3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-02-11 22:24+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1518387870.000000\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18 "X-Pootle-Path: /it/18.05/it-IT-pref.po\n"
19 "X-Pootle-Revision: 1\n"
22 msgid "acquisitions.pref"
25 # Acquisitions > Policy
26 msgid "acquisitions.pref Policy"
29 # Acquisitions > Printing
30 msgid "acquisitions.pref Printing"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
35 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
37 # Acquisitions > Policy
39 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
40 "be changed per-basket."
42 "Questo è solo il comportamento di default, e può essere cambiato "
43 "raccoglitore per raccoglitore."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
47 msgstr "durante la catalogazione."
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
51 msgstr "facendo un ordine."
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
55 msgstr "ricevendo un ordine."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
65 # Acquisitions > Policy
67 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
68 "arbitrary files to invoices."
69 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
71 # Acquisitions > Policy
73 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
74 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
75 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
77 "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono "
78 "stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
80 # Acquisitions > Policy
82 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
83 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
86 "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli "
87 "update qui definti nel campo delle copia (es. 7=0 definisce il campo Not "
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
92 msgstr "Mostra raccoglitori"
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
96 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
100 msgstr "dallo staff della biblioteca"
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
104 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
108 msgstr "Non avvisare"
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
114 # Acquisitions > Policy
116 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
117 "create an invoice with a duplicate number."
119 "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
121 # Acquisitions > Policy
123 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
124 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
128 msgstr "chiedi sempre per conferma."
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
132 msgstr "non chiedere per conferma."
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
142 # Acquisitions > Policy
144 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
145 "sending serial or acquisitions claims notices."
147 "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o "
148 "acquisizioni crediti avvisi."
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
152 msgstr "360 000,00 (FR)"
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
156 msgstr "360'000.00 (CH)"
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
160 msgstr "360,000.00 (US)"
162 # Acquisitions > Policy
164 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
166 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
168 # Acquisitions > Policy
170 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
171 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
173 "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: "
176 # Acquisitions > Policy
178 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
179 "line created from a MARC record in a staged file."
181 "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC "
182 "importato nelle ACQ."
184 # Acquisitions > Policy
186 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
187 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
189 "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, "
192 # Acquisitions > Policy
194 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
195 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
196 msgstr "<br/>Per esempio:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
198 # Acquisitions > Policy
200 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
201 "records created from a MARC record in a staged file."
203 "Imposta i del mapping per i nuovi record di copia creati dai record MARC "
204 "provenienti da un file in gestione temporanea."
206 # Acquisitions > Policy
208 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
209 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
210 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
211 "fields: quantity and budget_code"
213 "Puoi usare i seguenti campi: homebranch, holdingbranch, itype, "
214 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
215 "replacementprice e itemcallnumber. Campi speciali: quantity e budget_code"
217 # Acquisitions > Printing
218 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
219 msgstr "Inglese 2-pagine"
221 # Acquisitions > Printing
222 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
223 msgstr "Inglese 3-pagine"
225 # Acquisitions > Printing
226 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
227 msgstr "Francese 3-pagine"
229 # Acquisitions > Printing
230 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
231 msgstr "Tedesco 2-pagine"
233 # Acquisitions > Printing
234 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
235 msgstr "Usa la definizione"
237 # Acquisitions > Printing
238 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
239 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
241 # Acquisitions > Policy
243 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>(Used when the cronjob "
244 "purge_suggestions.pl is active and called without a specific number of days)"
247 # Acquisitions > Policy
249 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>Example: [30] Sets "
250 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
253 # Acquisitions > Policy
255 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>WARNING - Leave this field "
256 "empty if you don't want to activate this automatic feature."
259 # Acquisitions > Policy
261 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
262 "purchase suggestions for a period of"
265 # Acquisitions > Policy
266 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days."
269 # Acquisitions > Policy
270 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
271 msgstr "(separati da spazio)"
273 # Acquisitions > Policy
275 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
276 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
277 "columns</a> should be unique in an item:"
279 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
280 "items.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere univoche "
283 # Acquisitions > Policy
285 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
286 "bibliographic records fields"
289 # Acquisitions > Policy
290 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
293 # Acquisitions > Policy
294 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
297 # Acquisitions > Policy
299 "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
300 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
301 "separate with | (pipe)."
303 "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà "
304 "quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
306 # Acquisitions > Policy
308 "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
309 "to 4 decimals precision, further values will be rounded."
