Self Registration
8183 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
8184 msgstr "Requer"
8185
8186 # OPAC > Self Registration
8187 msgid ""
8188 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
8189 "patron verify his or herself via email."
8190 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
8191
8192 # OPAC > Payments
8193 msgid ""
8194 "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
8195 "description as "
8196 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
8197
8198 # OPAC > Payments
8199 msgid ""
8200 "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
8201 "is "
8202 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
8203
8204 # OPAC > Payments
8205 msgid ""
8206 "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
8207 "payments is "
8208 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
8209
8210 # OPAC > Payments
8211 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
8212 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
8213
8214 # OPAC > Features
8215 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
8216 msgstr "Desactivar"
8217
8218 # OPAC > Features
8219 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
8220 msgstr "Activar"
8221
8222 # OPAC > Features
8223 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
8224 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
8225
8226 # OPAC > Features
8227 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
8228 msgstr "Permitir"
8229
8230 # OPAC > Features
8231 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
8232 msgstr "Não permitir"
8233
8234 # OPAC > Features
8235 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
8236 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
8237
8238 # OPAC > Restricted page
8239 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
8240 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita"
8241
8242 # OPAC > Restricted page
8243 msgid ""
8244 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
8245 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
8246
8247 # OPAC > Restricted page
8248 msgid ""
8249 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
8250 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
8251 msgstr ""
8252 "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: "
8253 "'127.0.0,127.0.1')"
8254
8255 # OPAC > Restricted page
8256 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
8257 msgstr "Usar"
8258
8259 # OPAC > Restricted page
8260 msgid ""
8261 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
8262 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
8263 msgstr ""
8264 "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo "
8265 "da página restrita)"
8266
8267 # OPAC > Policy
8268 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
8269 msgstr "Não limitar"
8270
8271 # OPAC > Policy
8272 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
8273 msgstr "Limitar"
8274
8275 # OPAC > Policy
8276 msgid ""
8277 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
8278 "registered at."
8279 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
8280
8281 # OPAC > Shelf Browser
8282 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
8283 msgstr "Não usar"
8284
8285 # OPAC > Shelf Browser
8286 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
8287 msgstr "Usar"
8288
8289 # OPAC > Shelf Browser
8290 msgid ""
8291 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
8292 "for the shelf browser."
8293 msgstr ""
8294 "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de "
8295 "prateleira."
8296
8297 # OPAC > Shelf Browser
8298 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
8299 msgstr "Não usar"
8300
8301 # OPAC > Shelf Browser
8302 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
8303 msgstr "Usar"
8304
8305 # OPAC > Shelf Browser
8306 msgid ""
8307 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
8308 "items for the shelf browser."
8309 msgstr ""
8310 "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de "
8311 "prateleira."
8312
8313 # OPAC > Shelf Browser
8314 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
8315 msgstr "Não usar"
8316
8317 # OPAC > Shelf Browser
8318 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
8319 msgstr "Usar"
8320
8321 # OPAC > Shelf Browser
8322 msgid ""
8323 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
8324 "the shelf browser."
8325 msgstr ""
8326 "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
8327
8328 # OPAC > Features
8329 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
8330 msgstr "Mostrar"
8331
8332 # OPAC > Features
8333 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
8334 msgstr "o primeiro nome"
8335
8336 # OPAC > Features
8337 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
8338 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
8339
8340 # OPAC > Features
8341 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
8342 msgstr "o nome inteiro"
8343
8344 # OPAC > Features
8345 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
8346 msgstr "o último nome"
8347
8348 # OPAC > Features
8349 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
8350 msgstr "nenhum nome"
8351
8352 # OPAC > Features
8353 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
8354 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
8355
8356 # OPAC > Features
8357 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
8358 msgstr "nome de utilizador"
8359
8360 # OPAC > Features
8361 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
8362 msgstr "Esconder"
8363
8364 # OPAC > Features
8365 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
8366 msgstr "Mostrar"
8367
8368 # OPAC > Features
8369 msgid ""
8370 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
8371 "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
8372 "address."
8373 msgstr ""
8374 "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será "
8375 "pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do "
8376 "leitor."
8377
8378 # OPAC > Features
8379 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
8380 msgstr "Não activar"
8381
8382 # OPAC > Features
8383 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
8384 msgstr "Activar"
8385
8386 # OPAC > Features
8387 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
8388 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
8389
8390 # OPAC > Privacy
8391 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
8392 msgstr "Não guardar"
8393
8394 # OPAC > Privacy
8395 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
8396 msgstr "Guardar"
8397
8398 # OPAC > Privacy
8399 msgid ""
8400 "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting "
8401 "is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
8402 msgstr ""
8403 "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das "
8404 "preferências opacreadinghistory/AnonymousPatron."
8405
8406 # OPAC > Privacy
8407 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
8408 msgstr "Não registar"
8409
8410 # OPAC > Privacy
8411 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
8412 msgstr "Registar"
8413
8414 # OPAC > Privacy
8415 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
8416 msgstr "Registar de forma anónima"
8417
8418 # OPAC > Privacy
8419 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
8420 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
8421
8422 # OPAC > Appearance
8423 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
8424 msgstr "Não mostrar"
8425
8426 # OPAC > Appearance
8427 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
8428 msgstr "Mostrar"
8429
8430 # OPAC > Appearance
8431 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
8432 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
8433
8434 # OPAC > Features
8435 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
8436 msgstr "Mostrar"
8437
8438 # OPAC > Features
8439 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
8440 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
8441
8442 # OPAC > Features
8443 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
8444 msgstr "Permitir"
8445
8446 # OPAC > Features
8447 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
8448 msgstr "Não permitir"
8449
8450 # OPAC > Features
8451 msgid ""
8452 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
8453 "OPAC."
8454 msgstr ""
8455 "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" "
8456 "temporário no OPAC."
8457
8458 # OPAC > Appearance
8459 msgid ""
8460 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
8461 "in the OPAC:"
8462 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
8463
8464 # OPAC > Appearance
8465 msgid ""
8466 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
8467 "in the OPAC:"
8468 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
8469
8470 # OPAC > Appearance
8471 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8472 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
8473
8474 # OPAC > Appearance
8475 msgid ""
8476 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
8477 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
8478 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
8479 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
8480 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
8481 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
8482 "expected to start from your HTTP document root."
8483 msgstr ""
8484 "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para "
8485 "não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por "
8486 "<code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor "
8487 "note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria "
8488 "css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho "
8489 "local completo é esperada para começar do documento HTTP."
8490
8491 # OPAC > Privacy
8492 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
8493 msgstr "Permitir"
8494
8495 # OPAC > Privacy
8496 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
8497 msgstr "Não permitir"
8498
8499 # OPAC > Privacy
8500 msgid ""
8501 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
8502 "out in the past."
