3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-05-08 09:50+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1525773032.449530\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/18.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Criar novo item quando"
34 # Acquisitions > Policy
36 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
37 "be changed per-basket."
39 "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
43 msgstr "catalogar o registo."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
47 msgstr "efetuar uma encomenda."
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
51 msgstr "receber uma encomenda."
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
61 # Acquisitions > Policy
63 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
64 "arbitrary files to invoices."
65 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
67 # Acquisitions > Policy
69 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
70 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
71 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
73 "Ao cancelar um recibo, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a "
74 "encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
76 # Acquisitions > Policy
78 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
79 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
82 "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados "
83 "quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
87 msgstr "Mostrar cestos"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
91 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
95 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
99 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
109 # Acquisitions > Policy
111 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
112 "create an invoice with a duplicate number."
113 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
115 # Acquisitions > Policy
117 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
118 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
122 msgstr "pedir sempre confirmação."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
126 msgstr "não pedir confirmação."
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
136 # Acquisitions > Policy
138 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
139 "sending serial or acquisitions claims notices."
141 "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de "
142 "reclamação de periódicos ou de aquisições."
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
146 msgstr "360 000,00 (FR)"
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
150 msgstr "360'000.00 (CH)"
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
154 msgstr "360,000.00 (US)"
156 # Acquisitions > Policy
158 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
160 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
162 # Acquisitions > Policy
164 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
165 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
167 "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
168 ">budget_code: 922$a"
170 # Acquisitions > Policy
172 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
173 "line created from a MARC record in a staged file."
175 "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma "
176 "registo MARC em reservatório."
178 # Acquisitions > Policy
180 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
181 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
183 "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, "
186 # Acquisitions > Policy
188 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
189 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
190 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
192 # Acquisitions > Policy
194 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
195 "records created from a MARC record in a staged file."
197 "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir "
198 "de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
200 # Acquisitions > Policy
202 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
203 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
204 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
205 "fields: quantity and budget_code"
207 "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, "
208 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
209 "replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
211 # Acquisitions > Printing
212 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
213 msgstr "Inglês 2-páginas"
215 # Acquisitions > Printing
216 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
217 msgstr "Inglês 3-páginas"
219 # Acquisitions > Printing
220 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
221 msgstr "Francês 3-páginas"
223 # Acquisitions > Printing
224 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
225 msgstr "Alemão 2-páginas"
227 # Acquisitions > Printing
228 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
229 msgstr "Usar o esquema"
231 # Acquisitions > Printing
232 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
233 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
235 # Acquisitions > Policy
237 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>(Used when the cronjob "
238 "purge_suggestions.pl is active and called without a specific number of days)"
240 "<br>(Usada quando a tarefa purge_suggestions.pl está ativa e é invocada sem "
241 "um número específico de dias)"
243 # Acquisitions > Policy
245 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>Example: [30] Sets "
246 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
248 "<br>Exemplo: [30] Define a eliminação de sugestões para as que têm mais de "
251 # Acquisitions > Policy
253 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>WARNING - Leave this field "
254 "empty if you don't want to activate this automatic feature."
256 "<br>AVISO - Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta funcionalidade "
259 # Acquisitions > Policy
261 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
262 "purchase suggestions for a period of"
264 "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
266 # Acquisitions > Policy
267 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days."
270 # Acquisitions > Policy
271 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
272 msgstr "(separadas por um espaço)"
274 # Acquisitions > Policy
276 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
277 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
278 "columns</a> should be unique in an item:"
280 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
281 "items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas "
284 # Acquisitions > Policy
286 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
287 "bibliographic records fields"
288 msgstr "o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos"
290 # Acquisitions > Policy
291 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
294 # Acquisitions > Policy
295 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
298 # Acquisitions > Policy
300 "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
301 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
302 "separate with | (pipe)."
304 ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será "
305 "selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
307 # Acquisitions > Policy
309 "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
310 "to 4 decimals precision, further values will be rounded."
312 "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, "
313 "outros valores serão arredondados."
315 # Acquisitions > Policy
316 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
317 msgstr "As taxas são"
321 msgstr "Administração -"
323 # Administration > CAS authentication
324 msgid "admin.pref CAS authentication"
325 msgstr "Autenticação CAS"
327 # Administration > Google OpenID Connect
328 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
329 msgstr "Google OpenID Connect"
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref Interface options"
333 msgstr "Opções de visualização"
335 # Administration > Login options
336 msgid "admin.pref Login options"
337 msgstr "Opções de autenticação"
339 # Administration > SSL client certificate authentication
340 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
341 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
343 # Administration > Search Engine
344 msgid "admin.pref Search Engine"
345 msgstr "Motor de pesquisa"
347 # Administration > Share anonymous usage statistics
348 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
349 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
351 # Administration > SSL client certificate authentication
352 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
355 # Administration > SSL client certificate authentication
357 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
359 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
361 # Administration > SSL client certificate authentication
362 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
365 # Administration > SSL client certificate authentication
366 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
367 msgstr "endereço de email"
369 # Administration > Login options
371 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
372 "library administration</a>"
374 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da "
377 # Administration > Login options
378 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
381 # Administration > Login options
383 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
384 "address range specified by their library (if any): "
386 "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços "
387 "IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
389 # Administration > Login options
390 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
393 # Administration > Interface options
394 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
397 # Administration > Interface options
399 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
400 "when an internal error occurs: "
402 "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno "
405 # Administration > Interface options
406 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
409 # Administration > Interface options
410 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
413 # Administration > Interface options
414 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
415 msgstr "Todas as bibliotecas"
417 # Administration > Interface options
419 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
420 "circulation rules: "
421 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
423 # Administration > Interface options
424 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
425 msgstr "A biblioteca de autenticação"
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
429 msgstr "Todas as bibliotecas"
431 # Administration > Interface options
433 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
434 "notices and slips: "
435 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
439 msgstr "A biblioteca de autenticação"
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
443 msgstr "Todas as bibliotecas"
445 # Administration > Interface options
447 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
448 "editing overdue notice/status triggers: "
449 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
451 # Administration > Interface options
453 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
454 msgstr "A biblioteca de autenticação"
456 # Administration > Google OpenID Connect
457 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
458 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
460 # Administration > Google OpenID Connect
461 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
462 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
464 # Administration > Google OpenID Connect
465 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
468 # Administration > Google OpenID Connect
469 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
470 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
472 # Administration > Google OpenID Connect
473 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
476 # Administration > Google OpenID Connect
478 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
479 "an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
480 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
481 "googleopenidconnect ."
483 "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google "
484 "Cloud e definir a origem web para o endereço_opac e o endereço de "
485 "redirecionamento para endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/"
486 "googleopenidconnect ."
488 # Administration > Google OpenID Connect
489 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
492 # Administration > Google OpenID Connect
493 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
494 msgstr "Não permitir"
496 # Administration > Google OpenID Connect
498 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google "
499 "Open ID to automatically register."
501 "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no "
502 "sistema automaticamente."
504 # Administration > Google OpenID Connect
506 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
507 "automatically registering a Google Open ID patron."
509 "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor "
510 "autenticado com o Google Open ID."
512 # Administration > Google OpenID Connect
514 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
515 "automatically registering a Google Open ID patron."
517 "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um "
518 "leitor autenticado com o Google Open ID."
520 # Administration > Google OpenID Connect
522 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to "
523 "domain (or subdomain of this domain): "
525 "Google OpenID Connect restrito ao domínio (ou subdomínio deste domínio): "
527 # Administration > Google OpenID Connect
529 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
530 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google"
532 # Administration > Login options
533 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
536 # Administration > Login options
538 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
539 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
542 "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos "
543 "(empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
545 # Administration > Login options
546 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
549 # Administration > Login options
550 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
553 # Administration > Login options
555 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
556 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
557 "requests for patrons belonging to other libraries."
559 "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) veja e aprove/rejeite "
560 "pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas:"
562 # Administration > Login options
563 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
566 # Administration > Interface options
568 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
569 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
570 "when an internal error occurs.)"
572 "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os "
573 "emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é "
574 "referenciado quando um erro interno ocorre.)"
576 # Administration > Interface options
578 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
580 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
582 # Administration > Interface options
584 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
585 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
587 # Administration > Interface options
589 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
590 "be used (often defaulting to the admin address)."
592 "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do "
595 # Administration > Interface options
597 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
598 "undeliverable mail messages: "
600 "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não "
603 # Administration > Search Engine
604 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
605 msgstr "Elasticsearch"
607 # Administration > Search Engine
608 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
609 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
611 # Administration > Search Engine
612 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
615 # Administration > Login options
617 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
618 "changes frequently.)"
619 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
621 # Administration > Login options
623 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
624 "address for session security: "
626 "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da "
629 # Administration > Login options
630 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
633 # Administration > Login options
634 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
637 # Administration > Login options
638 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
639 msgstr "servidor Memcached"
641 # Administration > Login options
642 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
643 msgstr "base de dados MySQL"
645 # Administration > Login options
646 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
647 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
649 # Administration > Login options
650 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
651 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
653 # Administration > Login options
654 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
655 msgstr "ficheiros temporários"
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
665 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
673 "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/"
674 "share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other "
675 "\"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No"
676 "\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-"
677 "community.org\">Hea Koha community website</a>."
679 "Tem que correr como tarefa o script misc/cronjobs/"
680 "share_usage_with_koha_community.pl. Note que as outras preferências "
681 "\"UsageStats\" não terão efeito se esta tiver definida como \"Não\" Pode ver "
682 "os dados no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea "
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
711 msgstr "Antígua e Barbuda"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
751 msgstr "Bielorrússia"
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
795 msgstr "Burquina Faso"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
819 msgstr "República Centro-Africana"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
863 msgstr "República Checa"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
879 msgstr "República Dominicana"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
899 msgstr "Guiné Equatorial"
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
963 msgstr "Guiné-Bissau"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1015 msgstr "Costa do Marfim"
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1031 msgstr "Cazaquistão"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1043 msgstr "Coreia do Norte"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1047 msgstr "Coreia do Sul"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1059 msgstr "Quirguistão"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1087 msgstr "Liechtenstein"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1127 msgstr "Ilhas Marshall"
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1191 msgstr "Nova Zelândia"
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the "
1212 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1214 "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats "
1215 "estiver definida como \"Não partilhar\""
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1235 msgstr "Papua Nova Guiné"
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1275 msgstr "São Vicente"
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1287 msgstr "São Tomé e Principe"
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1291 msgstr "Arábia Saudita"
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1323 msgstr "Ilhas Salomão"
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1331 msgstr "África do Sul"
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1343 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1347 msgstr "Santa Lúcia"
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1359 msgstr "Suazilândia"
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1379 msgstr "Tajiquistão"
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1392 "be shown on the Hea Community website: "
1394 "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da "
1395 "comunidade Hea Koha: "
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea."
1400 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1402 "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da "
1403 "comunidade Hea Koha</a>."
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1415 msgstr "Trinidade e Tobago"
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1427 msgstr "Turquemenistão"
1429 # Administration > Share anonymous usage statistics
1430 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1433 # Administration > Share anonymous usage statistics
1434 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1435 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1437 # Administration > Share anonymous usage statistics
1438 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1439 msgstr "Estados Unidos da América"
1441 # Administration > Share anonymous usage statistics
1442 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1445 # Administration > Share anonymous usage statistics
1446 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1449 # Administration > Share anonymous usage statistics
1450 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1451 msgstr "Reino Unido"
1453 # Administration > Share anonymous usage statistics
1454 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1457 # Administration > Share anonymous usage statistics
1458 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1459 msgstr "Uzbequistão"
1461 # Administration > Share anonymous usage statistics
1462 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1465 # Administration > Share anonymous usage statistics
1466 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1469 # Administration > Share anonymous usage statistics
1470 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1473 # Administration > Share anonymous usage statistics
1474 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1477 # Administration > Share anonymous usage statistics
1478 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1481 # Administration > Share anonymous usage statistics
1482 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1485 # Administration > Share anonymous usage statistics
1486 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1489 # Administration > Share anonymous usage statistics
1490 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1491 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1493 # Administration > Share anonymous usage statistics
1495 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the "
1496 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1498 "Note que este valor não tem qualquer efeito se a preferência de sistema "
1499 "UsageStats estiver definida para \"Não partilhar\""
1501 # Administration > Share anonymous usage statistics
1502 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1503 msgstr "Não partilhar"
1505 # Administration > Share anonymous usage statistics
1507 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if "
1508 "the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1510 "Note que este valor não tem qualquer efeito se a preferência de sistema "
1511 "UsageStats estiver definida para \"Não partilhar\""
1513 # Administration > Share anonymous usage statistics
1514 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1517 # Administration > Share anonymous usage statistics
1519 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, "
1521 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)"
1523 # Administration > Share anonymous usage statistics
1525 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent "
1527 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1529 # Administration > Share anonymous usage statistics
1531 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the "
1532 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1534 "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats "
1535 "estiver definida como \"Não partilhar\""
1537 # Administration > Share anonymous usage statistics
1539 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1540 "on the Hea Community website: "
1541 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1543 # Administration > Share anonymous usage statistics
1544 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1547 # Administration > Share anonymous usage statistics
1549 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the "
1550 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1552 "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats "
1553 "estiver definida como \"Não partilhar\""
1555 # Administration > Share anonymous usage statistics
1557 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1558 "Community website: "
1559 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1561 # Administration > Share anonymous usage statistics
1562 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1565 # Administration > Share anonymous usage statistics
1566 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1567 msgstr "corporativa"
1569 # Administration > Share anonymous usage statistics
1570 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1571 msgstr "governamental"
1573 # Administration > Share anonymous usage statistics
1574 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1577 # Administration > Share anonymous usage statistics
1578 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1581 # Administration > Share anonymous usage statistics
1582 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1585 # Administration > Share anonymous usage statistics
1586 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1587 msgstr "de pesquisa"
1589 # Administration > Share anonymous usage statistics
1590 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1593 # Administration > Share anonymous usage statistics
1594 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1595 msgstr "associativa"
1597 # Administration > Share anonymous usage statistics
1598 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1599 msgstr "de subscrição"
1601 # Administration > Share anonymous usage statistics
1603 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the "
1604 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1606 "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats "
1607 "está definida como \"Não partilhar\""
1609 # Administration > Share anonymous usage statistics
1611 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
1612 "Community website: "
1613 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1615 # Administration > CAS authentication
1616 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1619 # Administration > CAS authentication
1620 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1621 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1623 # Administration > CAS authentication
1624 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1627 # Administration > CAS authentication
1628 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1629 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1631 # Administration > CAS authentication
1632 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1635 # Administration > CAS authentication
1636 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1639 # Administration > CAS authentication
1640 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1641 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1643 # Administration > Interface options
1644 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1647 # Administration > Interface options
1649 "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1650 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1652 # Administration > Interface options
1653 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1654 msgstr "barras invertidas"
1656 # Administration > Interface options
1657 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1660 # Administration > Interface options
1661 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1662 msgstr "ponto e vírgula"
1664 # Administration > Interface options
1665 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1668 # Administration > Interface options
1669 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1672 # Administration > Interface options
1673 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1676 # Administration > Interface options
1677 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1678 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no catálogo: "
1680 # Administration > Interface options
1681 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1684 # Administration > Login options
1686 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
1688 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1690 # Administration > Login options
1692 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
1694 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1696 # Administration > Interface options
1698 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
1701 "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1703 # Administration > Interface options
1704 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1707 # Administration > Interface options
1708 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1712 msgid "authorities.pref"
1713 msgstr "Autoridades -"
1715 # Authorities > General
1716 msgid "authorities.pref General"
1719 # Authorities > Linker
1720 msgid "authorities.pref Linker"
1723 # Authorities > General
1724 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1727 # Authorities > General
1728 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1729 msgstr "Não mostrar"
1731 # Authorities > General
1733 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
1734 "hierarchies when viewing authorities."
1736 "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as "
1739 # Authorities > General
1741 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
1742 "to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or "
1743 "an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1745 "Aqui auth1 e auth2 referenciam os indicadores do registo de autoridade, tag "
1746 "é o número do campo do registo ou um asterisco (*), e some_value é um valor "
1747 "fixo (um caracter).<br>"
1749 # Authorities > General
1751 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
1752 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
1753 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
1756 "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha "
1757 "deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|"
1758 "some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1760 # Authorities > General
1762 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
1763 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1765 "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de "
1766 "autoridade 008/11 e 040$f."
1768 # Authorities > General
1770 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
1771 "edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and "
1772 "possibly subfield $2).<br>"
1774 "Usar o seguinte texto para editar como os registos de autoridade controlam "
1775 "os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e possivelmente o "
1778 # Authorities > General
1780 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
1781 "not update attached biblio records if the number exceeds"
1783 "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos "
1784 "bibliográficos associados se o número exceder os"
1786 # Authorities > General
1788 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
1789 "merge_authority cron job will merge them.)"
1791 "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses "
1794 # Authorities > General
1796 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an "
1797 "attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio "
1800 "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de "
1801 "autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo "
1802 "bibliográfico no modo"
1804 # Authorities > General
1805 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1808 # Authorities > General
1810 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
1811 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
1812 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
1814 ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de "
1815 "autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O "
1816 "modo livre é o modo por omissão."