311 "Si noti: il database accetta solo valori fino alla quarta cifra decimale, "
312 "ulteriori decimali verranno arrotondati."
314 # Acquisitions > Policy
315 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
316 msgstr "Le aliquote IVA sono"
320 msgstr "Amministrazione"
322 # Administration > CAS authentication
323 msgid "admin.pref CAS authentication"
324 msgstr "Autenticazione CAS"
326 # Administration > Google OpenID Connect
327 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
328 msgstr "Google OpenID Connect"
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref Interface options"
332 msgstr "opzioni interfaccia"
334 # Administration > Login options
335 msgid "admin.pref Login options"
336 msgstr "opzioni di login"
338 # Administration > SSL client certificate authentication
339 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
340 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
342 # Administration > Search Engine
343 msgid "admin.pref Search Engine"
344 msgstr "Sistema di indicizzazione"
346 # Administration > Share anonymous usage statistics
347 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
348 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
350 # Administration > SSL client certificate authentication
351 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
354 # Administration > SSL client certificate authentication
356 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
358 msgstr "Campo da usare per l'autenticazione del certificato del client SSL: "
360 # Administration > SSL client certificate authentication
361 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
364 # Administration > SSL client certificate authentication
365 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
366 msgstr "emailAddress"
368 # Administration > Login options
370 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
371 "library administration</a>"
373 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Vai alla gestione delle "
374 "sottobiblioteche</a>"
376 # Administration > Login options
377 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
380 # Administration > Login options
382 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
383 "address range specified by their library (if any): "
385 "Richiedi ai bibliotecari di collegarsi da un PC con un IP range definito "
388 # Administration > Login options
389 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
392 # Administration > Interface options
393 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
396 # Administration > Interface options
398 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
399 "when an internal error occurs: "
401 "Quanto informazioni di debug mostrare nel browser quando avviene un errore "
404 # Administration > Interface options
405 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
408 # Administration > Interface options
409 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
410 msgstr "Qualche informazione"
412 # Administration > Interface options
413 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
414 msgstr "Tutte le biblioteche"
416 # Administration > Interface options
418 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
419 "circulation rules: "
421 "La visualizzazione di default quando si modificano le regole di circolazione:"
423 # Administration > Interface options
424 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
425 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
429 msgstr "Tutte le biblioteche"
431 # Administration > Interface options
433 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
434 "notices and slips: "
436 "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi e le ricevure"
438 # Administration > Interface options
439 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
440 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
442 # Administration > Interface options
443 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
444 msgstr "Tutte le biblioteche"
446 # Administration > Interface options
448 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
449 "editing overdue notice/status triggers: "
451 "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi di ritardo / i "
452 "trigger degli status:"
454 # Administration > Interface options
456 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
457 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
459 # Administration > Google OpenID Connect
460 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
461 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
463 # Administration > Google OpenID Connect
464 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
465 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
467 # Administration > Google OpenID Connect
468 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
471 # Administration > Google OpenID Connect
472 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
473 msgstr "Usa il login OpenID Connect di Google:"
475 # Administration > Google OpenID Connect
476 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
479 # Administration > Google OpenID Connect
481 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
482 "an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
483 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
484 "googleopenidconnect ."
486 "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud "
487 "console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti "
488 "url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
490 # Administration > Google OpenID Connect
491 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
494 # Administration > Google OpenID Connect
495 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
496 msgstr "Non permettere"
498 # Administration > Google OpenID Connect
500 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google "
501 "Open ID to automatically register."
503 "per registrare automaticamente gli utenti che accedono con Google Open ID. "
505 # Administration > Google OpenID Connect
507 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
508 "automatically registering a Google Open ID patron."
510 "Usa questo codice di biblioteca quando registri automaticamente un utente "
513 # Administration > Google OpenID Connect
515 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
516 "automatically registering a Google Open ID patron."
518 "Usa questo codice di categoria quando registri automaticamente un utente "
521 # Administration > Google OpenID Connect
523 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to "
524 "domain (or subdomain of this domain): "
526 "Restringi l'uso dell'OpenID Connect di Google al dominio (o al sottodominio "
529 # Administration > Google OpenID Connect
531 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
532 msgstr "Lascia vuoto per abilitare tutti i domini di google"
534 # Administration > Login options
535 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
538 # Administration > Login options
540 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
541 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
544 "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di modificare gli "
545 "oggetti (prenotazioni, copie, utenti) di altre biblioteche:"
547 # Administration > Login options
548 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
551 # Administration > Login options
552 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
555 # Administration > Login options
557 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
558 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
559 "requests for patrons belonging to other libraries."