8503 msgstr ""
8504 "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
8505
8506 # OPAC > Appearance
8507 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
8508 msgstr "Usar o tema"
8509
8510 # OPAC > Appearance
8511 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
8512 msgstr "no OPAC."
8513
8514 # OPAC > Features
8515 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
8516 msgstr "Permitir"
8517
8518 # OPAC > Features
8519 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
8520 msgstr "Não permitir"
8521
8522 # OPAC > Features
8523 msgid ""
8524 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
8525 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
8526
8527 # OPAC > Features
8528 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
8529 msgstr "Permitir"
8530
8531 # OPAC > Features
8532 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
8533 msgstr "Não permitir"
8534
8535 # OPAC > Features
8536 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
8537 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
8538
8539 # OPAC > Features
8540 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
8541 msgstr "Permitir"
8542
8543 # OPAC > Features
8544 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
8545 msgstr "Não permitir"
8546
8547 # OPAC > Features
8548 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
8549 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
8550
8551 # Patrons
8552 msgid "patrons.pref"
8553 msgstr "Leitores -"
8554
8555 # Patrons > General
8556 msgid "patrons.pref General"
8557 msgstr "Geral"
8558
8559 # Patrons > Norwegian patron database
8560 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
8561 msgstr "Base de dados Norueguesa de leitores"
8562
8563 # Patrons > General
8564 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8565 msgstr "Permitir"
8566
8567 # Patrons > General
8568 msgid ""
8569 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8570 msgstr "Não permitir"
8571
8572 # Patrons > General
8573 msgid ""
8574 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
8575 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
8576 "OPAC."
8577 msgstr ""
8578 "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores "
8579 "sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
8580
8581 # Patrons > General
8582 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8583 msgstr "Não enviar"
8584
8585 # Patrons > General
8586 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8587 msgstr "Enviar"
8588
8589 # Patrons > General
8590 msgid ""
8591 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
8592 "account details."
8593 msgstr ""
8594 "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
8595
8596 # Patrons > General
8597 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8598 msgstr "Usar"
8599
8600 # Patrons > General
8601 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8602 msgstr "o email alternativo do leitor"
8603
8604 # Patrons > General
8605 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8606 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
8607
8608 # Patrons > General
8609 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8610 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
8611
8612 # Patrons > General
8613 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8614 msgstr "o email pessoal do leitor"
8615
8616 # Patrons > General
8617 msgid ""
8618 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
8619 "emails."
8620 msgstr "para o envio de emails."
8621
8622 # Patrons > General
8623 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8624 msgstr "o email de trabalho do leitor"
8625
8626 # Patrons > General
8627 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8628 msgstr "(colunas separadas com |)"
8629
8630 # Patrons > General
8631 msgid ""
8632 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the "
8633 "system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field "
8634 "cardnumber."
8635 msgstr ""
8636 "NOTA: Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência "
8637 "BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
8638
8639 # Patrons > General
8640 msgid ""
8641 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
8642 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8643 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8644 "screen:"
8645 msgstr ""
8646 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8647 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser "
8648 "preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
8649
8650 # Patrons > General
8651 msgid ""
8652 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
8653 "new expiry date on"
8654 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
8655
8656 # Patrons > General
8657 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8658 msgstr "data corrente."
8659
8660 # Patrons > General
8661 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8662 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
8663
8664 # Patrons > General
8665 msgid ""
8666 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
8667 "date."
8668 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
8669
8670 # Patrons > General
8671 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8672 msgstr "(colunas separadas por |)"
8673
8674 # Patrons > General
8675 msgid ""
8676 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
8677 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8678 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
8679 "screen:"
8680 msgstr ""
8681 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8682 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem "
8683 "aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
8684
8685 # Patrons > General
8686 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8687 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
8688
8689 # Patrons > General
8690 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8691 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
8692
8693 # Patrons > General
8694 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8695 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
8696
8697 # Patrons > General
8698 msgid ""
8699 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
8700 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
8701 "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8702 msgstr ""
8703 "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência "
8704 "BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por "
8705 "omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na "
8706 "base de dados."
8707
8708 # Patrons > General
8709 msgid ""
8710 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
8711 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
8712 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8713 msgstr ""
8714 "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho "
8715 "exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo "
8716 "(',Max')."
8717
8718 # Patrons > General
8719 msgid ""
8720 "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if "
8721 "the current item has been checked out before."
8722 msgstr ""
8723 "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi "
8724 "emprestado anteriormente."
8725
8726 # Patrons > General
8727 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8728 msgstr "Verificar"
8729
8730 # Patrons > General
8731 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8732 msgstr "Não verificar"
8733
8734 # Patrons > General
8735 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
8736 msgstr "A menos que sobreposto, verificar"
8737
8738 # Patrons > General
8739 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
8740 msgstr "A menos que sobreposto, não verificar"
8741
8742 # Patrons > General
8743 msgid ""
8744 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
8745 "default fields to be used during a patron search"
8746 msgstr ""
8747 "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão para a "
8748 "pesquisa de leitores"
8749
8750 # Patrons > General
8751 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8752 msgstr "Activar"
8753
8754 # Patrons > General
8755 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8756 msgstr "Não activar"
8757
8758 # Patrons > General
8759 msgid ""
8760 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
8761 "arbitrary files to a borrower record."
8762 msgstr ""
8763 "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de "
8764 "leitor."
8765
8766 # Patrons > General
8767 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8768 msgstr "Permitir"
8769
8770 # Patrons > General
8771 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8772 msgstr "Não permitir"
8773
8774 # Patrons > General
8775 msgid ""
8776 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices "
8777 "patrons will receive and when they will receive them. Note: this only "
8778 "applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these "
8779 "settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8780 msgstr ""
8781 "que os técnicos possam gerar quais os avisos que os leitores vão receber e "
8782 "quando os vão receber. Nota: apenas se aplica aos avisos de cortesia. Para "
8783 "permitir que os leitores também tenham acesso a esta configuração, use a "
8784 "preferência EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8785
8786 # Patrons > General
8787 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8788 msgstr "Não mostrar"
8789
8790 # Patrons > General
8791 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8792 msgstr "Mostrar"
8793
8794 # Patrons > General
8795 msgid ""
8796 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
8797 "the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
8798 msgstr ""
8799 "a configuração das mensagens do leitor no OPAC (nota: a preferência "
8800 "EnhancedMessagingPreferences tem que estar ativa)."
8801
8802 # Patrons > General
8803 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8804 msgstr "Não activar"
8805
8806 # Patrons > General
8807 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8808 msgstr "Activar"
8809
8810 # Patrons > General
8811 msgid ""
8812 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
8813 "custom attributes on patrons."
8814 msgstr ""
8815 "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
8816
8817 # Patrons > General
8818 msgid ""
8819 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8820 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
8821
8822 # Patrons > General
8823 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8824 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
8825
8826 # Patrons > General
8827 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8828 msgstr "Efetuar"
8829
8830 # Patrons > General
8831 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8832 msgstr "Não efetuar"
8833
8834 # Patrons > General
8835 msgid ""
8836 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
8837 "to a category with an enrollment fee."