1818 # Authorities > General
1819 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1822 # Authorities > General
1823 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1824 msgstr "Quando editar registos,"
1826 # Authorities > General
1828 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
1829 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1831 "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser "
1832 "definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1834 # Authorities > General
1835 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1838 # Authorities > General
1839 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1842 # Authorities > General
1843 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1844 msgstr "Ao editar registos,"
1846 # Authorities > General
1847 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1850 # Authorities > General
1851 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1852 msgstr "não permitir"
1854 # Authorities > General
1856 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
1857 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
1860 "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de "
1861 "referenciar autoridades existentes."
1863 # Authorities > Linker
1864 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1867 # Authorities > Linker
1868 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1871 # Authorities > Linker
1873 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
1874 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1876 "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados "
1877 "quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1879 # Authorities > Linker
1880 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1883 # Authorities > Linker
1884 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1887 # Authorities > Linker
1889 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
1890 "for headings where the linker is unable to find a match."
1892 "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde "
1893 "seja impossível encontrar uma correspondência."
1895 # Authorities > Linker
1896 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1897 msgstr "como padrão"
1899 # Authorities > Linker
1900 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1901 msgstr "de primeira correspondência"
1903 # Authorities > Linker
1904 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1905 msgstr "de última correspondência"
1907 # Authorities > Linker
1908 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1911 # Authorities > Linker
1913 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
1914 "authority records."
1916 "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de "
1919 # Authorities > Linker
1920 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1921 msgstr "(separar as opções com |)"
1923 # Authorities > Linker
1925 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
1927 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1929 # Authorities > Linker
1930 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1933 # Authorities > Linker
1934 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1937 # Authorities > Linker
1939 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
1940 "linked to authority records."
1942 "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1944 # Authorities > General
1946 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
1947 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
1948 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1950 "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das "
1951 "autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a "
1952 "data (posição 00-05)."
1954 # Authorities > General
1956 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
1957 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
1958 "elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1960 "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC "
1961 "na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1963 # Authorities > General
1964 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1965 msgstr "Não utilizar"
1967 # Authorities > General
1968 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1971 # Authorities > General
1973 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
1974 "of text strings for searches from subject tracings."
1976 "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de "
1980 msgid "cataloguing.pref"
1981 msgstr "Catalogação -"
1983 # Cataloging > Display
1984 msgid "cataloguing.pref Display"
1985 msgstr "Visualização"
1987 # Cataloging > Exporting
1988 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1991 # Cataloging > Importing
1992 msgid "cataloguing.pref Importing"
1995 # Cataloging > Interface
1996 msgid "cataloguing.pref Interface"
1999 # Cataloging > Record Structure
2000 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
2001 msgstr "Estrutura do registo"
2003 # Cataloging > Spine Labels
2004 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
2005 msgstr "Etiquetas de lombada"
2007 # Cataloging > Display
2008 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2011 # Cataloging > Display
2012 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2013 msgstr "Não mostrar"
2015 # Cataloging > Display
2017 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio "
2019 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
2021 # Cataloging > Importing
2023 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2024 "record import tool,"
2026 "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de "
2029 # Cataloging > Importing
2031 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2032 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2033 "ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no "
2034 "effect if UseQueryParser is on."
2036 "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo "
2037 "importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que "
2038 "esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
2040 # Cataloging > Importing
2041 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2044 # Cataloging > Importing
2045 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2048 # Cataloging > Importing
2050 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2051 "record import tool,"
2053 "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de "
2056 # Cataloging > Importing
2058 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2059 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2060 "ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no "
2061 "effect if UseQueryParser is on."
2063 "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo "
2064 "importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que "
2065 "esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
2067 # Cataloging > Importing
2068 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2071 # Cataloging > Importing
2072 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2075 # Cataloging > Record Structure
2076 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2079 # Cataloging > Record Structure
2080 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2081 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
2083 # Cataloging > Record Structure
2085 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2086 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
2087 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
2088 "with the subfields separated by"
2090 "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares "
2091 "(pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá "
2092 "pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos "
2095 # Cataloging > Display
2096 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
2099 # Cataloging > Display
2101 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, "
2102 "series or subjects with "
2103 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
2105 # Cataloging > Exporting
2106 # Cataloging > Exporting
2107 # Cataloging > Exporting
2108 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2111 # Cataloging > Exporting
2113 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2114 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2116 "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo "
2119 # Cataloging > Exporting
2121 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when "
2123 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
2125 # Cataloging > Exporting
2127 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc "
2128 "tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following "
2129 "format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, "
2132 "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o "
2133 "seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: "
2136 # Cataloging > Exporting
2138 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2139 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2142 "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex "
2143 "pelo valor de um campo à sua escolha."
2145 # Cataloging > Exporting
2147 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2148 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
2150 "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: "
2153 # Cataloging > Interface
2154 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2157 # Cataloging > Interface
2159 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2161 msgstr "como fonte padrão da classificação."
2163 # Cataloging > Record Structure
2165 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United "
2168 "Se estiver vazio o valor por omissão é o xxu, valor dos Estados Unidos."
2170 # Cataloging > Record Structure
2172 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2173 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2174 "execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2175 "html\">MARC Code List for Countries</a>"
2177 "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no "
2178 "intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. Veja <a href="
2179 "\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">a lista de códigos "
2180 "MARC para os países</a>"
2182 # Cataloging > Record Structure
2183 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
2184 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
2186 # Cataloging > Record Structure
2188 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2189 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href="
2190 "\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for "
2193 "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos "
2194 "MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2195 "languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
2197 # Cataloging > Interface
2198 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2201 # Cataloging > Interface
2202 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
2203 msgstr "Não mostrar"
2205 # Cataloging > Interface
2207 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2208 "record relationships"
2209 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
2211 # Cataloging > Interface
2212 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2213 msgstr "<br/> NOTA:"
2215 # Cataloging > Interface
2217 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2218 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2219 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
2221 # Cataloging > Interface
2222 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2225 # Cataloging > Interface
2226 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2229 # Cataloging > Interface
2231 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2233 msgstr "o editor avançado de catalogação."
2235 # Cataloging > Display
2236 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2237 msgstr "Usar o seguinte como template para o ISBD no interface dos técnicos:"
2239 # Cataloging > Display
2241 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
2243 msgstr "Por padrão, mostrar registos da biblioteca na"
2245 # Cataloging > Display
2246 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2247 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
2249 # Cataloging > Display
2250 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2251 msgstr "forma MARC etiquetado"
2253 # Cataloging > Display
2254 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2255 msgstr "forma MARC."
2257 # Cataloging > Display
2258 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2259 msgstr "forma normal."
2261 # Cataloging > Display
2262 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2265 # Cataloging > Display
2266 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2269 # Cataloging > Display
2271 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2272 "one tag entry on the display."
2274 "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
2276 # Cataloging > Record Structure
2278 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2279 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2281 "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
2282 "\">código MARC da instituição</a>"
2284 # Cataloging > Record Structure
2286 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2287 "to disable). This can be also set on libraries level."
2289 "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também "
2290 "pode ser definido ao nível das bibliotecas."
2292 # Cataloging > Display
2294 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2295 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2297 "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2298 "&language={LANG}</tt>"
2300 # Cataloging > Display
2302 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2303 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2305 "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou "
2306 "http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2308 # Cataloging > Display
2310 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2311 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2312 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2315 "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou "
2316 "\"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), "
2317 "<tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
2319 # Cataloging > Display
2320 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2323 # Cataloging > Display
2325 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2326 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
2328 # Cataloging > Display
2329 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2330 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
2332 # Cataloging > Display
2334 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2335 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
2337 # Cataloging > Display
2339 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2340 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
2342 # Cataloging > Display
2343 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2344 msgstr "<li>valor do 001</li>"
2346 # Cataloging > Display
2347 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2350 # Cataloging > Display
2351 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2354 # Cataloging > Display
2356 "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records "
2358 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
2360 # Cataloging > Record Structure
2362 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2363 "blank to disable)."
2364 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
2366 # Cataloging > Record Structure
2368 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2369 "the temporary location of"
2371 "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
2373 # Cataloging > Display
2374 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2375 msgstr "Não mostrar estes"
2377 # Cataloging > Display
2379 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
2380 "record details) and in the description separator (Staff client record "
2381 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
2382 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2384 "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no "
2385 "OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos "
2386 "técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo "
2387 "com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2389 # Cataloging > Display
2391 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2392 "like <code>192.168.</code>.)"
2394 "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</"
2397 # Cataloging > Display
2399 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2400 "redirect page for suppressed biblios"
2402 "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos "
2405 # Cataloging > Display
2407 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2408 "suppressed records to"
2409 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
2411 # Cataloging > Display
2413 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2414 "addresses outside of the IP range"
2416 "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
2418 # Cataloging > Display
2419 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2420 msgstr "Não esconder"
2422 # Cataloging > Display
2423 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2426 # Cataloging > Display
2428 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2430 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
2432 # Cataloging > Display
2434 "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC "
2437 "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
2439 # Cataloging > Display
2440 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2441 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
2443 # Cataloging > Record Structure
2444 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2445 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2447 # Cataloging > Record Structure
2449 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2450 "created item values."
2452 "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar "
2455 # Cataloging > Record Structure
2457 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2459 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2461 # Cataloging > Exporting
2462 # Cataloging > Exporting
2463 # Cataloging > Exporting
2464 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2467 # Cataloging > Exporting
2469 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2470 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2472 "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo "
2475 # Cataloging > Exporting
2477 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when "
2479 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS,"
2481 # Cataloging > Exporting
2483 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/"
2484 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2485 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2487 "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o "
2488 "seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: "
2491 # Cataloging > Exporting
2493 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2494 "key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2496 "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor "
2497 "do campo à sua escolha."
2499 # Cataloging > Exporting
2501 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2502 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2504 "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: "
2507 # Cataloging > Display
2508 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2509 msgstr "Não separar"
2511 # Cataloging > Display
2512 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2515 # Cataloging > Display
2516 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2517 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2519 # Cataloging > Display
2520 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2521 msgstr "biblioteca de origem"
2523 # Cataloging > Display
2525 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
2526 "second tab will contain all other items."
2528 "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros "
2531 # Cataloging > Display
2533 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
2534 "first tab contains items whose"
2536 "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os "
2539 # Cataloging > Spine Labels
2541 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
2543 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
2545 # Cataloging > Spine Labels
2547 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2548 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
2550 # Cataloging > Spine Labels
2551 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2554 # Cataloging > Spine Labels
2555 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2558 # Cataloging > Spine Labels
2560 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
2561 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
2564 "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou "
2565 "<code>items</code>, rodeadas por < e >.)"
2567 # Cataloging > Spine Labels
2569 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
2570 "printed spine label:"
2572 "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
2574 # Cataloging > Spine Labels
2575 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2578 # Cataloging > Spine Labels
2579 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2580 msgstr "Não mostrar"
2582 # Cataloging > Spine Labels
2584 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
2585 "page to print item spine labels."
2587 "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas "
2590 # Cataloging > Record Structure
2592 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of "
2593 "subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted "
2594 "permission is enabled, separated by spaces."
2596 "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão "
2597 "items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
2599 # Cataloging > Record Structure
2600 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2603 # Cataloging > Record Structure
2605 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is "
2606 "empty, no fields are restricted."
2607 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
2609 # Cataloging > Record Structure
2611 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
2613 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2615 # Cataloging > Record Structure
2617 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
2618 "framework is excluded from the permission."
2619 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2621 # Cataloging > Record Structure
2623 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
2625 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2627 # Cataloging > Record Structure
2629 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of "
2630 "subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted "
2631 "permission is enabled, separated by spaces."
2633 "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a "
2634 "permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
2636 # Cataloging > Record Structure
2637 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2640 # Cataloging > Record Structure
2642 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, "
2643 "no fields are restricted."
2644 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
2646 # Cataloging > Record Structure
2648 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
2650 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2652 # Cataloging > Record Structure
2654 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
2655 "framework is excluded from the permission."
2656 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2658 # Cataloging > Record Structure
2660 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
2662 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2664 # Cataloging > Record Structure
2666 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
2667 "use when prefilling items (separated by space)"
2669 "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares "
2670 "(separados por espaço)"
2672 # Cataloging > Record Structure
2673 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2674 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2676 # Cataloging > Record Structure
2678 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
2679 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2681 "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um "
2682 "novo registo ou no plugin do campo."
2684 # Cataloging > Display
2685 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2688 # Cataloging > Display
2690 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2691 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
2693 # Cataloging > Display
2694 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2697 # Cataloging > Display
2698 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2701 # Cataloging > Display
2703 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
2704 "control number (001) for linking of bibliographic records."
2706 "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar "
2707 "registos bibliográficos."
2709 # Cataloging > Interface
2710 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2713 # Cataloging > Interface
2714 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2715 msgstr "Não mostrar"
2717 # Cataloging > Interface
2719 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
2721 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2723 # Cataloging > Record Structure
2724 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2725 msgstr "Códigos de barras são"
2727 # Cataloging > Record Structure
2729 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>"
2731 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
2733 # Cataloging > Record Structure
2735 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <"
2737 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
2739 # Cataloging > Record Structure
2740 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2741 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
2743 # Cataloging > Record Structure
2744 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2745 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
2747 # Cataloging > Record Structure
2748 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2749 msgstr "gerados não automaticamente."
2751 # Cataloging > Display
2752 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2755 # Cataloging > Display
2756 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2757 msgstr "Não mostrar"
2759 # Cataloging > Display
2761 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
2764 "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
2766 # Cataloging > Record Structure
2767 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2768 msgstr "Usar o tipo de documento do"
2770 # Cataloging > Record Structure
2772 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
2773 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
2774 "either opac detail or results page, etc)."
2776 "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e "
2777 "multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de "
2780 # Cataloging > Record Structure
2781 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2782 msgstr "registo bibliográfico"
2784 # Cataloging > Record Structure
2785 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2786 msgstr "exemplar específico"
2788 # Cataloging > Record Structure
2789 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2790 msgstr "Mapear subcampo MARC"
2792 # Cataloging > Record Structure
2794 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
2795 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
2796 "082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</"
2797 "strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
2798 "<code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</"
2799 "strong>: <code>852hi</code>"
2801 "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo "
2802 "<code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos "
2803 "(para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou "
2804 "<code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</"
2805 "code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2807 # Cataloging > Record Structure
2808 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2809 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
2811 # Cataloging > Record Structure
2812 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2815 # Cataloging > Record Structure
2816 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2819 # Cataloging > Record Structure
2820 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2823 # Cataloging > Record Structure
2824 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2827 # Cataloging > Record Structure
2828 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2831 # Cataloging > Record Structure
2832 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2835 # Cataloging > Record Structure
2836 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2837 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2839 # Cataloging > Record Structure
2841 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
2842 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
2844 "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar "
2845 "um registo usando Z39.50."
2848 msgid "circulation.pref"
2849 msgstr "Empréstimo -"
2851 # Circulation > Article Requests
2852 msgid "circulation.pref Article Requests"
2853 msgstr "Pedidos de artigo"
2855 # Circulation > Batch checkout
2856 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2857 msgstr "Empréstimo em lote"
2859 # Circulation > Checkin Policy
2860 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2861 msgstr "Política de devolução"
2863 # Circulation > Checkout Policy
2864 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2865 msgstr "Política de empréstimo"
2867 # Circulation > Course Reserves
2868 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2869 msgstr "Reservas de curso"
2871 # Circulation > Fines Policy
2872 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2875 # Circulation > Holds Policy
2876 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2877 msgstr "Politica de reservas"
2879 # Circulation > Housebound module
2880 msgid "circulation.pref Housebound module"
2881 msgstr "Módulo caseiro"
2883 # Circulation > Interface
2884 msgid "circulation.pref Interface"
2887 # Circulation > Interlibrary Loans
2888 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2889 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
2891 # Circulation > Self Checkout
2892 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2893 msgstr "Auto requisição"
2895 # Circulation > Self check-in module
2896 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2897 msgstr "Módulo de auto-devolução"
2899 # Circulation > Checkout Policy
2901 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
2902 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
2903 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
2904 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
2905 "not apply an age restriction."
2907 "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| "
2908 "(sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos "
2909 "mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC "
2910 "igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 "
2911 "anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2913 # Circulation > Checkout Policy
2915 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
2916 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
2918 "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar "
2919 "materiais inapropriados:"
2921 # Circulation > Checkout Policy
2922 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2925 # Circulation > Checkout Policy
2926 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2927 msgstr "Não permitir"
2929 # Circulation > Checkout Policy
2931 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
2933 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2935 # Circulation > Checkout Policy
2936 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2939 # Circulation > Checkout Policy
2940 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2943 # Circulation > Checkout Policy
2945 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
2946 "even fines less than noissuescharge."
2948 "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores "
2949 "que a multa da preferência noissuescharge."
2951 # Circulation > Interface
2952 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2955 # Circulation > Interface
2956 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2957 msgstr "Não permitir"
2959 # Circulation > Interface
2961 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
2962 "from other libraries."
2963 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2965 # Circulation > Interface
2966 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2969 # Circulation > Interface
2970 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2971 msgstr "Não permitir"
2973 # Circulation > Interface
2975 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
2977 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
2979 # Circulation > Checkout Policy
2980 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2983 # Circulation > Checkout Policy
2984 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2985 msgstr "Não permitir"
2987 # Circulation > Checkout Policy
2989 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
2990 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2992 "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa "
2993 "maior que a multa da preferência noissuescharge."