561 "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di vedere e "
562 "approvare / cassare le richieste di modifica degli utenti per gli utenti di "
565 # Administration > Login options
566 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
569 # Administration > Interface options
571 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
572 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
573 "when an internal error occurs.)"
575 "(Questo è il From: di default per le email se la singola biblioteca non ne "
576 "ha settato uno. Viene usato quando capita un errore interno nel sistema.)"
578 # Administration > Interface options
580 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
582 msgstr "E-mail dell'amministratore di Koha"
584 # Administration > Interface options
586 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
588 "Indirizzo email da mettere come default per il campo replyto nelle emails:"
590 # Administration > Interface options
592 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
593 "be used (often defaulting to the admin address)."
595 "Se lasciato vuoto, viene usato il vaolre di From: (spesso l'indirizzo "
598 # Administration > Interface options
600 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
601 "undeliverable mail messages: "
603 "Valore di default del campo Returnpath delle mail e bounce address per i "
604 "messagi che non vengono recapitati:"
606 # Administration > Search Engine
607 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
608 msgstr "Elasticsearch"
610 # Administration > Search Engine
611 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
612 msgstr "Usa uno di questo motori di ricerca per l'Opac:"
614 # Administration > Search Engine
615 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
618 # Administration > Login options
620 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
621 "changes frequently.)"
623 "(Da disabilitare solo se l'IP dei client remoti cambia spesso per cause "
626 # Administration > Login options
628 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
629 "address for session security: "
631 "Abilita il check contro il cambio dell'IP remoto del client (aumenta la "
634 # Administration > Login options
635 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
638 # Administration > Login options
639 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
642 # Administration > Login options
643 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
644 msgstr "Memcached server"
646 # Administration > Login options
647 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
650 # Administration > Login options
651 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
652 msgstr "DB PostgreSQL (non operativo ancora)"
654 # Administration > Login options
655 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
656 msgstr "Conserva le informazioni di sessione in:"
658 # Administration > Login options
659 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
660 msgstr "Files temporanei"
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
670 msgstr "Condividi i dati di utilizzo in modo anonimo con la comunità di Koha:"
672 # Administration > Share anonymous usage statistics
673 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
676 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/"
679 "share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other "
680 "\"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No"
681 "\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-"
682 "community.org\">Hea Koha community website</a>."
684 "è necessario eseguire misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl con "
685 "un cronjob. Si noti che le altre preferenze di \"UsageStats\" non hanno "
686 "effetto se questa preferenza è impostata su \"No\". Il sito web dove vengono "
687 "pubblicate le statistiche di utilizzo: <a href=\"http://hea.koha-community."
688 "org\">Hea - Koha</a>."
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
692 msgstr "UsageStatsCountry"
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
716 msgstr "Antigua & Deps"
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
780 msgstr "Bosnia Herz."
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
800 msgstr "Burkina Faso"
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
824 msgstr "Centr. Afr. Rep"
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
884 msgstr "Rep. Dominicana"
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
904 msgstr "Guinea Equator."
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
968 msgstr "Guinea-Bissau"
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1020 msgstr "Costa d'Avorio"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1048 msgstr "Corea del Nord"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1052 msgstr "Corea del Sud"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1092 msgstr "Liechtenstein"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1100 msgstr "Lussemburgo"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1192 msgstr "Paesi Bassi"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1196 msgstr "Nuova Zelanda"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the "
1217 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1219 "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è "
1220 "configurata a \"Non condividere\""
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1240 msgstr "Papua N. Guinea"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1280 msgstr "Saint Vincent"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1296 msgstr "Arabia Saudita"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1312 msgstr "Sierra Leone"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1328 msgstr "Isole Salomone"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1336 msgstr "South Africa"
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1348 msgstr "St Kitts & Nev."
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1397 "be shown on the Hea Community website: "
1398 msgstr "Il paese in cui la tua biblioteca è presente su sito Hea:"
1400 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea."
1403 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1405 "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha "
1406 "community website</a>."
1408 # Administration > Share anonymous usage statistics
1409 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1412 # Administration > Share anonymous usage statistics
1413 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1416 # Administration > Share anonymous usage statistics
1417 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1418 msgstr "Trinidad & Tob."