8838 msgstr ""
8839 "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de "
8840 "inscrição."
8841
8842 # Patrons > General
8843 msgid ""
8844 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
8845 "specified in the circulation rules matrix."
8846 msgstr ""
8847 "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos "
8848 "na table das regras de circulação."
8849
8850 # Patrons > General
8851 msgid ""
8852 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8853 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
8854
8855 # Patrons > General
8856 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8857 msgstr "[% local_currency %]."
8858
8859 # Patrons > General
8860 msgid ""
8861 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
8862 "when a patron's card will expire in"
8863 msgstr ""
8864 "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a "
8865 "expirar em"
8866
8867 # Patrons > General
8868 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8869 msgstr "dias."
8870
8871 # Patrons > Norwegian patron database
8872 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
8873 msgstr "Não ativar"
8874
8875 # Patrons > Norwegian patron database
8876 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
8877 msgstr "Ativar"
8878
8879 # Patrons > Norwegian patron database
8880 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
8881 msgstr "endpoint."
8882
8883 # Patrons > Norwegian patron database
8884 msgid ""
8885 "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the "
8886 "Norwegian national patron database via the"
8887 msgstr ""
8888 "a capacidade de comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores via"
8889
8890 # Patrons > Norwegian patron database
8891 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
8892 msgstr "Pesquisar"
8893
8894 # Patrons > Norwegian patron database
8895 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
8896 msgstr "Não pesquisar"
8897
8898 # Patrons > Norwegian patron database
8899 msgid ""
8900 "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian "
8901 "national patron database after a local search result was found."
8902 msgstr ""
8903 "a base de dados Norueguesa de leitores após encontrar uma pesquisa local."
8904
8905 # Patrons > Norwegian patron database
8906 msgid ""
8907 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base "
8908 "Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
8909 msgstr ""
8910 ". Pode obter estes de \"Base Bibliotek\", que é mantido pela Biblioteca "
8911 "Nacional Norueguesa."
8912
8913 # Patrons > Norwegian patron database
8914 msgid ""
8915 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian "
8916 "national patron database using the username"
8917 msgstr ""
8918 "Comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores usando o nome de "
8919 "utilizador"
8920
8921 # Patrons > Norwegian patron database
8922 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
8923 msgstr "e a palavra-passe"
8924
8925 # Patrons > General
8926 msgid ""
8927 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
8928 "to expire or has expired"
8929 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
8930
8931 # Patrons > General
8932 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8933 msgstr "dias de antecedência."
8934
8935 # Patrons > General
8936 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8937 msgstr "(separar colunas por |)"
8938
8939 # Patrons > General
8940 msgid ""
8941 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add "
8942 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
8943 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
8944 "individual fields in that form will be ignored."
8945 msgstr ""
8946 "Adicionar estes campos ao formulário de adição rápida de leitor quando um "
8947 "novo leitor estiver a ser introduzido. Aparecerá apenas os campos "
8948 "obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável o formulário de "
8949 "progenitor se também mostrado, campos individuais nesse formulário serão "
8950 "ignorados."
8951
8952 # Patrons > General
8953 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8954 msgstr "Por omissão, mostrar"
8955
8956 # Patrons > General
8957 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8958 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
8959
8960 # Patrons > General
8961 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8962 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
8963
8964 # Patrons > General
8965 msgid ""
8966 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8967 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
8968
8969 # Patrons > General
8970 msgid ""
8971 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
8972 "superlibrarian privileges. Note: A permitted user needs to have the "
8973 "'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8974 msgstr ""
8975 "acedam aos privilégios de superbibliotecário. Nota: um utilizador autorizado "
8976 "precisa de ter a permissão 'permissões' ativa (se não for "
8977 "superbibliotecário)."
8978
8979 # Patrons > General
8980 msgid ""
8981 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one "
8982 "lowercase and one uppercase)."
8983 msgstr "(Deve conter pelo menos 1 dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
8984
8985 # Patrons > General
8986 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8987 msgstr "Não requer"
8988
8989 # Patrons > General
8990 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8991 msgstr "Requer"
8992
8993 # Patrons > General
8994 msgid ""
8995 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8996 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
8997
8998 # Patrons > General
8999 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
9000 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
9001
9002 # Patrons > General
9003 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
9004 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
9005
9006 # Patrons > General
9007 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
9008 msgstr "e a palavra-passe"
9009
9010 # Patrons > General
9011 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
9012 msgstr "para enviar mensagens SMS."
9013
9014 # Patrons > General
9015 msgid ""
9016 "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). "
9017 "Default if empty: location|itype|ccode"
9018 msgstr ""
9019 "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|"
9020 "ccode"
9021
9022 # Patrons > General
9023 msgid ""
9024 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
9025 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
9026 msgstr ""
9027 "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como "
9028 "colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
9029
9030 # Patrons > General
9031 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
9032 msgstr "Não activar"
9033
9034 # Patrons > General
9035 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
9036 msgstr "Activar"
9037
9038 # Patrons > General
9039 msgid ""
9040 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
9041 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
9042 "supported)."
9043 msgstr ""
9044 "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de "
9045 "atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
9046
9047 # Patrons > General
9048 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
9049 msgstr "Registar"
9050
9051 # Patrons > General
9052 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
9053 msgstr "Não registar"
9054
9055 # Patrons > General
9056 msgid ""
9057 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the "
9058 "borrowers.lastseen will be updated with the current time."
9059 msgstr ""
9060 "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será "
9061 "atualizada com a data corrente."
9062
9063 # Patrons > General
9064 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
9065 msgstr "a última atividade do leitor."
9066
9067 # Patrons > General
9068 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
9069 msgstr "Preencher"
9070
9071 # Patrons > General
9072 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
9073 msgstr "Não preencher"
9074
9075 # Patrons > General
9076 msgid ""
9077 "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system "
9078 "preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
9079 msgstr ""
9080 "NOTA: Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência "
9081 "BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
9082
9083 # Patrons > General
9084 msgid ""
9085 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
9086 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
9087 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
9088 "default to 26345000012942)."
9089 msgstr ""
9090 "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de "
9091 "cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for "
9092 "26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
9093
9094 # Patrons > General
9095 msgid ""
9096 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
9097 "Leave empty to deactivate"
9098 msgstr ""
9099 "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
9100
9101 # Patrons > General
9102 msgid ""
9103 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
9104 "they guarantee:"
9105 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
9106
9107 # Patrons > General
9108 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
9109 msgstr "Permitir"
9110
9111 # Patrons > General
9112 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
9113 msgstr "Não permitir"
9114
9115 # Patrons > General
9116 msgid ""
9117 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
9118 "hold history (reading history is still stored, regardless of staff being "
9119 "allowed access or not)."