2995 # Circulation > Holds Policy
2996 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2999 # Circulation > Holds Policy
3000 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3001 msgstr "Não permitir"
3003 # Circulation > Holds Policy
3005 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
3006 "not enter the waiting list until a certain future date."
3008 "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um "
3011 # Circulation > Holds Policy
3012 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3015 # Circulation > Holds Policy
3016 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3017 msgstr "Não permitir"
3019 # Circulation > Holds Policy
3021 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3024 "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
3026 # Circulation > Holds Policy
3027 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3030 # Circulation > Holds Policy
3031 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3032 msgstr "Não permitir"
3034 # Circulation > Holds Policy
3036 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds "
3037 "even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
3039 "que os técnicos forcem a adição de reservas mesmo que o leitor já tenha o "
3040 "número máximo de reservas permitidas."
3042 # Circulation > Holds Policy
3043 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3046 # Circulation > Holds Policy
3047 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3048 msgstr "Não permitir"
3050 # Circulation > Holds Policy
3052 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3053 "filled by damaged items."
3054 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
3056 # Circulation > Holds Policy
3057 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3060 # Circulation > Holds Policy
3061 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3062 msgstr "Não permitir"
3064 # Circulation > Holds Policy
3066 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3067 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3068 "record checked out."
3070 "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em "
3071 "seu puder um ou mais exemplares do registo."
3073 # Circulation > Checkout Policy
3074 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
3077 # Circulation > Checkout Policy
3078 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
3079 msgstr "Não permitir"
3081 # Circulation > Checkout Policy
3083 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
3084 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
3085 "warning. This allows self checkouts for those items."
3087 "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar "
3088 "os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses "
3091 # Circulation > Checkout Policy
3092 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3095 # Circulation > Checkout Policy
3096 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3097 msgstr "Não permitir"
3099 # Circulation > Checkout Policy
3101 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3102 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3103 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3105 "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não "
3106 "gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos "
3107 "desses exemplares."
3109 # Circulation > Checkout Policy
3110 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3113 # Circulation > Checkout Policy
3114 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3115 msgstr "Não permitir"
3117 # Circulation > Checkout Policy
3119 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3120 "items from the same record. (NOTE: This will only affect records without a "
3121 "subscription attached.)"
3123 "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (NOTA: "
3124 "Isto apenas vai afetar registos sem uma assinatura associada.)"
3126 # Circulation > Checkout Policy
3127 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3130 # Circulation > Checkout Policy
3131 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3132 msgstr "Não permitir"
3134 # Circulation > Checkout Policy
3136 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3137 "items that are marked as not for loan."
3139 "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não "
3142 # Circulation > Interface
3143 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
3144 msgstr "Não activar"
3146 # Circulation > Interface
3147 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3150 # Circulation > Interface
3152 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3153 "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
3154 "Firefox plugin or the desktop application)"
3156 "a circulação offline em computadores de circulação regular. (NOTA: A "
3157 "preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
3159 # Circulation > Holds Policy
3160 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3163 # Circulation > Holds Policy
3164 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3165 msgstr "Não permitir"
3167 # Circulation > Holds Policy
3169 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3170 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3172 "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem "
3173 "disponíveis para preencher essa reserva."
3175 # Circulation > Checkout Policy
3176 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3179 # Circulation > Checkout Policy
3180 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3181 msgstr "Não permitir"
3183 # Circulation > Checkout Policy
3185 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3186 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3187 "or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the "
3188 "circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
3190 "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando "
3191 "vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição "
3192 "\"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado "
3193 "para renovação automática."
3195 # Circulation > Checkout Policy
3196 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
3197 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
3199 # Circulation > Checkout Policy
3201 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
3202 "the library it was checked out from."
3204 "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
3206 # Circulation > Checkout Policy
3208 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
3209 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
3211 # Circulation > Checkout Policy
3213 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
3215 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
3217 # Circulation > Checkout Policy
3218 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
3219 msgstr "qualquer biblioteca."
3221 # Circulation > Self Checkout
3222 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
3225 # Circulation > Self Checkout
3226 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
3227 msgstr "Não permitir"
3229 # Circulation > Self Checkout
3231 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
3232 "based self checkout system."
3233 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
3235 # Circulation > Checkout Policy
3236 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3239 # Circulation > Checkout Policy
3240 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3241 msgstr "Não permitir"
3243 # Circulation > Checkout Policy
3245 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3246 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3248 "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o "
3249 "máximo de empréstimos permitidos."
3251 # Circulation > Article Requests
3252 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3253 msgstr "Não permitir"
3255 # Circulation > Article Requests
3256 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3259 # Circulation > Article Requests
3260 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3261 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
3263 # Circulation > Article Requests
3265 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3266 "level or item level requestable, make the following fields mandatory"
3268 "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne "
3269 "os seguintes campos como obrigatórios"
3271 # Circulation > Article Requests
3273 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3274 "are only item level requestable, make the following fields mandatory"
3276 "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos "
3279 # Circulation > Article Requests
3281 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3282 "are only record level requestable, make the following fields mandatory"
3284 "Para registos com nível de registo requisitável, torne os seguintes campos "
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
3293 msgstr "Não permitir"
3295 # Circulation > Checkout Policy
3297 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3298 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3299 "are returned by a patron."
3301 "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas "
3302 "automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um "
3305 # Circulation > Holds Policy
3306 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3309 # Circulation > Holds Policy
3310 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3311 msgstr "Não permitir"
3313 # Circulation > Holds Policy
3315 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3316 "automatically resumed by a set date."
3318 "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
3320 # Circulation > Self Checkout
3321 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3324 # Circulation > Self Checkout
3325 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3328 # Circulation > Self Checkout
3329 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3330 msgstr "Não permitir"
3332 # Circulation > Self Checkout
3333 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3334 msgstr "e esta palavra-passe"
3336 # Circulation > Self Checkout
3338 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
3339 "automatically login with this staff login"
3341 "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de "
3344 # Circulation > Interface
3345 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3348 # Circulation > Interface
3349 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3352 # Circulation > Interface
3354 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
3355 "overlapping patron and book barcodes."
3357 "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com "
3358 "códigos repetidos."
3360 # Circulation > Interface
3362 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
3363 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3365 "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do "
3366 "leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3376 # Circulation > Checkout Policy
3378 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
3379 "home library when they are returned."
3381 "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando "
3384 # Circulation > Batch checkout
3385 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3388 # Circulation > Batch checkout
3389 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3390 msgstr "Não permitir"
3392 # Circulation > Batch checkout
3393 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3394 msgstr "empréstimos em lote"
3396 # Circulation > Batch checkout
3398 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
3399 "separated with a pipe '|')"
3400 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
3402 # Circulation > Batch checkout
3404 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
3405 "checkout in a batch"
3406 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
3408 # Circulation > Checkin Policy
3409 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3412 # Circulation > Checkin Policy
3413 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3414 msgstr "Não bloquear"
3416 # Circulation > Checkin Policy
3418 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
3420 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
3422 # Circulation > Checkin Policy
3423 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3426 # Circulation > Checkin Policy
3427 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3428 msgstr "Não bloquear"
3430 # Circulation > Checkin Policy
3432 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
3434 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
3436 # Circulation > Checkin Policy
3438 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
3439 "hourly loans then you should have this on.</b>"
3441 "<br /><b>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</"
3444 # Circulation > Checkin Policy
3445 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3448 # Circulation > Checkin Policy
3449 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3450 msgstr "Não calcular"
3452 # Circulation > Checkin Policy
3454 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
3455 "charges when an item is returned."
3456 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
3458 # Circulation > Holds Policy
3459 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3460 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
3462 # Circulation > Holds Policy
3464 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
3466 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
3468 # Circulation > Holds Policy
3470 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3471 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
3473 # Circulation > Holds Policy
3475 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3476 msgstr "a partir do ecrã de 'Reservas a levantar'"
3478 # Circulation > Interface
3479 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3482 # Circulation > Interface
3484 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
3485 "submitted in circulation"
3486 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
3488 # Circulation > Interface
3489 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3490 msgstr "limpa o ecrã"
3492 # Circulation > Interface
3493 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3494 msgstr "abre uma janela de impressão"
3496 # Circulation > Interface
3497 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3498 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
3500 # Circulation > Interface
3501 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
3504 # Circulation > Interface
3506 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
3507 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
3509 # Circulation > Interface
3510 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
3513 # Circulation > Interface
3515 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
3516 "typing a patron search on the circulation screen."
3518 "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã "
3521 # Circulation > Checkout Policy
3522 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3523 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
3525 # Circulation > Checkout Policy
3526 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3527 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
3529 # Circulation > Checkout Policy
3530 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3531 msgstr "biblioteca do leitor."
3533 # Circulation > Checkout Policy
3534 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3535 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
3537 # Circulation > Interface
3538 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3541 # Circulation > Interface
3542 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3545 # Circulation > Interface
3547 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation "
3549 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
3551 # Circulation > Holds Policy
3553 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
3555 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
3557 # Circulation > Holds Policy
3559 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
3560 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
3561 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
3562 "renewing or transferring books."
3564 "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias "
3565 "será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de "
3566 "reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou "
3567 "transferência de livros."
3569 # Circulation > Checkout Policy
3570 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3573 # Circulation > Checkout Policy
3575 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3576 msgstr "Não considerar"
3578 # Circulation > Checkout Policy
3580 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
3581 "values will be checked separately."
3582 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
3584 # Circulation > Checkout Policy
3586 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the "
3587 "number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3589 "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + "
3590 "empréstimos online."
3592 # Circulation > Checkout Policy
3594 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
3595 "as normal checkouts."
3596 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
3598 # Circulation > Checkin Policy
3599 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3602 # Circulation > Checkin Policy
3603 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3604 msgstr "Não acumular"
3606 # Circulation > Checkin Policy
3607 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3608 msgstr "os períodos de restrição."
3610 # Circulation > Checkout Policy
3612 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
3613 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3615 "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --"
3618 # Circulation > Checkout Policy
3620 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
3621 "if you don't want to charge the user for lost items."
3623 "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares "
3626 # Circulation > Checkout Policy
3628 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
3629 "borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3631 "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do "
3632 "exemplar alterar para :"
3634 # Circulation > Checkout Policy
3636 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
3637 "pl script is called without the --lost parameter)"
3639 "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
3641 # Circulation > Checkout Policy
3643 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
3644 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3646 "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está "
3647 "em atraso à mais de 30 dias."
3649 # Circulation > Checkout Policy
3651 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
3652 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
3653 "fields empty if you don't want to activate this feature."
3655 "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de "
3656 "exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta "
3659 # Circulation > Checkout Policy
3661 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
3663 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
3665 # Circulation > Checkout Policy
3666 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3669 # Circulation > Checkout Policy
3671 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
3673 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
3675 # Circulation > Interface
3676 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3677 msgstr "Não mostrar"
3679 # Circulation > Interface
3680 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3683 # Circulation > Interface
3685 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
3686 "patron from the screen on the circulation screen."
3687 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
3689 # Circulation > Holds Policy
3690 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3693 # Circulation > Holds Policy
3694 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3697 # Circulation > Holds Policy
3699 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
3700 "multiple biblio from the search results"
3702 "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
3704 # Circulation > Holds Policy
3705 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3708 # Circulation > Holds Policy
3710 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken "
3711 "into account in reserves max pickup delay."
3713 "que os dias de fecho sejam tidos em conta no máximo de dias para "
3714 "levantamento de reservas."
3716 # Circulation > Holds Policy
3717 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3718 msgstr "Não permitir"
3720 # Circulation > Holds Policy
3721 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3724 # Circulation > Holds Policy
3725 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3726 msgstr "Não permitir"
3728 # Circulation > Holds Policy
3730 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
3731 "if they have not been picked by within the time period specified in "
3732 "ReservesMaxPickUpDelay"
3734 "que as reservas expirem automaticamente se ainda não foram levantadas no "
3735 "período de tempo especificado na preferência ReservesMaxPickUpDelay"
3737 # Circulation > Holds Policy
3739 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
3740 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
3741 "waiting hold to expire a fee of"
3743 "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que "
3744 "deixou a reserva expirar uma multa de"
3746 # Circulation > Holds Policy
3747 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3750 # Circulation > Holds Policy
3751 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3752 msgstr "Não permitir"
3754 # Circulation > Holds Policy
3756 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
3757 "days the library is closed."
3759 "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está "
3762 # Circulation > Interface
3763 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3764 msgstr "Não mostrar"
3766 # Circulation > Interface
3767 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3770 # Circulation > Interface
3772 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
3774 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
3776 # Circulation > Interface
3778 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
3780 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
3782 # Circulation > Interface
3784 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
3785 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
3787 "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de "
3788 "empréstimo para CSV ou iso2709"
3790 # Circulation > Interface
3791 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3794 # Circulation > Interface
3795 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3798 # Circulation > Interface
3800 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
3801 "to show before running the overdues report."
3803 "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o "
3804 "relatório de atrasos."
3806 # Circulation > Interface
3807 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3808 msgstr "Não notificar"
3810 # Circulation > Interface
3811 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3814 # Circulation > Interface
3816 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
3817 "items they are checking in."
3818 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
3820 # Circulation > Fines Policy
3821 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3822 msgstr "Não incluir"
3824 # Circulation > Fines Policy
3825 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3828 # Circulation > Fines Policy
3830 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
3831 "the fine for an overdue item."
3832 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
3834 # Circulation > Fines Policy
3835 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3836 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
3838 # Circulation > Fines Policy
3839 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3840 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
3842 # Circulation > Fines Policy
3843 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3844 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
3846 # Circulation > Fines Policy
3848 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
3849 "record has at least one hold already."
3851 "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo "
3852 "menos uma reserva."
3854 # Circulation > Checkout Policy
3855 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3856 msgstr "Não incluir"
3858 # Circulation > Checkout Policy
3859 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3862 # Circulation > Checkout Policy
3864 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
3865 "for noissuescharge."
3866 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
3868 # Circulation > Interface
3870 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
3871 "Holds to pull list to"
3873 "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
3875 # Circulation > Interface
3877 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
3878 "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3880 "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência "
3881 "ConfirmFutureHolds."
3883 # Circulation > Checkout Policy
3885 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3886 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3888 # Circulation > Checkout Policy
3889 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3890 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
3892 # Circulation > Checkout Policy
3894 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
3896 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3898 # Circulation > Housebound module
3899 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3902 # Circulation > Housebound module
3903 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3906 # Circulation > Housebound module
3907 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3908 msgstr "o módulo caseiro"
3910 # Circulation > Interlibrary Loans
3911 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3914 # Circulation > Interlibrary Loans
3915 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3918 # Circulation > Interlibrary Loans
3920 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3921 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
3923 # Circulation > Interlibrary Loans
3925 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
3926 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
3927 "the text displayed."
3929 "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na "
3930 "criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
3932 # Circulation > Checkout Policy
3933 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3936 # Circulation > Checkout Policy
3937 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3940 # Circulation > Checkout Policy
3942 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
3943 "PROC to the location CART when they are checked in."
3945 "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são "
3948 # Circulation > Checkout Policy
3949 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3952 # Circulation > Checkout Policy
3954 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
3956 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
3958 # Circulation > Checkout Policy
3959 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3960 msgstr "mostrar uma mensagem"
3962 # Circulation > Checkout Policy
3963 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3964 msgstr "não fazer nada"
3966 # Circulation > Checkout Policy
3967 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3968 msgstr "pedir confirmação"
3970 # Circulation > Checkout Policy
3971 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3974 # Circulation > Checkout Policy
3975 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3978 # Circulation > Checkout Policy
3980 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
3981 "rental charge would take them over the limit."
3983 "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor "
3984 "ultrapassar o limite."
3986 # Circulation > Holds Policy
3987 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3988 msgstr "Não fornecer"
3990 # Circulation > Holds Policy
3991 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3994 # Circulation > Holds Policy
3995 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3996 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3998 # Circulation > Holds Policy
3999 # Circulation > Holds Policy
4000 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
4001 msgstr "biblioteca de origem"
4003 # Circulation > Holds Policy
4004 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
4005 msgstr "Não permitir"
4007 # Circulation > Holds Policy
4008 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
4009 msgstr "biblioteca de levantamento"
4011 # Circulation > Holds Policy
4013 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
4015 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
4017 # Circulation > Checkout Policy
4018 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
4019 msgstr "Não incluir"
4021 # Circulation > Checkout Policy
4022 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
4025 # Circulation > Checkout Policy
4027 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
4028 "charges for noissuescharge."
4030 "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência "
4033 # Circulation > Checkout Policy
4034 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
4037 # Circulation > Checkout Policy
4039 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
4042 "Marcar os exemplares como devolvidos quando foram marcados como perdidos"
4044 # Circulation > Checkout Policy
4046 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
4047 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
4049 "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a "
4052 # Circulation > Checkout Policy
4054 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
4055 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4057 # Circulation > Checkout Policy
4059 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
4061 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
4063 # Circulation > Checkout Policy
4065 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
4066 "calculated in days, hourly loans are not affected."
4068 "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas "
4071 # Circulation > Checkout Policy
4072 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
4075 # Circulation > Checkout Policy
4076 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
4077 msgstr "o tempo exato."