1420 # Administration > Share anonymous usage statistics
1421 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1424 # Administration > Share anonymous usage statistics
1425 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1428 # Administration > Share anonymous usage statistics
1429 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1430 msgstr "Turkmenistan"
1432 # Administration > Share anonymous usage statistics
1433 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1436 # Administration > Share anonymous usage statistics
1437 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1440 # Administration > Share anonymous usage statistics
1441 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1444 # Administration > Share anonymous usage statistics
1445 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1448 # Administration > Share anonymous usage statistics
1449 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1452 # Administration > Share anonymous usage statistics
1453 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1454 msgstr "Regno Unito"
1456 # Administration > Share anonymous usage statistics
1457 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1460 # Administration > Share anonymous usage statistics
1461 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1464 # Administration > Share anonymous usage statistics
1465 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1468 # Administration > Share anonymous usage statistics
1469 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1470 msgstr "Città del Vaticano"
1472 # Administration > Share anonymous usage statistics
1473 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1476 # Administration > Share anonymous usage statistics
1477 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1480 # Administration > Share anonymous usage statistics
1481 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1484 # Administration > Share anonymous usage statistics
1485 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1488 # Administration > Share anonymous usage statistics
1489 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1492 # Administration > Share anonymous usage statistics
1493 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1494 msgstr "Geolocalizzazione della biblioteca principale: "
1496 # Administration > Share anonymous usage statistics
1498 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the "
1499 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1501 "Si noti che questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema "
1502 "UsageStats è impostata a \"Non condividere\""
1504 # Administration > Share anonymous usage statistics
1505 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1506 msgstr "Non condividere"
1508 # Administration > Share anonymous usage statistics
1510 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if "
1511 "the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1513 "Si noti che questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema "
1514 "UsageStats è impostata a \"Non condividere\""
1516 # Administration > Share anonymous usage statistics
1517 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1520 # Administration > Share anonymous usage statistics
1522 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, "
1524 msgstr "informazioni delle biblioteche (nome, url, paese)"
1526 # Administration > Share anonymous usage statistics
1528 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent "
1530 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
1532 # Administration > Share anonymous usage statistics
1534 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the "
1535 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1537 "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è "
1538 "configurata a \"Non condividere\""
1540 # Administration > Share anonymous usage statistics
1542 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1543 "on the Hea Community website: "
1544 msgstr "Usa questo nome per la tua biblioteca nel sito Hea:"
1546 # Administration > Share anonymous usage statistics
1547 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1548 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1550 # Administration > Share anonymous usage statistics
1552 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the "
1553 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1555 "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è "
1556 "configurata a \"Non condividere\""
1558 # Administration > Share anonymous usage statistics
1560 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1561 "Community website: "
1562 msgstr "Il tipo biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1564 # Administration > Share anonymous usage statistics
1565 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1568 # Administration > Share anonymous usage statistics
1569 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1572 # Administration > Share anonymous usage statistics
1573 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1574 msgstr "governativa"
1576 # Administration > Share anonymous usage statistics
1577 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1580 # Administration > Share anonymous usage statistics
1581 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1584 # Administration > Share anonymous usage statistics
1585 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1586 msgstr "organizazione religiosa"
1588 # Administration > Share anonymous usage statistics
1589 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1592 # Administration > Share anonymous usage statistics
1593 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1596 # Administration > Share anonymous usage statistics
1597 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1598 msgstr "associativa"
1600 # Administration > Share anonymous usage statistics
1601 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1602 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1604 # Administration > Share anonymous usage statistics
1606 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the "
1607 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1609 "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è "
1610 "configurata a \"Non condividere\""
1612 # Administration > Share anonymous usage statistics
1614 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
1615 "Community website: "
1616 msgstr "L'url della biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1618 # Administration > CAS authentication
1619 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1622 # Administration > CAS authentication
1623 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1624 msgstr "CAS per autenticare il login:"
1626 # Administration > CAS authentication
1627 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1630 # Administration > CAS authentication
1631 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1632 msgstr "Logout di CAS quando ti scolleghi da Koha:"
1634 # Administration > CAS authentication
1635 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1638 # Administration > CAS authentication
1639 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1642 # Administration > CAS authentication
1643 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1644 msgstr "URL del CAS Authentication Server: "
1646 # Administration > Interface options
1647 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1650 # Administration > Interface options
1652 "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1653 msgstr "Separatore di default in un file di export CSV:"
1655 # Administration > Interface options
1656 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1657 msgstr "backslashes"
1659 # Administration > Interface options
1660 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1663 # Administration > Interface options
1664 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1665 msgstr "punto e virgola"
1667 # Administration > Interface options
1668 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1671 # Administration > Interface options
1672 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1675 # Administration > Interface options
1676 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1679 # Administration > Interface options
1680 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1681 msgstr "Mostra le icone di tipo copia nel catalogo:"
1683 # Administration > Interface options
1684 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1687 # Administration > Login options
1689 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
1691 msgstr "Se si mette 'd' la specifica è in giorni. Ad esempo 1d è un giorno."