9120 msgstr ""
9121 "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo e de reserva do leitor (o "
9122 "histórico será registado, independentemente dos técnicos poderem ou não "
9123 "aceder)."
9124
9125 # Patrons > General
9126 msgid ""
9127 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
9128 "be at least"
9129 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
9130
9131 # Patrons > General
9132 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
9133 msgstr "caracteres."
9134
9135 # Patrons > General
9136 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
9137 msgstr "Permitir"
9138
9139 # Patrons > General
9140 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
9141 msgstr "Não permitir"
9142
9143 # Patrons > General
9144 msgid ""
9145 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
9146 "the staff client."
9147 msgstr ""
9148 "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface "
9149 "dos técnicos."
9150
9151 # Patrons > General
9152 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
9153 msgstr "Fazer"
9154
9155 # Patrons > General
9156 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
9157 msgstr "Não fazer"
9158
9159 # Patrons > General
9160 msgid ""
9161 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
9162 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
9163
9164 # Patrons > General
9165 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
9166 msgstr "Permitir"
9167
9168 # Patrons > General
9169 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
9170 msgstr "Não permitir"
9171
9172 # Patrons > General
9173 msgid ""
9174 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
9175 "to request a discharge."
9176 msgstr ""
9177 "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores "
9178 "realizem pedidos de quitação."
9179
9180 # Searching
9181 msgid "searching.pref"
9182 msgstr "Pesquisa"
9183
9184 # Searching > Features
9185 msgid "searching.pref Features"
9186 msgstr "Características"
9187
9188 # Searching > Results Display
9189 msgid "searching.pref Results Display"
9190 msgstr "Visualização dos resultados"
9191
9192 # Searching > Search Form
9193 msgid "searching.pref Search Form"
9194 msgstr "Forma de pesquisa"
9195
9196 # Searching > Search Form
9197 msgid ""
9198 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
9199 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
9200 msgstr ""
9201 "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</"
9202 "em>."
9203
9204 # Searching > Search Form
9205 msgid ""
9206 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
9207 "values with | or ,)."
9208 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
9209
9210 # Searching > Search Form
9211 msgid ""
9212 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
9213 "advanced search drop-down to the"
9214 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
9215
9216 # Searching > Search Form
9217 msgid ""
9218 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
9219 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
9220 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
9221 msgstr ""
9222 "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento "
9223 "(<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e "
9224 "Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
9225
9226 # Searching > Search Form
9227 msgid ""
9228 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
9229 "advanced search for limiting searches on the"
9230 msgstr ""
9231 "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos "
9232 "para limitar as pesquisas aos campos"
9233
9234 # Searching > Search Form
9235 msgid ""
9236 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
9237 "appear in the order listed.<br/>"
9238 msgstr ""
9239 "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
9240
9241 # Searching > Features
9242 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
9243 msgstr "Desativar"
9244
9245 # Searching > Features
9246 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
9247 msgstr "Ativar"
9248
9249 # Searching > Features
9250 msgid ""
9251 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results fromt the "
9252 "bibliographic record detail page in staff client."
9253 msgstr ""
9254 "a navegação nos resultados de pesquisa a partir de um registo bibliográfico "
9255 "na página de detalhes no interface dos técnicos."
9256
9257 # Searching > Results Display
9258 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
9259 msgstr "Mostrar facets para"
9260
9261 # Searching > Results Display
9262 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
9263 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
9264
9265 # Searching > Results Display
9266 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
9267 msgstr "biblioteca de empréstimo"
9268
9269 # Searching > Results Display
9270 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
9271 msgstr "biblioteca de origem"
9272
9273 # Searching > Features
9274 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
9275 msgstr "Não manter"
9276
9277 # Searching > Features
9278 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
9279 msgstr "Manter"
9280
9281 # Searching > Features
9282 msgid ""
9283 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
9284 "client."
9285 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
9286
9287 # Searching > Results Display
9288 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
9289 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
9290
9291 # Searching > Results Display
9292 msgid ""
9293 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
9294 "interface."
9295 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
9296
9297 # Searching > Results Display
9298 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
9299 msgstr "Mostrar até"
9300
9301 # Searching > Results Display
9302 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
9303 msgstr "facets para cada categoria."
9304
9305 # Searching > Features
9306 msgid ""
9307 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
9308 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
9309 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
9310 msgstr ""
9311 "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que "
9312 "terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta "
9313 "preferência."
9314
9315 # Searching > Features
9316 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
9317 msgstr "Não incluir"
9318
9319 # Searching > Features
9320 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
9321 msgstr "Incluir"
9322
9323 # Searching > Search Form
9324 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
9325 msgstr "Por omissão,"
9326
9327 # Searching > Search Form
9328 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
9329 msgstr "não usar"
9330
9331 # Searching > Search Form
9332 msgid ""
9333 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9334 "callnumber and standard number staff client searches"
9335 msgstr ""
9336 "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do "
9337 "interface dos técnicos"
9338
9339 # Searching > Search Form
9340 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
9341 msgstr "usar"
9342
9343 # Searching > Search Form
9344 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
9345 msgstr "Não carregar"
9346
9347 # Searching > Search Form
9348 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
9349 msgstr "Carregar"
9350
9351 # Searching > Search Form
9352 msgid ""
9353 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged "
9354 "history to the next user."
9355 msgstr "Carregar o histórico não carregado para o próximo utilizador."
9356
9357 # Searching > Search Form
9358 msgid ""
9359 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next "
9360 "client."
9361 msgstr "o histórico para o próximo utilizador."
9362
9363 # Searching > Results Display
9364 msgid ""
9365 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
9366 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
9367 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
9368 msgstr ""
9369 "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos "
9370 "resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite "
9371 "definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
9372
9373 # Searching > Results Display
9374 msgid ""
9375 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
9376 "for no limit."
9377 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
9378
9379 # Searching > Results Display
9380 msgid ""
9381 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
9382 "many items, only check the availability status for the first"
9383 msgstr ""
9384 "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de "
9385 "disponibilidade para os"
9386
9387 # Searching > Results Display
9388 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
9389 msgstr "primeiros exemplares."
9390
9391 # Searching > Results Display
9392 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
9393 msgstr "Não mostrar"
9394
9395 # Searching > Results Display
9396 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
9397 msgstr "Mostrar"
9398
9399 # Searching > Results Display
9400 msgid ""
9401 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
9402 "number in OPAC search results."
9403 msgstr ""
9404 "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa "
9405 "no OPAC."
9406
9407 # Searching > Search Form
9408 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
9409 msgstr "Por omissão,"
9410
9411 # Searching > Search Form
9412 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
9413 msgstr "não usar"
9414
9415 # Searching > Search Form
9416 msgid ""
9417 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9418 "callnumber and standard number OPAC searches"
9419 msgstr ""
9420 "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
9421
9422 # Searching > Search Form
9423 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
9424 msgstr "usar"
9425
9426 # Searching > Results Display
9427 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
9428 msgstr ","
9429
9430 # Searching > Results Display
9431 msgid ""
9432 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
9433 "OPAC by"
9434 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
9435
9436 # Searching > Results Display
9437 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
9438 msgstr "ascendente."