4079 # Circulation > Checkout Policy
4081 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
4082 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email"
4084 # Circulation > Interface
4085 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
4086 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
4088 # Circulation > Interface
4090 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
4091 "starting with <code>http://</code>)"
4093 "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</"
4096 # Circulation > Holds Policy
4097 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
4100 # Circulation > Holds Policy
4101 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
4102 msgstr "Não permitir"
4104 # Circulation > Holds Policy
4106 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
4107 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
4108 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
4110 "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até "
4111 "determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
4113 # Circulation > Holds Policy
4114 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
4117 # Circulation > Holds Policy
4118 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
4119 msgstr "Não permitir"
4121 # Circulation > Holds Policy
4123 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
4124 "to pick up a hold from."
4125 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
4127 # Circulation > Checkout Policy
4128 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
4131 # Circulation > Checkout Policy
4132 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
4135 # Circulation > Checkout Policy
4137 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
4138 "than the value of OPACFineNoRenewals,"
4140 "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência "
4141 "OPACFineNoRenewals,"
4143 # Circulation > Checkout Policy
4145 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
4146 msgstr "as suas auto-renovações."
4148 # Circulation > Holds Policy
4149 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
4152 # Circulation > Holds Policy
4153 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
4154 msgstr "Não permitir"
4156 # Circulation > Holds Policy
4158 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at "
4159 "libraries where the item is available."
4160 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
4162 # Circulation > Holds Policy
4164 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
4165 "categories separated with a pipe '|')"
4166 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
4168 # Circulation > Holds Policy
4170 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
4171 "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
4173 "Categorias de leitor não afetadas pela preferência "
4174 "OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
4176 # Circulation > Checkout Policy
4177 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
4180 # Circulation > Checkout Policy
4181 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
4184 # Circulation > Checkout Policy
4185 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
4186 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
4188 # Circulation > Checkout Policy
4189 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
4192 # Circulation > Checkout Policy
4193 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
4196 # Circulation > Checkout Policy
4198 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a "
4199 "user is debarred, etc.)."
4201 "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
4203 # Circulation > Checkout Policy
4204 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
4205 msgstr "Ignorar calendário"
4207 # Circulation > Checkout Policy
4208 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
4209 msgstr "Usar calendário"
4211 # Circulation > Checkout Policy
4213 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
4215 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
4217 # Circulation > Checkout Policy
4218 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
4219 msgstr "Pedir confirmação"
4221 # Circulation > Checkout Policy
4222 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
4225 # Circulation > Checkout Policy
4226 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
4227 msgstr "Não bloquear"
4229 # Circulation > Checkout Policy
4231 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
4232 "overdues outstanding"
4233 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
4235 # Circulation > Checkout Policy
4237 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
4239 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
4241 # Circulation > Checkout Policy
4242 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
4243 msgstr "permite renovar."
4245 # Circulation > Checkout Policy
4247 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
4249 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
4251 # Circulation > Checkout Policy
4253 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
4254 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
4256 # Circulation > Checkout Policy
4257 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
4258 msgstr "Incluir até"
4260 # Circulation > Checkout Policy
4262 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
4263 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
4264 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
4265 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
4266 "notice, no matter how many there are."
4268 "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de "
4269 "exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem "
4270 "para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos "
4271 "exemplares em atraso. Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados "
4274 # Circulation > Fines Policy
4276 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the "
4277 "column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item "
4280 "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' "
4281 "quando a multa de processamento (definida no tipo de documento) é aplicada."
4283 # Circulation > Interface
4284 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
4287 # Circulation > Interface
4288 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
4291 # Circulation > Interface
4293 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
4295 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
4297 # Circulation > Fines Policy
4299 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
4300 "apply the refunding rules defined in the"
4302 "Se um exemplar perdido é retornado, aplicar as regras de reembolso definidas "
4305 # Circulation > Fines Policy
4306 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
4307 msgstr "biblioteca de autenticação."
4309 # Circulation > Fines Policy
4310 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
4311 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
4313 # Circulation > Fines Policy
4314 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
4315 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
4317 # Circulation > Checkout Policy
4319 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
4321 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
4323 # Circulation > Checkout Policy
4324 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
4325 msgstr "a date actual."
4327 # Circulation > Checkout Policy
4328 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
4329 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
4331 # Circulation > Checkout Policy
4332 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4335 # Circulation > Checkout Policy
4336 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4339 # Circulation > Checkout Policy
4341 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
4342 "checkout alert preferences."
4344 "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo "
4347 # Circulation > Checkout Policy
4349 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
4350 "with rental fees, "
4351 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
4353 # Circulation > Checkout Policy
4354 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4357 # Circulation > Checkout Policy
4358 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4359 msgstr "não perguntar"
4361 # Circulation > Checkout Policy
4362 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4363 msgstr "por confirmação."
4365 # Circulation > Checkout Policy
4366 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4367 msgstr "Não incluir"
4369 # Circulation > Checkout Policy
4370 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4373 # Circulation > Checkout Policy
4375 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
4376 "charges for noissuescharge."
4378 "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência "
4381 # Circulation > Holds Policy
4382 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4383 msgstr "Verificar a"
4385 # Circulation > Holds Policy
4386 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4387 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
4389 # Circulation > Holds Policy
4390 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4391 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
4393 # Circulation > Holds Policy
4395 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
4397 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
4399 # Circulation > Holds Policy
4401 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
4402 "has been waiting for more than"
4403 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
4405 # Circulation > Holds Policy
4406 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4409 # Circulation > Holds Policy
4410 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4411 msgstr "Automaticamente"
4413 # Circulation > Holds Policy
4414 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4417 # Circulation > Holds Policy
4419 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
4420 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4422 "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita "
4423 "num exemplar específico e o exemplar está disponível."
4425 # Circulation > Checkout Policy
4426 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4429 # Circulation > Checkout Policy
4430 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4433 # Circulation > Checkout Policy
4434 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4435 msgstr "Se o leitor está restrito,"
4437 # Circulation > Checkout Policy
4438 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4439 msgstr "renovar exemplares."
4441 # Circulation > Checkout Policy
4442 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4445 # Circulation > Checkout Policy
4446 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4449 # Circulation > Checkout Policy
4451 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
4452 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
4455 "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo "
4456 "as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
4458 # Circulation > Checkout Policy
4459 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
4462 # Circulation > Checkout Policy
4463 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
4466 # Circulation > Checkout Policy
4468 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
4469 "they are checked in."
4470 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
4472 # Circulation > Self Checkout
4474 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
4475 "based self checkout screen:"
4476 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
4478 # Circulation > Self Checkout
4480 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
4481 "web-based self checkout:"
4483 "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
4485 # Circulation > Self Checkout
4487 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
4488 "the web-based self checkout:"
4490 "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-"
4493 # Circulation > Self Checkout
4495 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
4496 "Help page of the web-based self checkout system:"
4498 "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
4500 # Circulation > Self check-in module
4502 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
4503 "self check-in screen:"
4504 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
4506 # Circulation > Self check-in module
4507 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4510 # Circulation > Self check-in module
4511 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4514 # Circulation > Self check-in module
4516 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
4517 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4519 "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4521 # Circulation > Self check-in module
4523 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
4525 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
4527 # Circulation > Self check-in module
4528 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4529 msgstr "segundo(s)."
4531 # Circulation > Self check-in module
4533 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
4534 "self check-in screens:"
4535 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
4537 # Circulation > Self check-in module
4539 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
4540 "the self check-in screens:"
4542 "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
4544 # Circulation > Self Checkout
4545 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4546 msgstr "Não mostrar"
4548 # Circulation > Self Checkout
4549 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4552 # Circulation > Self Checkout
4554 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
4555 "self checkout is finished"
4557 "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se "
4558 "encontra terminado"
4560 # Circulation > Self Checkout
4562 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
4563 "self checkout system login after"
4564 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
4566 # Circulation > Self Checkout
4567 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4570 # Circulation > Self Checkout
4571 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4572 msgstr "Número de cartão"
4574 # Circulation > Self Checkout
4576 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
4577 "self checkout system with their"
4578 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
4580 # Circulation > Self Checkout
4581 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4582 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
4584 # Circulation > Interface
4585 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4586 msgstr "Não mostrar"
4588 # Circulation > Interface
4589 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4592 # Circulation > Interface
4594 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
4595 "list, even items that were not checked out."
4597 "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que "
4598 "não estavam emprestados."
4600 # Circulation > Self Checkout
4601 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4602 msgstr "Não mostrar"
4604 # Circulation > Self Checkout
4605 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4608 # Circulation > Self Checkout
4610 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
4611 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4613 "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar "
4614 "o sistema de auto-requisição."
4616 # Circulation > Interface
4617 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4620 # Circulation > Interface
4621 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4622 msgstr "Não permitir"
4624 # Circulation > Interface
4626 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4627 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
4629 # Circulation > Interface
4630 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4633 # Circulation > Interface
4634 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4635 msgstr "Não permitir"
4637 # Circulation > Interface
4639 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
4641 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
4643 # Circulation > Checkout Policy
4645 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
4646 "staff client, display the branch of"
4648 "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a "
4651 # Circulation > Checkout Policy
4653 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4655 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
4657 # Circulation > Checkout Policy
4659 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4661 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
4663 # Circulation > Holds Policy
4665 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
4666 "commas; if empty, uses all libraries)"
4668 "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa "
4669 "todas as bibliotecas)"
4671 # Circulation > Holds Policy
4673 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
4675 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
4677 # Circulation > Holds Policy
4678 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4679 msgstr "por ordem aleatória."
4681 # Circulation > Holds Policy
4682 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4683 msgstr "nessa ordem."
4685 # Circulation > Holds Policy
4686 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4689 # Circulation > Holds Policy
4690 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4691 msgstr "abertas ou fechadas"
4693 # Circulation > Holds Policy
4694 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4695 msgstr "quando estão"
4697 # Circulation > Holds Policy
4698 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4701 # Circulation > Holds Policy
4702 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4703 msgstr "Não permitir"
4705 # Circulation > Holds Policy
4707 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
4709 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
4711 # Circulation > Holds Policy
4712 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4715 # Circulation > Holds Policy
4716 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4717 msgstr "Não permitir"
4719 # Circulation > Holds Policy
4720 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4721 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
4723 # Circulation > Checkout Policy
4724 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4727 # Circulation > Checkout Policy
4728 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4731 # Circulation > Checkout Policy
4733 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
4734 "checkouts when checked out."
4736 "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for "
4739 # Circulation > Holds Policy
4740 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4741 msgstr "Não transferir"
4743 # Circulation > Holds Policy
4744 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4747 # Circulation > Holds Policy
4749 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
4750 "all waiting holds."
4751 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
4753 # Circulation > Checkout Policy
4755 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
4756 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4758 "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não "
4761 # Circulation > Checkout Policy
4762 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4763 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
4765 # Circulation > Holds Policy
4767 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
4768 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4770 "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o "
4771 "exemplar for marcado como perdido"
4773 # Circulation > Holds Policy
4775 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to "
4776 "update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4778 "Esta é uma lista de valores a atualizar no exemplar quando o mesmo for "
4779 "marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
4781 # Circulation > Holds Policy
4783 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when "
4784 "marked as lost from the hold to pull screen."
4786 "Atualizar os valores do exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no "
4787 "ecrã de reservas a levantar."
4789 # Circulation > Checkin Policy
4791 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
4792 "be on a separate line."
4793 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
4795 # Circulation > Checkin Policy
4797 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
4798 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
4799 "matches the items not for loan value"
4801 "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor "
4802 "de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do "
4805 # Circulation > Checkin Policy
4807 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
4808 "right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' "
4809 "to now be available for loan."
4811 "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá "
4812 "colocar o valor 0 no tipo de circulação."
4814 # Circulation > Interface
4815 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4818 # Circulation > Interface
4819 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4822 # Circulation > Interface
4824 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
4825 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
4826 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
4827 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4829 "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que "
4830 "um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor "
4831 "significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa "
4832 "update_totalissues.pl para a actualização)."
4834 # Circulation > Checkout Policy
4835 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4838 # Circulation > Checkout Policy
4839 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4840 msgstr "Não aplicar"
4842 # Circulation > Checkout Policy
4843 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4846 # Circulation > Checkout Policy
4847 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4848 msgstr "código de coleção"
4850 # Circulation > Checkout Policy
4851 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4852 msgstr "tipo de documento"
4854 # Circulation > Checkout Policy
4856 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4857 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
4859 # Circulation > Course Reserves
4860 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4863 # Circulation > Course Reserves
4864 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4867 # Circulation > Course Reserves
4868 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4869 msgstr "reservas de curso"
4871 # Circulation > Checkout Policy
4872 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4875 # Circulation > Checkout Policy
4877 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
4878 "calculating optimal holds filling between branches."
4880 "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos "
4881 "entre bibliotecas."
4883 # Circulation > Checkout Policy
4884 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4887 # Circulation > Interface
4888 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4889 msgstr "Não notificar"
4891 # Circulation > Interface
4892 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4895 # Circulation > Interface
4897 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
4898 "patron whose items they are checking in."
4900 "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a "
4903 # Circulation > Self Checkout
4904 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4905 msgstr "Não activar"
4907 # Circulation > Self Checkout
4908 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4911 # Circulation > Self Checkout
4913 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
4914 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4916 "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4918 # Circulation > Fines Policy
4919 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4922 # Circulation > Fines Policy
4923 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4926 # Circulation > Fines Policy
4928 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
4929 "patron loses an item."
4930 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
4932 # Circulation > Fines Policy
4933 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4934 msgstr "Não perdoar"
4936 # Circulation > Fines Policy
4937 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4940 # Circulation > Fines Policy
4942 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4943 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
4945 # Circulation > Holds Policy
4946 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4949 # Circulation > Holds Policy
4951 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
4953 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4955 # Circulation > Holds Policy
4957 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
4958 "place a hold on an item from another library"
4960 "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
4962 # Circulation > Holds Policy
4964 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
4965 "statuses when counting items"
4967 ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares"
4969 # Circulation > Holds Policy
4970 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4971 msgstr "Não activar"
4973 # Circulation > Holds Policy
4974 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4977 # Circulation > Holds Policy
4978 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
4979 msgstr "dias para registos com mais de"
4981 # Circulation > Holds Policy
4982 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4985 # Circulation > Holds Policy
4986 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4989 # Circulation > Holds Policy
4991 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
4993 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
4995 # Circulation > Holds Policy
4996 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4997 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4999 # Circulation > Holds Policy
5000 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
5001 msgstr "Não activar"
5003 # Circulation > Holds Policy
5004 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
5007 # Circulation > Holds Policy
5009 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
5010 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
5012 "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre "
5013 "que um pedido de reserva é feito."
5015 # Circulation > Fines Policy
5016 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
5017 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
5019 # Circulation > Fines Policy
5020 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
5021 msgstr "directamente."
5023 # Circulation > Fines Policy
5025 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
5026 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
5028 # Circulation > Fines Policy
5030 "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by "
5031 "the CalculateFinesOnReturn system preference."
5033 "<br><b>Nota:</b> As multas podem ser também calculadas pela preferência de "
5034 "sistema CalculateFinesOnReturn."
5036 # Circulation > Fines Policy
5038 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
5039 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
5041 # Circulation > Fines Policy
5042 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
5043 msgstr "Calcular e cobrar"
5045 # Circulation > Fines Policy
5046 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
5047 msgstr "Não calcular"
5049 # Circulation > Fines Policy
5051 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
5054 "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
5056 # Circulation > Interface
5057 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
5058 msgstr "Não activar"
5060 # Circulation > Interface
5061 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
5064 # Circulation > Interface
5066 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
5067 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
5068 "not turn up any results during an item barcode search."
5070 "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código "
5071 "de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma "
5072 "pesquisa por código de barras."
5074 # Circulation > Interface
5075 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
5076 msgstr "Converter da forma CueCat"
5078 # Circulation > Interface
5079 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
5080 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
5082 # Circulation > Interface
5083 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
5084 msgstr "Não filtrar"
5086 # Circulation > Interface
5088 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
5089 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
5091 # Circulation > Interface
5092 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
5093 msgstr "Remover espaços"
5095 # Circulation > Interface
5097 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
5099 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
5101 # Circulation > Interface
5102 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
5103 msgstr "os códigos de barras lidos."
5105 # Circulation > Checkout Policy
5107 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
5108 "OPAC if they owe more than"
5109 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
5111 # Circulation > Checkout Policy
5112 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
5113 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5115 # Circulation > Holds Policy
5116 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
5117 msgstr "Os leitores só podem ter"
5119 # Circulation > Holds Policy
5120 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
5121 msgstr "reserva(s) de cada vez."
5123 # Circulation > Checkout Policy
5125 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
5126 "they have more than"
5127 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
5129 # Circulation > Checkout Policy
5130 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
5131 msgstr "[% local_currency %] em multas."
5133 # Circulation > Interface
5134 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
5137 # Circulation > Interface
5139 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
5141 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
5143 # Circulation > Interface
5145 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
5146 "the circulation page from"
5147 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
5149 # Circulation > Interface
5150 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
5151 msgstr "data de término."