1693 # Administration > Login options
1695 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
1697 msgstr "Timeout di inattività dopo di cui scollegare l'utente:"
1699 # Administration > Interface options
1701 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
1704 "Permetti ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di "
1705 "pubblicazioni salvate: "
1707 # Administration > Interface options
1708 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1711 # Administration > Interface options
1712 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1716 msgid "authorities.pref"
1719 # Authorities > General
1720 msgid "authorities.pref General"
1723 # Authorities > Linker
1724 msgid "authorities.pref Linker"
1727 # Authorities > General
1728 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1731 # Authorities > General
1732 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1733 msgstr "Non mostrare"
1735 # Authorities > General
1737 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
1738 "hierarchies when viewing authorities."
1739 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
1741 # Authorities > General
1743 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
1744 "to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or "
1745 "an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1748 # Authorities > General
1750 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
1751 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
1752 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
1756 # Authorities > General
1758 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
1759 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1762 # Authorities > General
1764 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
1765 "edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and "
1766 "possibly subfield $2).<br>"
1769 # Authorities > General
1771 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
1772 "not update attached biblio records if the number exceeds"
1774 "In caso di modifica di record di autorità, non modificare i record "
1775 "bibliografici relativi se il loro numero eccede"
1777 # Authorities > General
1779 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
1780 "merge_authority cron job will merge them.)"
1782 "records (oltre questo limite, li unificherà il cronjob merge_authority)."
1784 # Authorities > General
1786 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an "
1787 "attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio "
1790 "Qunado viene fatto update di record bibliografi per via di un update su di "
1791 "un autority collegato (\"merging\"), gestisci i sottocampi dei campi "
1792 "interessati in modalità"
1794 # Authorities > General
1795 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1798 # Authorities > General
1800 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
1801 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
1802 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
1804 ". In modalità stretta i sottocampi non presenti nell'authority, verranno "
1805 "cancellati. In moldalità lasca verrano mantenuti. La modalità lasca è quella "
1806 "presente si dalle origini ed è ancora il default."
1808 # Authorities > General
1809 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1812 # Authorities > General
1813 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1814 msgstr "Quando operi sui records,"
1816 # Authorities > General
1818 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
1819 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1821 "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su "
1822 "\"permetti\" per funzionare)."
1824 # Authorities > General
1825 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1826 msgstr "non generare in automatico"
1828 # Authorities > General
1829 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1830 msgstr "genera in automatico"
1832 # Authorities > General
1833 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1834 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
1836 # Authorities > General
1837 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1840 # Authorities > General
1841 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1842 msgstr "non permettere"
1844 # Authorities > General
1846 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
1847 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
1850 "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di "
1851 "dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
1853 # Authorities > Linker
1854 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1857 # Authorities > Linker
1858 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1859 msgstr "Non attivare"
1861 # Authorities > Linker
1863 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
1864 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1866 "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state "
1867 "precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
1869 # Authorities > Linker
1870 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1873 # Authorities > Linker
1874 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1875 msgstr "Non attivare"
1877 # Authorities > Linker
1879 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
1880 "for headings where the linker is unable to find a match."
1882 "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando "
1883 "il linker non è capace di fare il match."
1885 # Authorities > Linker
1886 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1889 # Authorities > Linker
1890 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1891 msgstr "Primo trovato"
1893 # Authorities > Linker
1894 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1895 msgstr "Ultimo trovato"
1897 # Authorities > Linker
1898 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1901 # Authorities > Linker
1903 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
1904 "authority records."
1906 "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records "
1909 # Authorities > Linker
1910 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1911 msgstr "(separa le opzioni con |)"
1913 # Authorities > Linker
1915 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
1917 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
1919 # Authorities > Linker
1920 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1923 # Authorities > Linker
1924 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1925 msgstr "Non attivare"
1927 # Authorities > Linker
1929 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
1930 "linked to authority records."