9439
9440 # Searching > Results Display
9441 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
9442 msgstr "autor"
9443
9444 # Searching > Results Display
9445 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
9446 msgstr "cota"
9447
9448 # Searching > Results Display
9449 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
9450 msgstr "data de adição"
9451
9452 # Searching > Results Display
9453 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
9454 msgstr "data de publicação"
9455
9456 # Searching > Results Display
9457 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
9458 msgstr "descendente."
9459
9460 # Searching > Results Display
9461 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
9462 msgstr "de A a Z."
9463
9464 # Searching > Results Display
9465 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
9466 msgstr "de Z a A."
9467
9468 # Searching > Results Display
9469 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
9470 msgstr "relevância"
9471
9472 # Searching > Results Display
9473 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
9474 msgstr "título"
9475
9476 # Searching > Results Display
9477 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
9478 msgstr "número total de empréstimos"
9479
9480 # Searching > Results Display
9481 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
9482 msgstr "Por omissão, mostrar"
9483
9484 # Searching > Results Display
9485 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
9486 msgstr "resultados por página no OPAC."
9487
9488 # Searching > Features
9489 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
9490 msgstr "Não usar"
9491
9492 # Searching > Features
9493 msgid ""
9494 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
9495 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
9496 msgstr ""
9497 "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 "
9498 "esteja instalado e a correr."
9499
9500 # Searching > Features
9501 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
9502 msgstr "Usar"
9503
9504 # Searching > Features
9505 msgid ""
9506 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
9507 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
9508 msgstr ""
9509 "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</"
9510 "cite>.)"
9511
9512 # Searching > Features
9513 msgid ""
9514 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
9515 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
9516 "cite>)"
9517 msgstr ""
9518 "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> "
9519 "corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
9520
9521 # Searching > Features
9522 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
9523 msgstr "automaticamente."
9524
9525 # Searching > Features
9526 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
9527 msgstr "apenas se * é adicionado."
9528
9529 # Searching > Features
9530 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9531 msgstr "Não tentar"
9532
9533 # Searching > Features
9534 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9535 msgstr "Tentar"
9536
9537 # Searching > Features
9538 msgid ""
9539 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
9540 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
9541 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9542 msgstr ""
9543 "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por "
9544 "exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por "
9545 "<cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
9546
9547 # Searching > Features
9548 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9549 msgstr "Não tentar"
9550
9551 # Searching > Features
9552 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9553 msgstr "Tentar"
9554
9555 # Searching > Features
9556 msgid ""
9557 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
9558 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
9559 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9560 msgstr ""
9561 "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a "
9562 "pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</"
9563 "cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
9564
9565 # Searching > Features
9566 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9567 msgstr "Desactivar"
9568
9569 # Searching > Features
9570 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9571 msgstr "Activar"
9572
9573 # Searching > Features
9574 msgid ""
9575 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
9576 "(REQUIRES ZEBRA)."
9577 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
9578
9579 # Searching > Results Display
9580 msgid ""
9581 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9582 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
9583
9584 # Searching > Results Display
9585 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9586 msgstr "não pesquisar"
9587
9588 # Searching > Results Display
9589 msgid ""
9590 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note "
9591 "that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
9592 msgstr ""
9593 "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a "
9594 "preferência UseQueryParser estiver ativa."
9595
9596 # Searching > Results Display
9597 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9598 msgstr "pesquisar"
9599
9600 # Searching > Features
9601 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9602 msgstr "Não forçar"
9603
9604 # Searching > Features
9605 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9606 msgstr "Forçar"
9607
9608 # Searching > Features
9609 msgid ""
9610 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
9611 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9612 msgstr ""
9613 "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas "
9614 "por correspondências de subcampo completas."
9615
9616 # Searching > Features
9617 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9618 msgstr "Não incluir"
9619
9620 # Searching > Features
9621 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9622 msgstr "Incluir"
9623
9624 # Searching > Features
9625 msgid ""
9626 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
9627 "by clicking on subject tracings."
9628 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
9629
9630 # Searching > Results Display
9631 msgid ""
9632 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
9633 "separator for UNIMARC authors facets"
9634 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
9635
9636 # Searching > Features
9637 msgid ""
9638 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
9639 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
9640 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
9641 "for Koha to figure this out on its own."
9642 msgstr ""
9643 "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar "
9644 "a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU "
9645 "foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha "
9646 "detectar isso sozinho."
9647
9648 # Searching > Features
9649 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9650 msgstr "Não usar"
9651
9652 # Searching > Features
9653 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9654 msgstr "Usar"
9655
9656 # Searching > Features
9657 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
9658 msgstr "Não tentar"
9659
9660 # Searching > Features
9661 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
9662 msgstr "Tentar"
9663
9664 # Searching > Features
9665 msgid ""
9666 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
9667 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
9668 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
9669 msgstr ""
9670 "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar "
9671 "esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser "
9672 "instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
9673
9674 # Searching > Results Display
9675 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9676 msgstr ","
9677
9678 # Searching > Results Display
9679 msgid ""
9680 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
9681 "staff client by"
9682 msgstr ""
9683 "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
9684
9685 # Searching > Results Display
9686 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9687 msgstr "ascendente."
9688
9689 # Searching > Results Display
9690 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9691 msgstr "autor"
9692
9693 # Searching > Results Display
9694 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9695 msgstr "cota"
9696
9697 # Searching > Results Display
9698 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9699 msgstr "data de adição"
9700
9701 # Searching > Results Display
9702 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9703 msgstr "data de publicação"
9704
9705 # Searching > Results Display
9706 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9707 msgstr "descendente."
9708
9709 # Searching > Results Display
9710 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9711 msgstr "de A a Z."
9712
9713 # Searching > Results Display
9714 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9715 msgstr "de Z a A."
9716
9717 # Searching > Results Display
9718 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9719 msgstr "relevância"
9720
9721 # Searching > Results Display
9722 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9723 msgstr "título"
9724
9725 # Searching > Results Display
9726 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9727 msgstr "número total de empréstimos"
9728
9729 # Searching > Results Display
9730 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9731 msgstr "Não mostrar"
9732
9733 # Searching > Results Display
9734 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9735 msgstr "Mostrar"
9736
9737 # Searching > Results Display
9738 msgid ""
9739 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
9740 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
9741 "Applies to OPAC and staff interface."
9742 msgstr ""
9743 "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor "
9744 "da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos "
9745 "técnicos."
9746
9747 # Searching > Search Form
9748 msgid ""
9749 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
9750 "advanced search pages."