5153 # Circulation > Interface
5154 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5155 msgstr "mais recente para a antiga"
5157 # Circulation > Interface
5158 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5159 msgstr "mais antiga para a recente"
5161 # Circulation > Interface
5163 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
5164 "circulation page from"
5165 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
5167 # Circulation > Interface
5168 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
5169 msgstr "data de término."
5171 # Circulation > Interface
5172 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5173 msgstr "mais recente para a antiga"
5175 # Circulation > Interface
5176 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5177 msgstr "mais antiga para a recente"
5179 # Circulation > Checkout Policy
5180 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
5181 msgstr "Calcular a data de fim usando"
5183 # Circulation > Checkout Policy
5184 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
5185 msgstr "as regras de circulação apenas."
5187 # Circulation > Checkout Policy
5189 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
5191 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
5193 # Circulation > Checkout Policy
5195 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
5197 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
5199 # Circulation > Fines Policy
5200 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
5203 # Circulation > Fines Policy
5205 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
5206 "defined in item type."
5207 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
5209 # Circulation > Fines Policy
5210 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
5214 msgid "enhanced_content.pref"
5215 msgstr "Gestão de conteúdos -"
5217 # Enhanced Content > All
5218 msgid "enhanced_content.pref All"
5221 # Enhanced Content > Amazon
5222 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
5225 # Enhanced Content > Babelthèque
5226 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
5227 msgstr "Babelthèque"
5229 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5230 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
5231 msgstr "Baker and Taylor"
5233 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5234 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
5235 msgstr "Cache Coce para images"
5237 # Enhanced Content > Google
5238 msgid "enhanced_content.pref Google"
5241 # Enhanced Content > HTML5 Media
5242 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
5245 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5246 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
5247 msgstr "IDreamLibraries"
5249 # Enhanced Content > Library Thing
5250 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
5251 msgstr "Library Thing"
5253 # Enhanced Content > Local Cover Images
5254 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
5255 msgstr "Imagens de capa locais"
5257 # Enhanced Content > Novelist Select
5258 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
5259 msgstr "Novelist Select"
5261 # Enhanced Content > OCLC
5262 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
5265 # Enhanced Content > Open Library
5266 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
5267 msgstr "Open Library"
5269 # Enhanced Content > OverDrive
5270 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
5273 # Enhanced Content > Plugins
5274 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
5277 # Enhanced Content > Syndetics
5278 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
5281 # Enhanced Content > Tagging
5282 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
5285 # Enhanced Content > All
5287 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
5288 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
5289 "all sources selected."
5291 "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens "
5292 "de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes "
5295 # Enhanced Content > Local Cover Images
5296 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
5299 # Enhanced Content > Local Cover Images
5300 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
5301 msgstr "Não permitir"
5303 # Enhanced Content > Local Cover Images
5305 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
5306 "each bibliographic record."
5307 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
5309 # Enhanced Content > Amazon
5310 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
5311 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
5313 # Enhanced Content > Amazon
5315 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
5316 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
5318 "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um "
5319 "leitor decidir comprar um exemplar."
5321 # Enhanced Content > Amazon
5322 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
5323 msgstr "Não mostrar"
5325 # Enhanced Content > Amazon
5326 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
5329 # Enhanced Content > Amazon
5331 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
5332 "results and item detail pages on the staff interface."
5334 "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no "
5335 "interface dos técnicos."
5337 # Enhanced Content > Amazon
5338 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
5341 # Enhanced Content > Amazon
5342 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
5345 # Enhanced Content > Amazon
5346 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
5349 # Enhanced Content > Amazon
5350 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
5353 # Enhanced Content > Amazon
5354 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
5357 # Enhanced Content > Amazon
5358 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5361 # Enhanced Content > Amazon
5362 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5363 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
5365 # Enhanced Content > Amazon
5366 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5369 # Enhanced Content > Babelthèque
5370 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5373 # Enhanced Content > Babelthèque
5374 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5375 msgstr "Não incluir"
5377 # Enhanced Content > Babelthèque
5379 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
5380 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5382 "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes "
5385 # Enhanced Content > Babelthèque
5387 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
5388 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5390 "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo "
5391 "http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5393 # Enhanced Content > Babelthèque
5395 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
5396 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
5399 "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo "
5400 "http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5402 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5404 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
5405 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
5406 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
5407 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5409 "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls."
5410 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
5411 "parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar "
5414 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5416 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
5417 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5419 "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas "
5422 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5423 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5426 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5428 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
5429 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
5430 "a username and password (which can be seen in image links)."
5432 "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos "
5433 "técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-"
5434 "chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
5436 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5437 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5438 msgstr "Não adicionar"
5440 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5441 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5444 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5446 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
5448 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
5450 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5451 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5452 msgstr "e a palavra-passe"
5454 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5455 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
5458 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5459 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
5462 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5463 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
5464 msgstr "o serviço de cache Coce para imagens de capa."
5466 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5467 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5468 msgstr "URL do servidor Coce"
5470 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5472 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
5474 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
5476 # Enhanced Content > All
5477 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5478 msgstr "Não mostrar"
5480 # Enhanced Content > All
5481 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5484 # Enhanced Content > All
5486 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5487 "staff client (if found by one of the services below)."
5489 "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos "
5492 # Enhanced Content > Google
5493 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5496 # Enhanced Content > Google
5497 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5498 msgstr "Não adicionar"
5500 # Enhanced Content > Google
5502 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
5503 "search results and item detail pages on the OPAC."
5505 "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de "
5508 # Enhanced Content > HTML5 Media
5510 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
5511 "player for files catalogued in field 856"
5513 "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no "
5516 # Enhanced Content > HTML5 Media
5517 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5518 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
5520 # Enhanced Content > HTML5 Media
5521 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5524 # Enhanced Content > HTML5 Media
5525 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5526 msgstr "no interface dos técnicos."
5528 # Enhanced Content > HTML5 Media
5529 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5530 msgstr "em nenhum sítio."
5532 # Enhanced Content > HTML5 Media
5533 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5534 msgstr "(separadas por |)."
5536 # Enhanced Content > HTML5 Media
5537 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5538 msgstr "Extensões de ficheiro"
5540 # Enhanced Content > HTML5 Media
5541 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5542 msgstr "Não embeber"
5544 # Enhanced Content > HTML5 Media
5545 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5548 # Enhanced Content > HTML5 Media
5549 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5550 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
5552 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5553 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
5556 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5557 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
5558 msgstr "Não adicionar"
5560 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5562 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
5563 "summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks."
5564 "com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
5566 "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://"
5567 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
5569 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5570 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
5573 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5574 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
5575 msgstr "Não adicionar"
5577 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5579 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://"
5580 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
5582 "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na "
5583 "página de resultados de pesquisa do OPAC."
5585 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5586 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
5589 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5590 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
5591 msgstr "Não adicionar"
5593 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5595 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
5596 "book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks."
5597 "com/'>IDreamBooks.com</a>."
5599 "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a "
5600 "href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
5602 # Enhanced Content > Library Thing
5604 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
5605 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5607 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e "
5608 "depois introduzir o identificador abaixo."
5610 # Enhanced Content > Library Thing
5611 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5612 msgstr "Não mostrar"
5614 # Enhanced Content > Library Thing
5615 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5618 # Enhanced Content > Library Thing
5620 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
5621 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
5622 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
5624 "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de "
5625 "detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
5627 # Enhanced Content > Library Thing
5628 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5631 # Enhanced Content > Library Thing
5633 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
5634 "Libraries using the customer ID"
5635 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
5637 # Enhanced Content > Library Thing
5639 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
5640 "for Libraries content"
5641 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
5643 # Enhanced Content > Library Thing
5645 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
5646 "bibliographic information."
5647 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
5649 # Enhanced Content > Library Thing
5650 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5651 msgstr "em separadores."
5653 # Enhanced Content > Local Cover Images
5654 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5657 # Enhanced Content > Local Cover Images
5658 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5659 msgstr "Não mostrar"
5661 # Enhanced Content > Local Cover Images
5663 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
5664 "search and details pages."
5666 "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos "
5669 # Enhanced Content > Novelist Select
5670 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5673 # Enhanced Content > Novelist Select
5674 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5675 msgstr "Não adicionar"
5677 # Enhanced Content > Novelist Select
5679 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
5680 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
5681 "can be seen in image links)."
5683 "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de "
5684 "utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
5686 # Enhanced Content > Novelist Select
5687 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5690 # Enhanced Content > Novelist Select
5692 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
5694 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
5696 # Enhanced Content > Novelist Select
5698 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
5700 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
5702 # Enhanced Content > Novelist Select
5703 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5706 # Enhanced Content > Novelist Select
5707 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5710 # Enhanced Content > Novelist Select
5711 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5712 msgstr "Não adicionar"
5714 # Enhanced Content > Novelist Select
5716 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
5717 "the Staff client (requires that you have entered in a user profile and "
5718 "password, which can be seen in image links)."
5720 "conteúdo Novelist Select ao interface dos técnicos (requer que introduza o "
5721 "perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços de "
5724 # Enhanced Content > Novelist Select
5726 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
5727 "using user profile"
5728 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
5730 # Enhanced Content > Novelist Select
5731 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5732 msgstr "no interface dos técnicos"
5734 # Enhanced Content > Novelist Select
5735 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5738 # Enhanced Content > Novelist Select
5740 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
5742 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
5744 # Enhanced Content > Novelist Select
5745 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5746 msgstr "acima da tabela de exemplares"
5748 # Enhanced Content > Novelist Select
5749 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5750 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
5752 # Enhanced Content > Novelist Select
5753 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5754 msgstr "num separador"
5756 # Enhanced Content > Novelist Select
5757 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5760 # Enhanced Content > Novelist Select
5762 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5763 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
5765 # Enhanced Content > Novelist Select
5766 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5767 msgstr "acima da tabela de exemplares"
5769 # Enhanced Content > Novelist Select
5770 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5771 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
5773 # Enhanced Content > Novelist Select
5774 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5775 msgstr "num separador do OPAC"
5777 # Enhanced Content > Novelist Select
5779 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
5781 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
5783 # Enhanced Content > OCLC
5785 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
5786 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
5788 "Usar o <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp"
5791 # Enhanced Content > OCLC
5793 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
5794 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
5797 "para aceder ao serviço xISBN. Note que se não usar um identificador está "
5798 "limitado a executar apenas 1000 pedidos por dia."
5800 # Enhanced Content > Amazon
5801 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5802 msgstr "Não mostrar"
5804 # Enhanced Content > Amazon
5805 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5808 # Enhanced Content > Amazon
5810 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
5811 "search results and item detail pages on the OPAC."
5813 "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos "
5814 "detalhes do registo no OPAC."
5816 # Enhanced Content > All
5817 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5818 msgstr "Não mostrar"
5820 # Enhanced Content > All
5821 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5824 # Enhanced Content > All
5826 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5828 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
5830 # Enhanced Content > Local Cover Images
5831 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5834 # Enhanced Content > Local Cover Images
5835 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5836 msgstr "Não mostrar"
5838 # Enhanced Content > Local Cover Images
5840 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
5841 "search and details pages."
5842 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
5844 # Enhanced Content > Open Library
5845 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5848 # Enhanced Content > Open Library
5849 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5850 msgstr "Não adicionar"
5852 # Enhanced Content > Open Library
5854 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
5855 "search results and item detail pages on the OPAC."
5857 "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de "
5858 "detalhes do registo no OPAC."
5860 # Enhanced Content > Open Library
5861 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5862 msgstr "Não mostrar"
5864 # Enhanced Content > Open Library
5865 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5868 # Enhanced Content > Open Library
5870 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
5872 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
5874 # Enhanced Content > OverDrive
5875 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5878 # Enhanced Content > OverDrive
5879 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5882 # Enhanced Content > OverDrive
5884 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must "
5885 "register auth return url of"
5886 msgstr "Se ativar o acesso, deve registar o URL de retorno de autenticação"
5888 # Enhanced Content > OverDrive
5890 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-"
5891 "bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5892 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5894 # Enhanced Content > OverDrive
5896 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
5897 "circulation history, and circulate items."
5899 "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que "
5900 "requisitem exemplares."
5902 # Enhanced Content > OverDrive
5903 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
5904 msgstr "no OverDrive."
5906 # Enhanced Content > OverDrive
5907 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5910 # Enhanced Content > OverDrive
5912 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
5913 "information with the client key"
5915 "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
5917 # Enhanced Content > OverDrive
5918 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5919 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
5921 # Enhanced Content > OverDrive
5922 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5925 # Enhanced Content > OverDrive
5927 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
5928 "catalog of library #"
5929 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
5931 # Enhanced Content > Syndetics
5932 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5933 msgstr "Não mostrar"
5935 # Enhanced Content > Syndetics
5936 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5939 # Enhanced Content > Syndetics
5941 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
5942 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5944 "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
5946 # Enhanced Content > Syndetics
5947 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5948 msgstr "Não mostrar"
5950 # Enhanced Content > Syndetics
5951 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5954 # Enhanced Content > Syndetics
5956 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
5957 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5959 "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de "
5960 "detalhes do registo do OPAC."
5962 # Enhanced Content > Syndetics
5963 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5964 msgstr "Usar o código de cliente"
5966 # Enhanced Content > Syndetics
5967 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5968 msgstr "para aceder à Syndetics."
5970 # Enhanced Content > Syndetics
5971 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5972 msgstr "Não mostrar"
5974 # Enhanced Content > Syndetics
5975 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5978 # Enhanced Content > Syndetics
5980 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
5981 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
5983 "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo "
5984 "no OPAC com tamanho"
5986 # Enhanced Content > Syndetics
5987 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5990 # Enhanced Content > Syndetics
5991 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5994 # Enhanced Content > Syndetics
5995 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5998 # Enhanced Content > Syndetics
5999 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
6000 msgstr "Não mostrar"
6002 # Enhanced Content > Syndetics
6003 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
6006 # Enhanced Content > Syndetics
6008 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
6009 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
6010 "OPACFRBRizeEditions is on)."
6012 "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de "
6013 "detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
6015 # Enhanced Content > Syndetics
6016 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
6019 # Enhanced Content > Syndetics
6020 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
6023 # Enhanced Content > Syndetics
6025 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
6026 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
6027 "client code below."
6029 "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no "
6030 "serviço e inserido o código de cliente."
6032 # Enhanced Content > Syndetics
6033 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
6034 msgstr "Não mostrar"
6036 # Enhanced Content > Syndetics
6037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
6040 # Enhanced Content > Syndetics
6042 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
6043 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6045 "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
6047 # Enhanced Content > Syndetics
6048 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
6049 msgstr "Não mostrar"
6051 # Enhanced Content > Syndetics
6052 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
6055 # Enhanced Content > Syndetics
6057 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
6058 "item detail pages on the OPAC."
6060 "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
6062 # Enhanced Content > Syndetics
6063 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
6064 msgstr "Não mostrar"
6066 # Enhanced Content > Syndetics
6067 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
6070 # Enhanced Content > Syndetics
6072 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
6073 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6075 "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página "
6076 "de detalhes de registo no OPAC."
6078 # Enhanced Content > Syndetics
6079 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
6080 msgstr "Não mostrar"
6082 # Enhanced Content > Syndetics
6083 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
6086 # Enhanced Content > Syndetics
6088 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
6089 "on item detail pages on the OPAC."
6090 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
6092 # Enhanced Content > Syndetics
6093 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
6094 msgstr "Não mostrar"
6096 # Enhanced Content > Syndetics
6097 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
6100 # Enhanced Content > Syndetics
6102 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
6103 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6105 "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de "
6108 # Enhanced Content > Tagging
6109 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
6112 # Enhanced Content > Tagging
6113 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
6114 msgstr "Não permitir"
6116 # Enhanced Content > Tagging
6118 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
6119 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
6121 # Enhanced Content > Tagging
6123 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
6124 "of the ispell executable"
6125 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
6127 # Enhanced Content > Tagging
6129 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
6130 "without moderation."
6131 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
6133 # Enhanced Content > Tagging
6134 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
6137 # Enhanced Content > Tagging
6138 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
6139 msgstr "Não permitir"
6141 # Enhanced Content > Tagging
6143 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
6144 "detail pages on the OPAC."
6146 "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
6148 # Enhanced Content > Tagging
6149 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
6152 # Enhanced Content > Tagging
6153 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
6154 msgstr "Não permitir"
6156 # Enhanced Content > Tagging
6158 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
6159 "results on the OPAC."
6160 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
6162 # Enhanced Content > Tagging
6163 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
6166 # Enhanced Content > Tagging
6167 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
6170 # Enhanced Content > Tagging
6172 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
6173 "reviewed by a staff member before being shown."
6175 "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes "
6176 "de serem mostradas."
6178 # Enhanced Content > Tagging
6179 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
6182 # Enhanced Content > Tagging
6184 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
6186 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
6188 # Enhanced Content > Tagging
6189 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
6192 # Enhanced Content > Tagging
6194 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
6195 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
6197 # Enhanced Content > Library Thing
6198 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
6201 # Enhanced Content > Library Thing
6202 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
6205 # Enhanced Content > Library Thing
6207 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
6208 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
6209 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
6211 "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando "
6212 "FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library "
6213 "Thing for Libraries."