1932 "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di "
1933 "authority e le intestazioni"
1935 # Authorities > General
1937 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
1938 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
1939 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1941 "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority "
1942 "(elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1944 # Authorities > General
1946 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
1947 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
1948 "elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1950 "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority "
1951 "(elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1953 # Authorities > General
1954 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1957 # Authorities > General
1958 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1961 # Authorities > General
1963 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
1964 "of text strings for searches from subject tracings."
1966 "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche "
1967 "dalle forme scartate dei soggetti."
1970 msgid "cataloguing.pref"
1971 msgstr "Catalogazione"
1973 # Cataloging > Display
1974 msgid "cataloguing.pref Display"
1977 # Cataloging > Exporting
1978 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1979 msgstr "Esportazione"
1981 # Cataloging > Importing
1982 msgid "cataloguing.pref Importing"
1983 msgstr "Importazione"
1985 # Cataloging > Interface
1986 msgid "cataloguing.pref Interface"
1987 msgstr "Interfaccia"
1989 # Cataloging > Record Structure
1990 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1991 msgstr "Struttura record"
1993 # Cataloging > Spine Labels
1994 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1995 msgstr "Etichette sul dorso"
1997 # Cataloging > Display
1998 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2001 # Cataloging > Display
2002 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2003 msgstr "Non mostrare"
2005 # Cataloging > Display
2007 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio "
2010 "I dettagli delle acquisizioni nella pagina di detteglio del record "
2013 # Cataloging > Importing
2015 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2016 "record import tool,"
2018 "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con "
2019 "lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
2021 # Cataloging > Importing
2023 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2024 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2025 "ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no "
2026 "effect if UseQueryParser is on."
2028 "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei "
2029 "record catalogati per identificare un match tra i record importati e i "
2030 "record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi "
2033 # Cataloging > Importing
2034 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2037 # Cataloging > Importing
2038 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2041 # Cataloging > Importing
2043 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2044 "record import tool,"
2046 "Quando si opera il matching con ISSN durante l'importazione di records con "
2047 "lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
2049 # Cataloging > Importing
2051 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2052 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2053 "ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no "
2054 "effect if UseQueryParser is on."
2056 "un tentativo di abbinare in modo aggressivo, cercando tutte le variazioni "
2057 "dei ISSN nel record importato come se fosse una frase, nei record già "
2058 "catalogati. Si noti che questa preferenza ha alcun effetto se UseQueryParser "
2061 # Cataloging > Importing
2062 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2065 # Cataloging > Importing
2066 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2067 msgstr "non attivare"
2069 # Cataloging > Record Structure
2070 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2073 # Cataloging > Record Structure
2074 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2075 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
2077 # Cataloging > Record Structure
2079 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2080 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
2081 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
2082 "with the subfields separated by"
2084 "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire "
2085 "diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno "
2086 "usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
2088 # Cataloging > Display
2089 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
2092 # Cataloging > Display
2094 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, "
2095 "series or subjects with "
2096 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
2098 # Cataloging > Exporting
2099 # Cataloging > Exporting
2100 # Cataloging > Exporting
2101 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2104 # Cataloging > Exporting
2106 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2107 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2109 "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con "
2110 "il campo BibTeX selezionato."
2112 # Cataloging > Exporting
2114 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when "
2116 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
2118 # Cataloging > Exporting
2120 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc "
2121 "tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following "
2122 "format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, "
2125 "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un "
2126 "campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
2127 "TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
2129 # Cataloging > Exporting
2131 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2132 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2135 "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare "
2136 "la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
2138 # Cataloging > Exporting
2140 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2141 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
2143 "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
2145 # Cataloging > Interface
2146 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2149 # Cataloging > Interface
2151 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2153 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
2155 # Cataloging > Record Structure
2157 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United "
2159 msgstr "Se vuoto, il default è xxu che indica Stati Uniti d'America."
2161 # Cataloging > Record Structure
2163 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2164 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2165 "execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2166 "html\">MARC Code List for Countries</a>"
2168 "Indica il codice di nazione di default per il campo 008 15-17 del MARC21 - "
2169 "Luogo di pubblicazione, produzione o esecuzione. Vedi <a href=\"http://www."