9751 msgstr ""
9752 "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos "
9753 "técnicos."
9754
9755 # Searching > Search Form
9756 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9757 msgstr "Por omissão,"
9758
9759 # Searching > Search Form
9760 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9761 msgstr "não mostrar"
9762
9763 # Searching > Search Form
9764 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9765 msgstr "mostrar"
9766
9767 # Searching > Results Display
9768 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9769 msgstr "Mostrar até"
9770
9771 # Searching > Results Display
9772 msgid ""
9773 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
9774 "results"
9775 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
9776
9777 # Searching > Results Display
9778 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9779 msgstr "Construir os facets baseados em"
9780
9781 # Searching > Results Display
9782 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9783 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
9784
9785 # Searching > Results Display
9786 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9787 msgstr "Por omissão, mostrar"
9788
9789 # Searching > Results Display
9790 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9791 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
9792
9793 # Serials
9794 msgid "serials.pref"
9795 msgstr "Periódicos"
9796
9797 # Serials
9798 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9799 msgstr "Mostrar os"
9800
9801 # Serials
9802 msgid ""
9803 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
9804 "OPAC."
9805 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
9806
9807 # Serials
9808 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9809 msgstr "Adicionar"
9810
9811 # Serials
9812 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9813 msgstr "Não adicionar"
9814
9815 # Serials
9816 msgid ""
9817 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
9818 "attached serial is renewed."
9819 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
9820
9821 # Serials
9822 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9823 msgstr "Não colocar"
9824
9825 # Serials
9826 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9827 msgstr "Colocar"
9828
9829 # Serials
9830 msgid ""
9831 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
9832 "a routing list."
9833 msgstr ""
9834 "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
9835
9836 # Serials
9837 msgid ""
9838 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9839 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
9840
9841 # Serials
9842 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9843 msgstr "Não usar"
9844
9845 # Serials
9846 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9847 msgstr "Usar"
9848
9849 # Serials
9850 msgid ""
9851 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9852 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
9853
9854 # Serials
9855 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9856 msgstr "Mostrar os"
9857
9858 # Serials
9859 msgid ""
9860 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
9861 "the staff client."
9862 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
9863
9864 # Serials
9865 msgid ""
9866 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
9867 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9868 msgstr ""
9869 "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é "
9870 "duplicada (separada por |)"
9871
9872 # Serials
9873 msgid ""
9874 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
9875 "for a bibliographic record, preselect"
9876 msgstr ""
9877 "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-"
9878 "seleccionar a vista"
9879
9880 # Serials
9881 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9882 msgstr "história resumo"
9883
9884 # Serials
9885 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9886 msgstr "história completa"
9887
9888 # Serials
9889 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9890 msgstr "dos números."
9891
9892 # Serials
9893 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9894 msgstr "Não tornar"
9895
9896 # Serials
9897 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9898 msgstr "Tornar"
9899
9900 # Serials
9901 msgid ""
9902 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
9903 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
9904 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
9905 "level_itypes syspref must be set to specific item."
9906 msgstr ""
9907 "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico "
9908 "for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo "
9909 "de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-"
9910 "level_itypes deve estar definida para item específico."
9911
9912 # Serials
9913 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9914 msgstr "separador Exemplares"
9915
9916 # Serials
9917 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9918 msgstr "separador Coleção de periódico"
9919
9920 # Serials
9921 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9922 msgstr "Mostrar o"
9923
9924 # Serials
9925 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9926 msgstr "separador Assinaturas"
9927
9928 # Serials
9929 msgid ""
9930 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
9931 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
9932 "UNIMARC."
9933 msgstr ""
9934 "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o "
9935 "separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
9936
9937 # Staff Client
9938 msgid "staff_client.pref"
9939 msgstr "Técnicos -"
9940
9941 # Staff Client > Appearance
9942 msgid "staff_client.pref Appearance"
9943 msgstr "Aparência"
9944
9945 # Staff Client > Options
9946 msgid "staff_client.pref Options"
9947 msgstr "Opções"
9948
9949 # Staff Client > Options
9950 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9951 msgstr "Não ativar"
9952
9953 # Staff Client > Options
9954 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9955 msgstr "Ativar"
9956
9957 # Staff Client > Options
9958 msgid ""
9959 "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio "
9960 "alerts section of administration."
9961 msgstr ""
9962 "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de "
9963 "áudio na administração."
9964
9965 # Staff Client > Appearance
9966 msgid ""
9967 "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option "
9968 "must be turned on."
9969 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
9970
9971 # Staff Client > Appearance
9972 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9973 msgstr "Página de resultados e detalhes"
9974
9975 # Staff Client > Appearance
9976 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9977 msgstr "Página de detalhes apenas"
9978
9979 # Staff Client > Appearance
9980 msgid ""
9981 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
9982 "an image on: "
9983 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
9984
9985 # Staff Client > Appearance
9986 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9987 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
9988
9989 # Staff Client > Appearance
9990 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9991 msgstr "Página de resultados"
9992
9993 # Staff Client > Appearance
9994 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9995 msgstr "Não mostrar"
9996
9997 # Staff Client > Appearance
9998 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9999 msgstr "Mostrar"
10000
10001 # Staff Client > Appearance
10002 msgid ""
10003 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
10004 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
10005 msgstr ""
10006 "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados "
10007 "e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
10008
10009 # Staff Client > Options
10010 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
10011 msgstr "Não mostrar"
10012
10013 # Staff Client > Options
10014 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
10015 msgstr "Mostrar"
10016
10017 # Staff Client > Options
10018 msgid ""
10019 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
10020 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
10021 msgstr ""
10022 "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página "
10023 "de detalhes ou no ecrã de reserva."
10024
10025 # Staff Client > Options
10026 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
10027 msgstr "Não mostrar"
10028
10029 # Staff Client > Options
10030 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
10031 msgstr "Mostrar"
10032
10033 # Staff Client > Options
10034 msgid ""
10035 "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for "
10036 "'Search the catalog' boxes."
10037 msgstr ""
10038 "uma caixa de seleção de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
10039
10040 # Staff Client > Appearance
10041 msgid ""
10042 "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
10043 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
10044 msgstr ""
10045 "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do "
10046 "módulo de circulação:"
10047
10048 # Staff Client > Appearance
10049 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
10050 msgstr "Usar a imagem em"
10051
10052 # Staff Client > Appearance
10053 msgid ""
10054 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
10055 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10056 msgstr ""
10057 "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando "
10058 "por <code>http://</code>.)"