6215 # Enhanced Content > Plugins
6216 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
6219 # Enhanced Content > Plugins
6220 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
6223 # Enhanced Content > Plugins
6225 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
6226 "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
6229 "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin "
6230 "também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar "
6233 # Enhanced Content > OCLC
6234 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
6237 # Enhanced Content > OCLC
6238 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
6241 # Enhanced Content > OCLC
6243 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
6244 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
6246 "o serviço xISBN da OCLC para mostrar outras edições de um título (quando "
6247 "FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas)."
6249 # Enhanced Content > OCLC
6250 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
6251 msgstr "Apenas usar o serviço xISBN"
6253 # Enhanced Content > OCLC
6255 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
6256 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
6259 "vezes por dia. A não que esteja a pagar pelo serviço xISBN, deve deixar este "
6260 "campo no valor por omissão 999 (como detalhado abaixo)."
6263 msgid "i18n_l10n.pref"
6264 msgstr "Regionalização -"
6267 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
6268 msgstr "Formatar datas no"
6272 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
6273 "Postal Code] [City] - [Country])"
6275 "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - "
6280 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
6281 "Postal Code] [City] - [Country])"
6283 "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - "
6288 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
6289 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
6291 "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], "
6295 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
6296 msgstr "sexta-feira"
6299 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
6300 msgstr "segunda-feira"
6303 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
6307 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
6311 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
6312 msgstr "quinta-feira"
6315 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
6316 msgstr "terça-feira"
6319 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
6323 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
6324 msgstr "quarta-feira"
6328 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
6330 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
6334 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6335 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6336 "result in duplicate fines!"
6338 ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com "
6339 "exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
6342 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
6343 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
6346 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
6347 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
6350 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
6351 msgstr "Formatar datas no"
6354 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
6358 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
6359 msgstr "Não permitir"
6363 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
6364 "the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a "
6365 "patron will be the one defined for the patron."
6367 "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e "
6368 "recibos\". O idioma usado para enviar o aviso a um leitor será o idioma "
6369 "definido pelo leitor."
6372 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
6373 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
6377 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
6378 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
6379 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
6381 "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' "
6382 "na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página "
6383 "principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
6386 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
6387 msgstr "Usar o alfabeto"
6391 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
6392 "space separated list of uppercase letters."
6394 "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras "
6395 "maiúsculas separadas por espaços."
6399 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6400 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6401 "result in duplicate fines!"
6403 ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com "
6404 "exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
6407 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
6408 msgstr "Formatar datas como"
6411 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
6415 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
6419 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
6423 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
6428 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
6430 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
6434 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
6435 "languages on the interface."
6437 "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
6441 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
6442 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
6446 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
6447 "the languages on the interface."
6449 "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
6452 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
6456 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
6457 msgstr "Não permitir"
6461 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
6463 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
6466 msgid "local_use.pref"
6467 msgstr "Uso local -"
6470 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
6471 msgstr "Nada definido ainda."
6477 # Logging > Debugging
6478 msgid "logs.pref Debugging"
6482 msgid "logs.pref Logging"
6486 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
6487 msgstr "Não registar"
6490 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6494 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6495 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
6498 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6499 msgstr "Não registar"
6502 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6506 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6507 msgstr "alterações nos registos de leitor."
6510 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6511 msgstr "Não registar"
6514 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6519 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
6520 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
6521 "advisable to turn this on."
6523 "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto "
6524 "ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável "
6525 "para activar esta preferência."
6528 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6529 msgstr "Não guardar"
6532 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6536 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6537 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
6539 # Logging > Debugging
6540 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6543 # Logging > Debugging
6544 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6545 msgstr "Não efetuar"
6547 # Logging > Debugging
6549 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a "
6550 "comment in the html source for the staff intranet."
6552 "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML "
6553 "fonte do interface dos técnicos."
6555 # Logging > Debugging
6556 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6559 # Logging > Debugging
6560 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6561 msgstr "Não efetuar"
6563 # Logging > Debugging
6565 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a "
6566 "comment in the html source for the OPAC."
6568 "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML "
6572 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6573 msgstr "Não registar"
6576 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6580 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6581 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
6584 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6585 msgstr "Não registar"
6588 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6593 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
6596 "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
6599 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6600 msgstr "Não registar"
6603 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6607 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6608 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
6611 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6612 msgstr "Não registar"
6615 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6619 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6620 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
6623 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6624 msgstr "Não registar"
6627 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6631 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6632 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
6635 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6636 msgstr "Não registar"
6639 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6643 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6644 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
6647 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6648 msgstr "Não registar"
6651 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6655 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6656 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
6659 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6660 msgstr "Não registar"
6663 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6667 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6668 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
6674 # OPAC > Advanced Search Options
6675 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
6676 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
6679 msgid "opac.pref Appearance"
6683 msgid "opac.pref Features"
6684 msgstr "Características"
6687 msgid "opac.pref Payments"
6691 msgid "opac.pref Policy"
6695 msgid "opac.pref Privacy"
6696 msgstr "Privacidade"
6698 # OPAC > Restricted page
6699 msgid "opac.pref Restricted page"
6700 msgstr "Página restrita"
6702 # OPAC > Self Registration
6703 msgid "opac.pref Self Registration"
6704 msgstr "Auto registo"
6706 # OPAC > Shelf Browser
6707 msgid "opac.pref Shelf Browser"
6708 msgstr "Visualizador de prateleira"
6711 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6715 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6716 msgstr "Não permitir"
6720 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
6721 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
6722 "patron's guarantor\"."
6724 "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para "
6725 "mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
6728 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6732 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6733 msgstr "Não permitir"
6737 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
6738 "when making a purchase suggestion"
6740 "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
6743 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6747 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6748 msgstr "Não permitir"
6752 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
6753 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6755 "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são "
6756 "ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
6759 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6760 msgstr "Usar o número de leitor"
6764 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
6765 "suggestions and reading history)"
6767 "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
6770 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6771 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
6774 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6775 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
6778 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6779 msgstr "na forma simples."
6782 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6783 msgstr "na forma MARC."
6786 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6790 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6791 msgstr "Não bloquear"
6795 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
6796 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
6797 "category takes priority over this system preference."
6799 "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações. "
6800 "Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação "
6801 "a esta preferência."
6805 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
6806 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
6809 "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC. <br/>Aviso: "
6810 "Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
6813 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6814 msgstr "Não incluir"
6817 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6821 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6822 msgstr "Não mostrar"
6825 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6830 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
6831 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6833 "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de "
6834 "resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
6837 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6841 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6845 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6846 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
6849 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6853 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6854 msgstr "Não permitir"
6857 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6861 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6865 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6870 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
6872 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
6875 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6876 msgstr "Não mostrar"
6880 "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6881 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
6884 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6889 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
6890 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
6893 "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as "
6894 "entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
6897 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6898 msgstr "Não enfatizar"
6901 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6905 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6906 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
6909 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6910 msgstr "biblioteca do leitor"
6913 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6914 msgstr "os resultados da "
6917 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6921 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6922 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
6925 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6926 msgstr "Limitar os leitores a"
6930 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
6931 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6933 "sugestões. Deixe vazio para não haver limite. **Nota: esta configuração não "
6934 "afeta as sugestões anônimas"
6937 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6941 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6942 msgstr "Não mostrar"
6946 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
6948 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
6952 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
6953 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
6954 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
6955 "search plugins to work.)"
6957 ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> "
6958 "ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência "
6959 "deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de "
6960 "pesquisa funcionem.)"
6963 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6964 msgstr "O OPAC está localizado em "
6968 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
6969 "must be turned on."
6970 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
6973 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6974 msgstr "Página de resultados e detalhes"
6977 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6978 msgstr "Página de detalhes apenas"
6982 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
6984 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
6987 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6988 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
6991 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6992 msgstr "Página de resultados apenas"
6995 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6999 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
7003 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
7007 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
7008 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
7012 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
7013 "the OPAC if they have less than"
7015 "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
7019 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
7021 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
7024 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
7028 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
7029 msgstr "Não permitir"
7033 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
7036 "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
7039 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
7040 msgstr "A primeira coluna da tabela"
7043 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
7044 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
7047 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
7048 msgstr "A biblioteca de origem"
7052 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
7054 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de exemplares"
7057 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
7058 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
7062 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
7063 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
7066 "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão "
7067 "substituídos pela informação do registo em questão."
7071 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
7072 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
7073 "with the following HTML (leave blank to disable):"
7075 "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu "
7076 "histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o "
7077 "seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
7081 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
7082 "This note only appears if the patron is logged in:"
7084 "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece "
7085 "se o leitor estiver autenticado:"
7089 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
7090 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
7092 "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão "
7093 "substituídas com as palavras-chave da consulta."
7097 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
7098 "for a search in the OPAC:"
7100 "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma "
7104 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
7108 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
7109 msgstr "Não permitir"
7113 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
7114 "their contact information from the OPAC."
7116 "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de "
7117 "contacto a partir do OPAC."
7120 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
7124 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
7125 msgstr "Não mostrar"
7129 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
7130 "for a combined search on OPAC detail pages."
7132 "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas "
7133 "páginas de detalhe do OPAC."
7136 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
7140 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
7141 msgstr "Não permitir"
7145 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
7146 "their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
7148 "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico "
7149 "de empréstimo. Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory "
7154 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
7155 "available for MARC21 and UNIMARC."
7157 ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e "
7162 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
7163 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
7166 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
7167 msgstr "da localização atual"
7170 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
7171 msgstr "da biblioteca de origem"
7175 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
7176 "OPAC search results:"
7178 "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados "
7183 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
7184 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
7185 "information from the displayed record."
7187 "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
7188 "{ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
7192 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
7193 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
7196 "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no "
7197 "OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
7199 # OPAC > Shelf Browser
7200 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
7201 msgstr "Não mostrar"
7203 # OPAC > Shelf Browser
7204 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
7207 # OPAC > Shelf Browser
7209 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
7210 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
7211 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
7212 "your collection has a large number of items."
7214 "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo "
7215 "ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade "
7216 "utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se "
7217 "sua coleção tem um grande número de registos."
7220 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
7221 msgstr "Não mostrar"
7224 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
7229 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
7230 "checked out on item detail pages on the OPAC."
7232 "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de "
7233 "detalhes do registo no OPAC."
7236 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
7237 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
7240 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
7241 msgstr "Mostrar reservas"
7244 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
7245 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
7248 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
7249 msgstr "Mostrar prioridade"
7252 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
7253 msgstr "aos leitores no OPAC."
7256 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
7257 msgstr "Não mostrar"
7260 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
7265 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
7266 "authority browser."
7267 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
7271 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
7272 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
7274 "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo "
7275 "'Título' será obrigatório por omissão."
7279 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
7280 "patron purchase suggestions:"
7282 "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
7286 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
7287 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
7289 "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como "
7293 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
7297 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
7301 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
7302 msgstr "o website numa nova janela."
7306 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
7307 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
7311 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
7313 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
7316 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
7317 msgstr "Não mostrar"
7320 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
7325 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, "
7326 "overdues, holds and fines on the mainpage"
7328 "um sumário dos empréstimos, atrasos, reservas e multas ao leitor autenticado "
7329 "na página principal"
7332 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
7333 msgstr "Não mostrar"
7336 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
7341 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
7343 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
7347 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7348 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
7349 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7350 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
7351 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
7352 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7353 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7355 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7356 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem "
7357 "xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7358 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o "
7359 "por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque "
7360 "um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será "
7361 "substituído pelo idioma da interface"
7365 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
7367 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
7371 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7372 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave "
7373 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
7374 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
7375 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
7376 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
7377 "replaced with current interface language"
7379 "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7380 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt"
7381 "\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7382 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o "
7383 "xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</"
7384 "li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será "
7385 "substituído pelo idioma corrente do interface."
7389 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
7391 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
7395 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7396 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
7397 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7398 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
7399 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
7400 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7401 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7403 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7404 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem "
7405 "xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7406 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o "
7407 "por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque "
7408 "um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será "
7409 "substituído pelo idioma da interface"
7413 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
7415 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
7418 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
7419 msgstr "Não mostrar"
7422 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
7427 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
7429 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
7432 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
7436 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
7437 msgstr "Não adicionar"
7441 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
7442 "the OPAC masthead."
7443 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
7447 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7448 msgstr "Incluir o CSS adicional"
7452 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the "
7453 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
7454 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
7455 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
7456 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
7457 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
7458 "to start from your HTTP document root."
7460 "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em "
7461 "branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo "
7462 "começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor "
7463 "remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve "
7464 "estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da "
7465 "directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do "
7468 # OPAC > Advanced Search Options
7470 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
7471 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
7473 # OPAC > Advanced Search Options
7474 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
7475 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
7478 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
7482 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
7483 msgstr "Não permitir"
7487 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
7488 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
7491 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7495 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7496 msgstr "Não permitir"
7500 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
7501 "with other patrons."
7502 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
7505 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7509 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7510 msgstr "Não permitir"
7513 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7514 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
7517 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7518 msgstr "Não activar"
7521 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7526 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
7529 "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de "
7533 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7537 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7538 msgstr "Não permitir"
7542 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
7543 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
7545 "aos leitores navegarem nas autoridades de assunto no OPAC (correr misc/"
7546 "cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de navegação)"
7549 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7550 msgstr "Não mostrar"
7553 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7558 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
7559 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
7561 "uma nuvem de assuntos no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud."
7562 "pl para construir)"
7566 "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages "
7567 "with the following HTML:"
7569 "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte "
7574 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
7575 "from OPAC detail page:"
7577 "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de "
7581 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7582 msgstr "Usar a imagem em"
7586 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
7587 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
7589 "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com "
7590 "<code>http://</code>.)"
7594 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
7595 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
7596 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
7597 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
7599 "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e "
7600 "visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a "
7601 "documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems"
7602 "\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7605 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7606 msgstr "(colunas separadas por |)"
7609 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7610 msgstr "Não realçar"
7613 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7618 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
7619 "search results and detail pages; To prevent certain words from ever being "
7620 "highlighted, enter a list of stopwords here"
7622 "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e "
7623 "de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma "
7624 "lista de palavras de paragem aqui"
7627 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7631 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7632 msgstr "Não permitir"
7635 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7636 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
7639 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7643 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7647 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7651 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7652 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
7655 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7656 msgstr "localização"
7659 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7660 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
7663 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7664 msgstr "Não mostrar"
7667 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7671 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7672 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
7675 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7676 msgstr "cabeçalho e rodapé"
7679 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7683 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7687 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7692 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
7694 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
7697 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7698 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7701 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7702 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
7705 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7706 msgstr "biblioteca de origem"
7710 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
7711 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
7712 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
7713 "administration page"
7715 "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, "
7716 "precisa também de ativar a visualização da coluna item_shelving_location na "
7717 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</"
7718 "a> na página de administração"
7721 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7722 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
7725 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7726 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
7729 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7730 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
7733 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7734 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
7738 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7739 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
7742 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7743 msgstr "numa coluna separada"
7747 "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login "
7748 "form when a patron is not logged in:"
7750 "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se "
7751 "encontra autenticado:"
7755 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
7756 "the main page of the OPAC:"
7757 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
7760 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7761 msgstr "Não mostrar"
7764 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7769 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
7770 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
7771 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
7773 "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto "
7774 "mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas "
7775 "incondicionalmente."
7779 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
7780 "OpacMaintenance is enabled:"
7782 "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
7785 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7786 msgstr "Mostrar um máximo de"
7790 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the "
7791 "biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the "
7792 "user to choose to display all items)."
7794 "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais "
7795 "exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver "
7796 "todos os exemplares)."
7800 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
7801 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7803 "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta "
7804 "do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
7808 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
7809 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
7810 "patron account links if available:"
7812 "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta "
7813 "do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
7817 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
7818 "the main page under the main login form:"
7820 "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo "
7821 "do formulário de login:"
7824 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7828 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7829 msgstr "Não mostrar"
7833 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in "
7835 msgstr "uma seleção de bibliotecas para as notícias no OPAC."
7838 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7842 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7843 msgstr "Não permitir"
7847 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
7848 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7850 "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência "
7851 "deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
7854 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7855 msgstr "Não activar"
7858 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7863 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
7864 "authentication before accessing the OPAC."
7866 "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de "
7867 "poder ser acedido."
7870 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7874 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7875 msgstr "Não permitir"
7879 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7880 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
7883 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7884 msgstr "'OPACRenew'"
7887 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7891 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7896 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7897 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
7900 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7901 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
7904 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7905 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
7908 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7909 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
7913 "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
7915 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC"
7918 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7919 msgstr "Os leitores "
7922 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7926 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7930 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7931 msgstr "Não separar"
7934 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7938 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7939 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7942 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7943 msgstr "biblioteca de origem"
7947 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
7948 "tab will contain all other items."
7950 "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros "
7955 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
7956 "tab contains items whose"
7958 "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os "
7962 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7963 msgstr "Não mostrar"
7966 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7971 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
7973 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
7976 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7977 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
7980 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7981 msgstr "em nenhuma página"
7984 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7985 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
7988 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7992 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
7993 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
7996 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7997 msgstr "Não mostrar"
8000 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
8005 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
8006 "a suggestion in OPAC."
8007 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
8010 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
8014 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
8015 msgstr "Não permitir"
8019 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
8020 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
8021 "avoided if your collection has a large number of items."
8023 "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note "
8024 "que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de "
8025 "registos for enorme."