10059
10060 # Staff Client > Appearance
10061 msgid ""
10062 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
10063 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
10064 "links or blank):"
10065 msgstr ""
10066 "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do "
10067 "interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
10068
10069 # Staff Client > Appearance
10070 msgid ""
10071 "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
10072 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
10073 msgstr ""
10074 "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do "
10075 "módulo de relatórios:"
10076
10077 # Staff Client > Appearance
10078 msgid ""
10079 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
10080 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
10081 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
10082 "and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
10083 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
10084 msgstr ""
10085 "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição "
10086 "detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
10087 "Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e a documentação "
10088 "do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup "
10089 "do Firefox</a>:"
10090
10091 # Staff Client > Appearance
10092 msgid ""
10093 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
10094 "the staff client:"
10095 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
10096
10097 # Staff Client > Appearance
10098 msgid ""
10099 "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
10100 "pages in the staff client:"
10101 msgstr ""
10102 "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
10103
10104 # Staff Client > Appearance
10105 msgid ""
10106 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
10107 "column on the main page of the staff client:"
10108 msgstr ""
10109 "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos "
10110 "técnicos:"
10111
10112 # Staff Client > Appearance
10113 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
10114 msgstr "Incluir a stylesheet em"
10115
10116 # Staff Client > Appearance
10117 msgid ""
10118 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
10119 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10120 msgstr ""
10121 "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado "
10122 "por <code>http://</code>.)"
10123
10124 # Staff Client > Options
10125 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
10126 msgstr "Não activar"
10127
10128 # Staff Client > Options
10129 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
10130 msgstr "Activar"
10131
10132 # Staff Client > Options
10133 msgid ""
10134 "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
10135 "page."
10136 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
10137
10138 # Staff Client > Appearance
10139 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
10140 msgstr "Mostrar a selecção de idioma "
10141
10142 # Staff Client > Appearance
10143 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
10144 msgstr "no topo e no rodapé"
10145
10146 # Staff Client > Appearance
10147 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
10148 msgstr "apenas no rodapé"
10149
10150 # Staff Client > Appearance
10151 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
10152 msgstr "apenas no topo"
10153
10154 # Staff Client > Appearance
10155 msgid ""
10156 "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
10157 "staff client login page"
10158 msgstr ""
10159 "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
10160
10161 # Staff Client > Options
10162 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
10163 msgstr "Não mostrar"
10164
10165 # Staff Client > Options
10166 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
10167 msgstr "Mostrar"
10168
10169 # Staff Client > Options
10170 msgid ""
10171 "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing "
10172 "certain HTML system preferences."
10173 msgstr ""
10174 "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
10175
10176 # Staff Client > Appearance
10177 msgid ""
10178 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10179 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
10180 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10181 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
10182 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
10183 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10184 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10185 msgstr ""
10186 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10187 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</"
10188 "li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10189 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por "
10190 "omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL "
10191 "para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído "
10192 "pelo idioma da interface"
10193
10194 # Staff Client > Appearance
10195 msgid ""
10196 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
10197 "using XSLT stylesheet at: "
10198 msgstr ""
10199 "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
10200
10201 # Staff Client > Appearance
10202 msgid ""
10203 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10204 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
10205 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10206 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
10207 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10208 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10209 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10210 msgstr ""
10211 "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10212 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</"
10213 "li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10214 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt "
10215 "por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</"
10216 "li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será "
10217 "substituído pelo idioma corrente do interface."
10218
10219 # Staff Client > Appearance
10220 msgid ""
10221 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using "
10222 "XSLT stylesheet at: "
10223 msgstr ""
10224 "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o seguinte ficheiro XSLT: "
10225
10226 # Staff Client > Appearance
10227 msgid ""
10228 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10229 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
10230 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10231 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
10232 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10233 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10234 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10235 msgstr ""
10236 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10237 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</"
10238 "li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10239 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por "
10240 "omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL "
10241 "para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído "
10242 "pelo idioma da interface"
10243
10244 # Staff Client > Appearance
10245 msgid ""
10246 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
10247 "using XSLT stylesheet at: "
10248 msgstr ""
10249 "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
10250
10251 # Staff Client > Appearance
10252 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
10253 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
10254
10255 # Staff Client > Appearance
10256 msgid ""
10257 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
10258 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
10259 msgstr ""
10260 "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para "
10261 "desactivar)"
10262
10263 # Staff Client > Options
10264 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
10265 msgstr "Não mostrar"
10266
10267 # Staff Client > Options
10268 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
10269 msgstr "Mostrar"
10270
10271 # Staff Client > Options
10272 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
10273 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
10274
10275 # Staff Client > Appearance
10276 msgid ""
10277 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
10278 "stylesheet"
10279 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
10280
10281 # Staff Client > Appearance
10282 msgid ""
10283 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
10284 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
10285 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
10286 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10287 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10288 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10289 "expected to start from your HTTP document root."
10290 msgstr ""
10291 "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em "
10292 "branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho "
10293 "completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver "
10294 "num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do "
10295 "ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e "
10296 "em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é "
10297 "esperado a começar do documento inicial HTTP."
10298
10299 # Staff Client > Appearance
10300 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10301 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
10302
10303 # Staff Client > Appearance
10304 msgid ""
10305 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
10306 "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
10307 "a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
10308 "code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
10309 "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
10310 "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10311 "expected to start from your HTTP document root."
10312 msgstr ""
10313 "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por "
10314 "omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do "
10315 "ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se "
10316 "o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas "
10317 "inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de "
10318 "cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho "
10319 "completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
10320
10321 # Staff Client > Appearance
10322 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
10323 msgstr "O interface dos técnicos está localizado em "
10324
10325 # Staff Client > Appearance
10326 msgid ""
10327 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
10328 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
10329 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
10330 "work.)"
10331 msgstr ""
10332 "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve "
10333 "incluir a barra final no URL. (Isto deve ser preenchido para o correcto "
10334 "funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
10335
10336 # Staff Client > Appearance
10337 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
10338 msgstr "Usar o tema"
10339
10340 # Staff Client > Appearance
10341 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
10342 msgstr "no interface dos técnicos."
10343
10344 # Staff Client > Options
10345 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
10346 msgstr "Permitir"
10347
10348 # Staff Client > Options
10349 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
10350 msgstr "Não permitir"
10351
10352 # Staff Client > Options
10353 msgid ""
10354 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
10355 "client."
10356 msgstr ""
10357 "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
10358
10359 # Staff Client > Options
10360 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
10361 msgstr "Permitir"
10362
10363 # Staff Client > Options
10364 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
10365 msgstr "Não permitir"
10366
10367 # Staff Client > Options
10368 msgid ""
10369 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
10370 "form on the staff client."
10371 msgstr ""
10372 "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos "
10373 "técnicos."
10374
10375 # Staff Client > Options
10376 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
10377 msgstr "Permitir"
10378
10379 # Staff Client > Options
10380 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
10381 msgstr "Não permitir"
10382
10383 # Staff Client > Options
10384 msgid ""
10385 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
10386 "staff client."
10387 msgstr ""
10388 "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos "
10389 "técnicos."