8027 # OPAC > Self Registration
8029 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
8031 msgstr "(separar colunas por |)"
8033 # OPAC > Self Registration
8035 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
8036 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8037 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
8038 "modification screen:"
8040 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8041 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem "
8042 "aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
8044 # OPAC > Self Registration
8045 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
8048 # OPAC > Self Registration
8049 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
8050 msgstr "Não permitir"
8052 # OPAC > Self Registration
8054 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify "
8055 "their account via the OPAC. Note: This needs "
8056 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
8059 "que os leitores possam registar-se ou modificar a sua conta pelo OPAC. Nota: "
8060 "Isto necessita que a preferência PatronSelfRegistrationDefaultCategory "
8061 "esteja definida para um código de categoria de leitor válido."
8063 # OPAC > Self Registration
8065 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
8066 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
8067 "( HTML is allowed ):"
8069 "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem "
8070 "via OPAC (HTML é permitido):"
8072 # OPAC > Self Registration
8074 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
8076 msgstr "(colunas separadas com |)"
8078 # OPAC > Self Registration
8080 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
8081 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8082 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8085 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8086 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser "
8087 "preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
8089 # OPAC > Self Registration
8091 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
8093 msgstr "(colunas separadas por |)"
8095 # OPAC > Self Registration
8097 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
8098 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8099 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
8100 "registration screen:"
8102 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8103 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem "
8104 "aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
8106 # OPAC > Self Registration
8108 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
8109 msgstr "Usar a categoria de leitor"
8111 # OPAC > Self Registration
8113 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
8114 "category for patrons registered via the OPAC."
8116 "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
8118 # OPAC > Self Registration
8119 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
8122 # OPAC > Self Registration
8123 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
8124 msgstr "Não considerar"
8126 # OPAC > Self Registration
8128 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
8129 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
8130 "already exists in the database."
8132 "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não "
8133 "será aceite se já existir na base de dados."
8135 # OPAC > Self Registration
8137 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
8138 "registered via the OPAC, but not yet verified after"
8139 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
8141 # OPAC > Self Registration
8142 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
8145 # OPAC > Self Registration
8147 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
8148 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
8150 # OPAC > Self Registration
8152 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
8153 "for the following libraries:"
8154 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
8156 # OPAC > Self Registration
8158 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
8160 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
8162 # OPAC > Self Registration
8163 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
8164 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
8166 # OPAC > Self Registration
8167 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
8168 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
8170 # OPAC > Self Registration
8172 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
8173 "patron has self registered."
8175 "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter "
8178 # OPAC > Self Registration
8179 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
8182 # OPAC > Self Registration
8183 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
8186 # OPAC > Self Registration
8188 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
8189 "patron verify his or herself via email."
8190 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
8194 "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
8196 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
8200 "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
8202 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
8206 "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
8208 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
8211 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
8212 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
8215 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
8219 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
8223 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
8224 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
8227 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
8231 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
8232 msgstr "Não permitir"
8235 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
8236 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
8238 # OPAC > Restricted page
8239 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
8240 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita"
8242 # OPAC > Restricted page
8244 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
8245 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
8247 # OPAC > Restricted page
8249 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
8250 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
8252 "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: "
8253 "'127.0.0,127.0.1')"
8255 # OPAC > Restricted page
8256 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
8259 # OPAC > Restricted page
8261 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
8262 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
8264 "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo "
8265 "da página restrita)"
8268 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
8269 msgstr "Não limitar"
8272 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
8277 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
8279 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
8281 # OPAC > Shelf Browser
8282 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
8285 # OPAC > Shelf Browser
8286 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
8289 # OPAC > Shelf Browser
8291 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
8292 "for the shelf browser."
8294 "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de "
8297 # OPAC > Shelf Browser
8298 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
8301 # OPAC > Shelf Browser
8302 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
8305 # OPAC > Shelf Browser
8307 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
8308 "items for the shelf browser."
8310 "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de "
8313 # OPAC > Shelf Browser
8314 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
8317 # OPAC > Shelf Browser
8318 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
8321 # OPAC > Shelf Browser
8323 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
8324 "the shelf browser."
8326 "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
8329 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
8333 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
8334 msgstr "o primeiro nome"
8337 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
8338 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
8341 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
8342 msgstr "o nome inteiro"
8345 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
8346 msgstr "o último nome"
8349 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
8350 msgstr "nenhum nome"
8353 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
8354 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
8357 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
8358 msgstr "nome de utilizador"
8361 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
8365 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
8370 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
8371 "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
8374 "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será "
8375 "pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do "
8379 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
8380 msgstr "Não activar"
8383 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
8387 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
8388 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
8391 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
8392 msgstr "Não guardar"
8395 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
8400 "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting "
8401 "is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
8403 "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das "
8404 "preferências opacreadinghistory/AnonymousPatron."
8407 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
8408 msgstr "Não registar"
8411 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
8415 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
8416 msgstr "Registar de forma anónima"
8419 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
8420 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
8423 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
8424 msgstr "Não mostrar"
8427 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
8431 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
8432 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
8435 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
8439 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
8440 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
8443 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
8447 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
8448 msgstr "Não permitir"
8452 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
8455 "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" "
8456 "temporário no OPAC."
8460 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
8462 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
8466 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
8468 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
8471 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8472 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
8476 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
8477 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
8478 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
8479 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
8480 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
8481 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
8482 "expected to start from your HTTP document root."
8484 "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para "
8485 "não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por "
8486 "<code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor "
8487 "note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria "
8488 "css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho "
8489 "local completo é esperada para começar do documento HTTP."
8492 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
8496 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
8497 msgstr "Não permitir"
8501 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
8504 "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
8507 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
8508 msgstr "Usar o tema"
8511 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
8515 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
8519 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
8520 msgstr "Não permitir"
8524 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
8525 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
8528 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
8532 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
8533 msgstr "Não permitir"
8536 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
8537 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
8540 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
8544 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
8545 msgstr "Não permitir"
8548 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
8549 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
8552 msgid "patrons.pref"
8556 msgid "patrons.pref General"
8559 # Patrons > Norwegian patron database
8560 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
8561 msgstr "Base de dados Norueguesa de leitores"
8564 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8569 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8570 msgstr "Não permitir"
8574 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
8575 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
8578 "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores "
8579 "sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
8582 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8586 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8591 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
8594 "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
8597 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8601 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8602 msgstr "o email alternativo do leitor"
8605 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8606 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
8609 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8610 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
8613 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8614 msgstr "o email pessoal do leitor"
8618 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
8620 msgstr "para o envio de emails."
8623 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8624 msgstr "o email de trabalho do leitor"
8627 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8628 msgstr "(colunas separadas com |)"
8632 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the "
8633 "system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field "
8636 "NOTA: Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência "
8637 "BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
8641 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
8642 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8643 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8646 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8647 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser "
8648 "preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
8652 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
8653 "new expiry date on"
8654 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
8657 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8658 msgstr "data corrente."
8661 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8662 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
8666 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
8668 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
8671 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8672 msgstr "(colunas separadas por |)"
8676 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
8677 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8678 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
8681 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8682 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem "
8683 "aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
8686 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8687 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
8690 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8691 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
8694 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8695 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
8699 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
8700 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
8701 "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8703 "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência "
8704 "BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por "
8705 "omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na "
8710 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
8711 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
8712 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8714 "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho "
8715 "exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo "
8720 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
8721 "the current item has been checked out before."
8723 "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi "
8724 "emprestado anteriormente."
8727 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8731 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8732 msgstr "Não verificar"
8735 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
8736 msgstr "A menos que sobreposto, verificar"
8739 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
8740 msgstr "A menos que sobreposto, não verificar"
8744 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
8745 "default fields to be used during a patron search"
8747 "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão para a "
8748 "pesquisa de leitores"
8751 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8755 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8756 msgstr "Não activar"
8760 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
8761 "arbitrary files to a borrower record."
8763 "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de "
8767 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8771 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8772 msgstr "Não permitir"
8776 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices "
8777 "patrons will receive and when they will receive them. Note: this only "
8778 "applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these "
8779 "settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8781 "que os técnicos possam gerar quais os avisos que os leitores vão receber e "
8782 "quando os vão receber. Nota: apenas se aplica aos avisos de cortesia. Para "
8783 "permitir que os leitores também tenham acesso a esta configuração, use a "
8784 "preferência EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8787 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8788 msgstr "Não mostrar"
8791 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8796 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
8797 "the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
8799 "a configuração das mensagens do leitor no OPAC (nota: a preferência "
8800 "EnhancedMessagingPreferences tem que estar ativa)."
8803 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8804 msgstr "Não activar"
8807 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8812 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
8813 "custom attributes on patrons."
8815 "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
8819 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8820 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
8823 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8824 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
8827 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8831 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8832 msgstr "Não efetuar"
8836 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
8837 "to a category with an enrollment fee."
8839 "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de "
8844 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
8845 "specified in the circulation rules matrix."
8847 "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos "
8848 "na table das regras de circulação."
8852 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8853 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
8856 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8857 msgstr "[% local_currency %]."
8861 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
8862 "when a patron's card will expire in"
8864 "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a "
8868 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8871 # Patrons > Norwegian patron database
8872 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
8875 # Patrons > Norwegian patron database
8876 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
8879 # Patrons > Norwegian patron database
8880 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
8883 # Patrons > Norwegian patron database
8885 "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the "
8886 "Norwegian national patron database via the"
8888 "a capacidade de comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores via"
8890 # Patrons > Norwegian patron database
8891 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
8894 # Patrons > Norwegian patron database
8895 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
8896 msgstr "Não pesquisar"
8898 # Patrons > Norwegian patron database
8900 "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian "
8901 "national patron database after a local search result was found."
8903 "a base de dados Norueguesa de leitores após encontrar uma pesquisa local."
8905 # Patrons > Norwegian patron database
8907 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base "
8908 "Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
8910 ". Pode obter estes de \"Base Bibliotek\", que é mantido pela Biblioteca "
8911 "Nacional Norueguesa."
8913 # Patrons > Norwegian patron database
8915 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian "
8916 "national patron database using the username"
8918 "Comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores usando o nome de "
8921 # Patrons > Norwegian patron database
8922 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
8923 msgstr "e a palavra-passe"
8927 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
8928 "to expire or has expired"
8929 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
8932 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8933 msgstr "dias de antecedência."
8936 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8937 msgstr "(separar colunas por |)"
8941 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add "
8942 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
8943 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
8944 "individual fields in that form will be ignored."
8946 "Adicionar estes campos ao formulário de adição rápida de leitor quando um "
8947 "novo leitor estiver a ser introduzido. Aparecerá apenas os campos "
8948 "obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável o formulário de "
8949 "progenitor se também mostrado, campos individuais nesse formulário serão "
8953 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8954 msgstr "Por omissão, mostrar"
8957 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8958 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
8961 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8962 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
8966 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8967 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
8971 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
8972 "superlibrarian privileges. Note: A permitted user needs to have the "
8973 "'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8975 "acedam aos privilégios de superbibliotecário. Nota: um utilizador autorizado "
8976 "precisa de ter a permissão 'permissões' ativa (se não for "
8977 "superbibliotecário)."
8981 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one "
8982 "lowercase and one uppercase)."
8983 msgstr "(Deve conter pelo menos 1 dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
8986 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8990 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8995 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8996 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
8999 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
9000 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
9003 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
9004 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
9007 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
9008 msgstr "e a palavra-passe"
9011 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
9012 msgstr "para enviar mensagens SMS."
9016 "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). "
9017 "Default if empty: location|itype|ccode"
9019 "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|"
9024 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
9025 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
9027 "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como "
9028 "colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
9031 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
9032 msgstr "Não activar"
9035 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
9040 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
9041 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
9044 "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de "
9045 "atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
9048 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
9052 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
9053 msgstr "Não registar"
9057 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the "
9058 "borrowers.lastseen will be updated with the current time."
9060 "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será "
9061 "atualizada com a data corrente."
9064 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
9065 msgstr "a última atividade do leitor."
9068 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
9072 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
9073 msgstr "Não preencher"
9077 "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system "
9078 "preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
9080 "NOTA: Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência "
9081 "BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
9085 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
9086 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
9087 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
9088 "default to 26345000012942)."
9090 "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de "
9091 "cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for "
9092 "26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
9096 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
9097 "Leave empty to deactivate"
9099 "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
9103 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
9105 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
9108 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
9112 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
9113 msgstr "Não permitir"
9117 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
9118 "hold history (reading history is still stored, regardless of staff being "
9119 "allowed access or not)."
9121 "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo e de reserva do leitor (o "
9122 "histórico será registado, independentemente dos técnicos poderem ou não "
9127 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
9129 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
9132 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
9133 msgstr "caracteres."
9136 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
9140 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
9141 msgstr "Não permitir"
9145 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
9148 "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface "
9152 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
9156 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
9161 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
9162 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
9165 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
9169 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
9170 msgstr "Não permitir"
9174 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
9175 "to request a discharge."
9177 "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores "
9178 "realizem pedidos de quitação."
9181 msgid "searching.pref"
9184 # Searching > Features
9185 msgid "searching.pref Features"
9186 msgstr "Características"
9188 # Searching > Results Display
9189 msgid "searching.pref Results Display"
9190 msgstr "Visualização dos resultados"
9192 # Searching > Search Form
9193 msgid "searching.pref Search Form"
9194 msgstr "Forma de pesquisa"
9196 # Searching > Search Form
9198 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
9199 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
9201 "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</"
9204 # Searching > Search Form
9206 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
9207 "values with | or ,)."
9208 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
9210 # Searching > Search Form
9212 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
9213 "advanced search drop-down to the"
9214 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
9216 # Searching > Search Form
9218 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
9219 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
9220 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
9222 "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento "
9223 "(<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e "
9224 "Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
9226 # Searching > Search Form
9228 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
9229 "advanced search for limiting searches on the"
9231 "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos "
9232 "para limitar as pesquisas aos campos"
9234 # Searching > Search Form
9236 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
9237 "appear in the order listed.<br/>"
9239 "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
9241 # Searching > Features
9242 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
9245 # Searching > Features
9246 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
9249 # Searching > Features
9251 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results fromt the "
9252 "bibliographic record detail page in staff client."
9254 "a navegação nos resultados de pesquisa a partir de um registo bibliográfico "
9255 "na página de detalhes no interface dos técnicos."
9257 # Searching > Results Display
9258 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
9259 msgstr "Mostrar facets para"
9261 # Searching > Results Display
9262 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
9263 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
9265 # Searching > Results Display
9266 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
9267 msgstr "biblioteca de empréstimo"
9269 # Searching > Results Display
9270 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
9271 msgstr "biblioteca de origem"
9273 # Searching > Features
9274 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
9277 # Searching > Features
9278 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
9281 # Searching > Features
9283 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
9285 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
9287 # Searching > Results Display
9288 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
9289 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
9291 # Searching > Results Display
9293 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
9295 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
9297 # Searching > Results Display
9298 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
9299 msgstr "Mostrar até"
9301 # Searching > Results Display
9302 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
9303 msgstr "facets para cada categoria."
9305 # Searching > Features
9307 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
9308 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
9309 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
9311 "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que "
9312 "terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta "
9315 # Searching > Features
9316 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
9317 msgstr "Não incluir"
9319 # Searching > Features
9320 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
9323 # Searching > Search Form
9324 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
9325 msgstr "Por omissão,"
9327 # Searching > Search Form
9328 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
9331 # Searching > Search Form
9333 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9334 "callnumber and standard number staff client searches"
9336 "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do "
9337 "interface dos técnicos"
9339 # Searching > Search Form
9340 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
9343 # Searching > Search Form
9344 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
9345 msgstr "Não carregar"
9347 # Searching > Search Form
9348 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
9351 # Searching > Search Form
9353 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged "
9354 "history to the next user."
9355 msgstr "Carregar o histórico não carregado para o próximo utilizador."
9357 # Searching > Search Form
9359 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next "
9361 msgstr "o histórico para o próximo utilizador."
9363 # Searching > Results Display
9365 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
9366 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
9367 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
9369 "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos "
9370 "resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite "
9371 "definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
9373 # Searching > Results Display
9375 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
9377 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
9379 # Searching > Results Display
9381 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
9382 "many items, only check the availability status for the first"
9384 "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de "
9385 "disponibilidade para os"
9387 # Searching > Results Display
9388 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
9389 msgstr "primeiros exemplares."
9391 # Searching > Results Display
9392 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
9393 msgstr "Não mostrar"
9395 # Searching > Results Display
9396 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
9399 # Searching > Results Display
9401 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
9402 "number in OPAC search results."
9404 "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa "
9407 # Searching > Search Form
9408 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
9409 msgstr "Por omissão,"
9411 # Searching > Search Form
9412 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
9415 # Searching > Search Form
9417 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9418 "callnumber and standard number OPAC searches"
9420 "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
9422 # Searching > Search Form
9423 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
9426 # Searching > Results Display
9427 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
9430 # Searching > Results Display
9432 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
9434 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
9436 # Searching > Results Display
9437 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
9438 msgstr "ascendente."
9440 # Searching > Results Display
9441 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
9444 # Searching > Results Display
9445 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
9448 # Searching > Results Display
9449 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
9450 msgstr "data de adição"
9452 # Searching > Results Display
9453 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
9454 msgstr "data de publicação"
9456 # Searching > Results Display
9457 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
9458 msgstr "descendente."