10390
10391 # Tools
10392 msgid "tools.pref"
10393 msgstr "Ferramentas -"
10394
10395 # Tools > Batch item
10396 msgid "tools.pref Batch item"
10397 msgstr "Lotes"
10398
10399 # Tools > News
10400 msgid "tools.pref News"
10401 msgstr "Notícias"
10402
10403 # Tools > Patron cards
10404 msgid "tools.pref Patron cards"
10405 msgstr "Cartões de leitor"
10406
10407 # Tools > Reports
10408 msgid "tools.pref Reports"
10409 msgstr "Relatórios"
10410
10411 # Tools > Upload
10412 msgid "tools.pref Upload"
10413 msgstr "Carregamento"
10414
10415 # Tools > Patron cards
10416 msgid ""
10417 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
10418 "database to"
10419 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
10420
10421 # Tools > Patron cards
10422 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
10423 msgstr "imagens."
10424
10425 # Tools > Batch item
10426 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
10427 msgstr "Mostrar"
10428
10429 # Tools > Batch item
10430 msgid ""
10431 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
10432 "batch."
10433 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
10434
10435 # Tools > Batch item
10436 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
10437 msgstr "Processar"
10438
10439 # Tools > Batch item
10440 msgid ""
10441 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
10442 "batch."
10443 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
10444
10445 # Tools > News
10446 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
10447 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
10448
10449 # Tools > News
10450 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
10451 msgstr "nunca"
10452
10453 # Tools > News
10454 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
10455 msgstr "apenas no OPAC"
10456
10457 # Tools > News
10458 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
10459 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
10460
10461 # Tools > News
10462 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
10463 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
10464
10465 # Tools > Reports
10466 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
10467 msgstr "Por omissão, mostrar"
10468
10469 # Tools > Reports
10470 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
10471 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
10472
10473 # Tools > Upload
10474 msgid ""
10475 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
10476 "uploads older than"
10477 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
10478
10479 # Tools > Upload
10480 msgid ""
10481 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
10482 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
10483 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
10484 msgstr ""
10485 "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa "
10486 "não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que "
10487 "serão eliminados todos os ficheiros temporários."
10488
10489 # Web services
10490 msgid "web_services.pref"
10491 msgstr "Web services -"
10492
10493 # Web services > ILS-DI
10494 msgid "web_services.pref ILS-DI"
10495 msgstr "ILS-DI"
10496
10497 # Web services > IdRef
10498 msgid "web_services.pref IdRef"
10499 msgstr "Web services -"
10500
10501 # Web services > OAI-PMH
10502 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
10503 msgstr "OAI-PMH"
10504
10505 # Web services > REST API
10506 msgid "web_services.pref REST API"
10507 msgstr "REST API"
10508
10509 # Web services > Reporting
10510 msgid "web_services.pref Reporting"
10511 msgstr "Relatórios"
10512
10513 # Web services > ILS-DI
10514 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
10515 msgstr "Não activar"
10516
10517 # Web services > ILS-DI
10518 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
10519 msgstr "Activar"
10520
10521 # Web services > ILS-DI
10522 msgid ""
10523 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
10524 "bin/koha/ilsdi.pl)"
10525 msgstr ""
10526 "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/"
10527 "koha/ilsdi.pl)"
10528
10529 # Web services > ILS-DI
10530 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
10531 msgstr "Permitir que os endereços IP"
10532
10533 # Web services > ILS-DI
10534 msgid ""
10535 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
10536 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
10537 "the field blank to allow any IP address."
10538 msgstr ""
10539 "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com "
10540 "vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
10541
10542 # Web services > IdRef
10543 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
10544 msgstr "Não activar"
10545
10546 # Web services > IdRef
10547 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
10548 msgstr "Activar"
10549
10550 # Web services > IdRef
10551 msgid ""
10552 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
10553 "UNIMARC."
10554 msgstr ""
10555 "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
10556
10557 # Web services > IdRef
10558 msgid ""
10559 "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. "
10560 "IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
10561 msgstr ""
10562 "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar "
10563 "autoridades da base de dados Sudoc."
10564
10565 # Web services > OAI-PMH
10566 msgid ""
10567 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
10568 "PMH</a> server."
10569 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
10570
10571 # Web services > OAI-PMH
10572 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
10573 msgstr "Não activar"
10574
10575 # Web services > OAI-PMH
10576 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
10577 msgstr "Activar"
10578
10579 # Web services > OAI-PMH
10580 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
10581 msgstr "o servidor"
10582
10583 # Web services > OAI-PMH
10584 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
10585 msgstr "Não activar"
10586
10587 # Web services > OAI-PMH
10588 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
10589 msgstr "Activar"
10590
10591 # Web services > OAI-PMH
10592 msgid ""
10593 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
10594 "when a bibliographic record is created or updated"
10595 msgstr ""
10596 "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo "
10597 "bibliográfico é criado ou atualizado"
10598
10599 # Web services > OAI-PMH
10600 msgid ""
10601 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
10602 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
10603 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
10604 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
10605 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
10606 msgstr ""
10607 "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo "
10608 "estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML "
10609 "ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração "
10610 "YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os "
10611 "registos MARCXML."
10612
10613 # Web services > OAI-PMH
10614 msgid ""
10615 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
10616 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
10617
10618 # Web services > OAI-PMH
10619 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
10620 msgstr "."
10621
10622 # Web services > OAI-PMH
10623 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
10624 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
10625
10626 # Web services > OAI-PMH
10627 msgid ""
10628 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
10629 "some point (transient)"
10630 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
10631
10632 # Web services > OAI-PMH
10633 msgid ""
10634 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
10635 "(persistent)"
10636 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
10637
10638 # Web services > OAI-PMH
10639 msgid ""
10640 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
10641 msgstr "nunca terá dados (não)"
10642
10643 # Web services > OAI-PMH
10644 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
10645 msgstr "Apenas retornar"
10646
10647 # Web services > OAI-PMH
10648 msgid ""
10649 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
10650 "ListRecords or ListIdentifiers query."
10651 msgstr ""
10652 "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
10653
10654 # Web services > OAI-PMH
10655 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
10656 msgstr ": ."
10657
10658 # Web services > OAI-PMH
10659 msgid ""
10660 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
10661 "prefix"
10662 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
10663
10664 # Web services > REST API
10665 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
10666 msgstr ""
10667
10668 # Web services > REST API
10669 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
10670 msgstr ""
10671
10672 # Web services > REST API
10673 msgid ""
10674 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
10675 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
10676 "[EXPERIMENTAL]"
10677 msgstr ""
10678
10679 # Web services > REST API
10680 msgid ""
10681 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
10682 "returned by the REST API endpoints to"
10683 msgstr ""
10684 "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST "
10685 "API para"
10686
10687 # Web services > REST API
10688 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10689 msgstr ""
10690
10691 # Web services > Reporting
10692 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10693 msgstr "Para apenas retornar"
10694
10695 # Web services > Reporting
10696 msgid ""
10697 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
10698 "reports web service."
10699 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."