9460 # Searching > Results Display
9461 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
9464 # Searching > Results Display
9465 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
9468 # Searching > Results Display
9469 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
9472 # Searching > Results Display
9473 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
9476 # Searching > Results Display
9477 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
9478 msgstr "número total de empréstimos"
9480 # Searching > Results Display
9481 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
9482 msgstr "Por omissão, mostrar"
9484 # Searching > Results Display
9485 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
9486 msgstr "resultados por página no OPAC."
9488 # Searching > Features
9489 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
9492 # Searching > Features
9494 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
9495 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
9497 "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 "
9498 "esteja instalado e a correr."
9500 # Searching > Features
9501 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
9504 # Searching > Features
9506 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
9507 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
9509 "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</"
9512 # Searching > Features
9514 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
9515 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
9518 "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> "
9519 "corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
9521 # Searching > Features
9522 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
9523 msgstr "automaticamente."
9525 # Searching > Features
9526 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
9527 msgstr "apenas se * é adicionado."
9529 # Searching > Features
9530 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9533 # Searching > Features
9534 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9537 # Searching > Features
9539 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
9540 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
9541 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9543 "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por "
9544 "exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por "
9545 "<cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
9547 # Searching > Features
9548 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9551 # Searching > Features
9552 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9555 # Searching > Features
9557 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
9558 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
9559 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9561 "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a "
9562 "pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</"
9563 "cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
9565 # Searching > Features
9566 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9569 # Searching > Features
9570 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9573 # Searching > Features
9575 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
9577 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
9579 # Searching > Results Display
9581 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9582 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
9584 # Searching > Results Display
9585 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9586 msgstr "não pesquisar"
9588 # Searching > Results Display
9590 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note "
9591 "that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
9593 "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a "
9594 "preferência UseQueryParser estiver ativa."
9596 # Searching > Results Display
9597 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9600 # Searching > Features
9601 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9604 # Searching > Features
9605 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9608 # Searching > Features
9610 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
9611 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9613 "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas "
9614 "por correspondências de subcampo completas."
9616 # Searching > Features
9617 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9618 msgstr "Não incluir"
9620 # Searching > Features
9621 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9624 # Searching > Features
9626 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
9627 "by clicking on subject tracings."
9628 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
9630 # Searching > Results Display
9632 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
9633 "separator for UNIMARC authors facets"
9634 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
9636 # Searching > Features
9638 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
9639 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
9640 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
9641 "for Koha to figure this out on its own."
9643 "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar "
9644 "a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU "
9645 "foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha "
9646 "detectar isso sozinho."
9648 # Searching > Features
9649 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9652 # Searching > Features
9653 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9656 # Searching > Features
9657 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
9660 # Searching > Features
9661 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
9664 # Searching > Features
9666 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
9667 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
9668 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
9670 "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar "
9671 "esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser "
9672 "instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
9674 # Searching > Results Display
9675 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9678 # Searching > Results Display
9680 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
9683 "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
9685 # Searching > Results Display
9686 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9687 msgstr "ascendente."
9689 # Searching > Results Display
9690 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9693 # Searching > Results Display
9694 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9697 # Searching > Results Display
9698 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9699 msgstr "data de adição"
9701 # Searching > Results Display
9702 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9703 msgstr "data de publicação"
9705 # Searching > Results Display
9706 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9707 msgstr "descendente."
9709 # Searching > Results Display
9710 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9713 # Searching > Results Display
9714 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9717 # Searching > Results Display
9718 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9721 # Searching > Results Display
9722 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9725 # Searching > Results Display
9726 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9727 msgstr "número total de empréstimos"
9729 # Searching > Results Display
9730 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9731 msgstr "Não mostrar"
9733 # Searching > Results Display
9734 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9737 # Searching > Results Display
9739 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
9740 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
9741 "Applies to OPAC and staff interface."
9743 "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor "
9744 "da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos "
9747 # Searching > Search Form
9749 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
9750 "advanced search pages."
9752 "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos "
9755 # Searching > Search Form
9756 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9757 msgstr "Por omissão,"
9759 # Searching > Search Form
9760 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9761 msgstr "não mostrar"
9763 # Searching > Search Form
9764 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9767 # Searching > Results Display
9768 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9769 msgstr "Mostrar até"
9771 # Searching > Results Display
9773 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
9775 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
9777 # Searching > Results Display
9778 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9779 msgstr "Construir os facets baseados em"
9781 # Searching > Results Display
9782 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9783 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
9785 # Searching > Results Display
9786 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9787 msgstr "Por omissão, mostrar"
9789 # Searching > Results Display
9790 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9791 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
9794 msgid "serials.pref"
9798 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9803 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
9805 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
9808 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9812 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9813 msgstr "Não adicionar"
9817 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
9818 "attached serial is renewed."
9819 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
9822 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9823 msgstr "Não colocar"
9826 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9831 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
9834 "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
9838 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9839 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
9842 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9846 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9851 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9852 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
9855 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9860 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
9862 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
9866 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
9867 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9869 "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é "
9870 "duplicada (separada por |)"
9874 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
9875 "for a bibliographic record, preselect"
9877 "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-"
9878 "seleccionar a vista"
9881 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9882 msgstr "história resumo"
9885 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9886 msgstr "história completa"
9889 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9890 msgstr "dos números."
9893 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9897 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9902 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
9903 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
9904 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
9905 "level_itypes syspref must be set to specific item."
9907 "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico "
9908 "for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo "
9909 "de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-"
9910 "level_itypes deve estar definida para item específico."
9913 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9914 msgstr "separador Exemplares"
9917 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9918 msgstr "separador Coleção de periódico"
9921 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9925 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9926 msgstr "separador Assinaturas"
9930 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
9931 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
9934 "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o "
9935 "separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
9938 msgid "staff_client.pref"
9941 # Staff Client > Appearance
9942 msgid "staff_client.pref Appearance"
9945 # Staff Client > Options
9946 msgid "staff_client.pref Options"
9949 # Staff Client > Options
9950 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9953 # Staff Client > Options
9954 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9957 # Staff Client > Options
9959 "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio "
9960 "alerts section of administration."
9962 "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de "
9963 "áudio na administração."
9965 # Staff Client > Appearance
9967 "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option "
9968 "must be turned on."
9969 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
9971 # Staff Client > Appearance
9972 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9973 msgstr "Página de resultados e detalhes"
9975 # Staff Client > Appearance
9976 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9977 msgstr "Página de detalhes apenas"
9979 # Staff Client > Appearance
9981 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
9983 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
9985 # Staff Client > Appearance
9986 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9987 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
9989 # Staff Client > Appearance
9990 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9991 msgstr "Página de resultados"
9993 # Staff Client > Appearance
9994 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9995 msgstr "Não mostrar"
9997 # Staff Client > Appearance
9998 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
10001 # Staff Client > Appearance
10003 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
10004 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
10006 "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados "
10007 "e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
10009 # Staff Client > Options
10010 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
10011 msgstr "Não mostrar"
10013 # Staff Client > Options
10014 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
10017 # Staff Client > Options
10019 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
10020 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
10022 "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página "
10023 "de detalhes ou no ecrã de reserva."
10025 # Staff Client > Options
10026 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
10027 msgstr "Não mostrar"
10029 # Staff Client > Options
10030 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
10033 # Staff Client > Options
10035 "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for "
10036 "'Search the catalog' boxes."
10038 "uma caixa de seleção de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
10040 # Staff Client > Appearance
10042 "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
10043 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
10045 "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do "
10046 "módulo de circulação:"
10048 # Staff Client > Appearance
10049 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
10050 msgstr "Usar a imagem em"
10052 # Staff Client > Appearance
10054 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
10055 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10057 "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando "
10058 "por <code>http://</code>.)"
10060 # Staff Client > Appearance
10062 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
10063 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
10066 "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do "
10067 "interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
10069 # Staff Client > Appearance
10071 "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
10072 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
10074 "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do "
10075 "módulo de relatórios:"
10077 # Staff Client > Appearance
10079 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
10080 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
10081 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
10082 "and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
10083 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
10085 "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição "
10086 "detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
10087 "Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e a documentação "
10088 "do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup "
10091 # Staff Client > Appearance
10093 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
10094 "the staff client:"
10095 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
10097 # Staff Client > Appearance
10099 "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
10100 "pages in the staff client:"
10102 "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
10104 # Staff Client > Appearance
10106 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
10107 "column on the main page of the staff client:"
10109 "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos "
10112 # Staff Client > Appearance
10113 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
10114 msgstr "Incluir a stylesheet em"
10116 # Staff Client > Appearance
10118 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
10119 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10121 "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado "
10122 "por <code>http://</code>.)"
10124 # Staff Client > Options
10125 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
10126 msgstr "Não activar"
10128 # Staff Client > Options
10129 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
10132 # Staff Client > Options
10134 "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
10136 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
10138 # Staff Client > Appearance
10139 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
10140 msgstr "Mostrar a selecção de idioma "
10142 # Staff Client > Appearance
10143 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
10144 msgstr "no topo e no rodapé"
10146 # Staff Client > Appearance
10147 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
10148 msgstr "apenas no rodapé"
10150 # Staff Client > Appearance
10151 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
10152 msgstr "apenas no topo"
10154 # Staff Client > Appearance
10156 "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
10157 "staff client login page"
10159 "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
10161 # Staff Client > Options
10162 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
10163 msgstr "Não mostrar"
10165 # Staff Client > Options
10166 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
10169 # Staff Client > Options
10171 "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing "
10172 "certain HTML system preferences."
10174 "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
10176 # Staff Client > Appearance
10178 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10179 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
10180 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10181 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
10182 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
10183 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10184 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10186 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10187 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</"
10188 "li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10189 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por "
10190 "omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL "
10191 "para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído "
10192 "pelo idioma da interface"
10194 # Staff Client > Appearance
10196 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
10197 "using XSLT stylesheet at: "
10199 "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
10201 # Staff Client > Appearance
10203 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10204 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
10205 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10206 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
10207 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10208 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10209 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10211 "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10212 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</"
10213 "li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10214 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt "
10215 "por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</"
10216 "li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será "
10217 "substituído pelo idioma corrente do interface."
10219 # Staff Client > Appearance
10221 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using "
10222 "XSLT stylesheet at: "
10224 "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o seguinte ficheiro XSLT: "
10226 # Staff Client > Appearance
10228 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10229 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
10230 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10231 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
10232 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10233 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10234 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10236 "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10237 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</"
10238 "li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10239 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por "
10240 "omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL "
10241 "para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído "
10242 "pelo idioma da interface"
10244 # Staff Client > Appearance
10246 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
10247 "using XSLT stylesheet at: "
10249 "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
10251 # Staff Client > Appearance
10252 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
10253 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
10255 # Staff Client > Appearance
10257 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
10258 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
10260 "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para "
10263 # Staff Client > Options
10264 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
10265 msgstr "Não mostrar"
10267 # Staff Client > Options
10268 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
10271 # Staff Client > Options
10272 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
10273 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
10275 # Staff Client > Appearance
10277 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
10279 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
10281 # Staff Client > Appearance
10283 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
10284 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
10285 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
10286 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10287 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10288 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10289 "expected to start from your HTTP document root."
10291 "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em "
10292 "branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho "
10293 "completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver "
10294 "num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do "
10295 "ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e "
10296 "em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é "
10297 "esperado a começar do documento inicial HTTP."
10299 # Staff Client > Appearance
10300 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10301 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
10303 # Staff Client > Appearance
10305 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
10306 "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
10307 "a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
10308 "code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
10309 "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
10310 "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10311 "expected to start from your HTTP document root."
10313 "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por "
10314 "omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do "
10315 "ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se "
10316 "o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas "
10317 "inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de "
10318 "cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho "
10319 "completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
10321 # Staff Client > Appearance
10322 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
10323 msgstr "O interface dos técnicos está localizado em "
10325 # Staff Client > Appearance
10327 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
10328 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
10329 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
10332 "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve "
10333 "incluir a barra final no URL. (Isto deve ser preenchido para o correcto "
10334 "funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
10336 # Staff Client > Appearance
10337 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
10338 msgstr "Usar o tema"
10340 # Staff Client > Appearance
10341 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
10342 msgstr "no interface dos técnicos."
10344 # Staff Client > Options
10345 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
10348 # Staff Client > Options
10349 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
10350 msgstr "Não permitir"
10352 # Staff Client > Options
10354 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
10357 "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
10359 # Staff Client > Options
10360 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
10363 # Staff Client > Options
10364 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
10365 msgstr "Não permitir"
10367 # Staff Client > Options
10369 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
10370 "form on the staff client."
10372 "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos "
10375 # Staff Client > Options
10376 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
10379 # Staff Client > Options
10380 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
10381 msgstr "Não permitir"
10383 # Staff Client > Options
10385 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
10388 "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos "
10393 msgstr "Ferramentas -"
10395 # Tools > Batch item
10396 msgid "tools.pref Batch item"
10400 msgid "tools.pref News"
10403 # Tools > Patron cards
10404 msgid "tools.pref Patron cards"
10405 msgstr "Cartões de leitor"
10408 msgid "tools.pref Reports"
10409 msgstr "Relatórios"
10412 msgid "tools.pref Upload"
10413 msgstr "Carregamento"
10415 # Tools > Patron cards
10417 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
10419 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
10421 # Tools > Patron cards
10422 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
10425 # Tools > Batch item
10426 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
10429 # Tools > Batch item
10431 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
10433 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
10435 # Tools > Batch item
10436 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
10439 # Tools > Batch item
10441 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
10443 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
10446 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
10447 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
10450 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
10454 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
10455 msgstr "apenas no OPAC"
10458 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
10459 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
10462 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
10463 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
10466 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
10467 msgstr "Por omissão, mostrar"
10470 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
10471 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
10475 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
10476 "uploads older than"
10477 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
10481 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
10482 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
10483 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
10485 "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa "
10486 "não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que "
10487 "serão eliminados todos os ficheiros temporários."
10490 msgid "web_services.pref"
10491 msgstr "Web services -"
10493 # Web services > ILS-DI
10494 msgid "web_services.pref ILS-DI"
10497 # Web services > IdRef
10498 msgid "web_services.pref IdRef"
10499 msgstr "Web services -"
10501 # Web services > OAI-PMH
10502 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
10505 # Web services > REST API
10506 msgid "web_services.pref REST API"
10509 # Web services > Reporting
10510 msgid "web_services.pref Reporting"
10511 msgstr "Relatórios"
10513 # Web services > ILS-DI
10514 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
10515 msgstr "Não activar"
10517 # Web services > ILS-DI
10518 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
10521 # Web services > ILS-DI
10523 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
10524 "bin/koha/ilsdi.pl)"
10526 "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/"
10529 # Web services > ILS-DI
10530 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
10531 msgstr "Permitir que os endereços IP"
10533 # Web services > ILS-DI
10535 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
10536 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
10537 "the field blank to allow any IP address."
10539 "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com "
10540 "vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
10542 # Web services > IdRef
10543 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
10544 msgstr "Não activar"
10546 # Web services > IdRef
10547 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
10550 # Web services > IdRef
10552 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
10555 "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
10557 # Web services > IdRef
10559 "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. "
10560 "IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
10562 "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar "
10563 "autoridades da base de dados Sudoc."
10565 # Web services > OAI-PMH
10567 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
10569 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
10571 # Web services > OAI-PMH
10572 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
10573 msgstr "Não activar"
10575 # Web services > OAI-PMH
10576 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
10579 # Web services > OAI-PMH
10580 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
10581 msgstr "o servidor"
10583 # Web services > OAI-PMH
10584 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
10585 msgstr "Não activar"
10587 # Web services > OAI-PMH
10588 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
10591 # Web services > OAI-PMH
10593 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
10594 "when a bibliographic record is created or updated"
10596 "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo "
10597 "bibliográfico é criado ou atualizado"
10599 # Web services > OAI-PMH
10601 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
10602 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
10603 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
10604 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
10605 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
10607 "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo "
10608 "estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML "
10609 "ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração "
10610 "YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os "
10611 "registos MARCXML."
10613 # Web services > OAI-PMH
10615 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
10616 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
10618 # Web services > OAI-PMH
10619 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
10622 # Web services > OAI-PMH
10623 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
10624 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
10626 # Web services > OAI-PMH
10628 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
10629 "some point (transient)"
10630 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
10632 # Web services > OAI-PMH
10634 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
10636 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
10638 # Web services > OAI-PMH
10640 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
10641 msgstr "nunca terá dados (não)"
10643 # Web services > OAI-PMH
10644 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
10645 msgstr "Apenas retornar"
10647 # Web services > OAI-PMH
10649 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
10650 "ListRecords or ListIdentifiers query."
10652 "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
10654 # Web services > OAI-PMH
10655 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
10658 # Web services > OAI-PMH
10660 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
10662 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
10664 # Web services > REST API
10665 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
10668 # Web services > REST API
10669 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
10672 # Web services > REST API
10674 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
10675 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
10679 # Web services > REST API
10681 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
10682 "returned by the REST API endpoints to"
10684 "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST "
10687 # Web services > REST API
10688 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10691 # Web services > Reporting
10692 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10693 msgstr "Para apenas retornar"
10695 # Web services > Reporting
10697 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
10698 "reports web service."
10699 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."