2170 "loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
2172 # Cataloging > Record Structure
2173 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
2174 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
2176 # Cataloging > Record Structure
2178 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2179 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href="
2180 "\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for "
2183 "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records "
2184 "bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2185 "languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
2187 # Cataloging > Interface
2188 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2191 # Cataloging > Interface
2192 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
2193 msgstr "Non mostrare"
2195 # Cataloging > Interface
2197 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2198 "record relationships"
2199 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
2201 # Cataloging > Interface
2202 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2205 # Cataloging > Interface
2207 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2208 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2211 # Cataloging > Interface
2212 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2215 # Cataloging > Interface
2216 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2219 # Cataloging > Interface
2221 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2225 # Cataloging > Display
2226 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2227 msgstr "Usa il seguente codice come template ISBD dello staff:"
2229 # Cataloging > Display
2231 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
2233 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
2235 # Cataloging > Display
2236 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2237 msgstr "Visualizzazione ISBD"
2239 # Cataloging > Display
2240 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2241 msgstr "MARC con etichette"
2243 # Cataloging > Display
2244 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2249 msgstr "Visualizzazione normale."
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2255 # Cataloging > Display
2256 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2257 msgstr "Non attivare"
2259 # Cataloging > Display
2261 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2262 "one tag entry on the display."
2264 "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere "
2265 "nella visualizzazione"
2267 # Cataloging > Record Structure
2269 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2270 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2272 "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/"
2273 "marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
2275 # Cataloging > Record Structure
2277 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2278 "to disable). This can be also set on libraries level."
2280 "come default nei nuovi record MARC21 (lascia vuoto per disabilitare). Può "
2281 "essere anche indicato a livello di singola biblioteca."
2283 # Cataloging > Display
2285 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2286 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2289 # Cataloging > Display
2291 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2292 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2295 # Cataloging > Display
2297 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2298 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2299 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2303 # Cataloging > Display
2304 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2307 # Cataloging > Display
2309 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2312 # Cataloging > Display
2313 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2314 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
2316 # Cataloging > Display
2318 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2319 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
2321 # Cataloging > Display
2323 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2324 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo 245</li>"
2326 # Cataloging > Display
2327 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2328 msgstr "<li>valore di 001</li>"
2330 # Cataloging > Display
2331 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2334 # Cataloging > Display
2335 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2338 # Cataloging > Display
2340 "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records "
2342 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
2344 # Cataloging > Record Structure
2346 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2347 "blank to disable)."
2348 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
2350 # Cataloging > Record Structure
2352 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2353 "the temporary location of"
2354 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
2356 # Cataloging > Display
2357 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2358 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
2360 # Cataloging > Display
2362 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
2363 "record details) and in the description separator (Staff client record "
2364 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
2365 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2367 "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono "
2368 "essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx "
2371 # Cataloging > Display
2373 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2374 "like <code>192.168.</code>.)"
2376 "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
2378 # Cataloging > Display
2380 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2381 "redirect page for suppressed biblios"
2383 "<br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records "
2386 # Cataloging > Display
2388 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2389 "suppressed records to"
2390 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
2392 # Cataloging > Display
2394 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2395 "addresses outside of the IP range"
2398 # Cataloging > Display
2399 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2400 msgstr "Non nascondere"
2402 # Cataloging > Display
2403 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2406 # Cataloging > Display
2408 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2410 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
2412 # Cataloging > Display
2414 "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC "
2418 # Cataloging > Display
2419 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2420 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
2422 # Cataloging > Record Structure
2423 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2424 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
2426 # Cataloging > Record Structure
2428 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2429 "created item values."
2431 "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle "
2434 # Cataloging > Record Structure
2436 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2439 "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia "
2442 # Cataloging > Exporting
2443 # Cataloging > Exporting
2444 # Cataloging > Exporting
2445 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2448 # Cataloging > Exporting
2450 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2451 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2453 "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il "
2454 "campo RIS indicato."
2456 # Cataloging > Exporting
2458 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when "
2460 msgstr "Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS,"
2462 # Cataloging > Exporting
2464 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/"
2465 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2466 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2468 "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un "
2469 "campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] "
2470 "( es. NT: [501$a, 505$g] )"
2472 # Cataloging > Exporting
2474 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2475 "key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2477 "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default "
2478 "di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
2480 # Cataloging > Exporting
2482 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2483 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2485 "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
2487 # Cataloging > Display
2488 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2489 msgstr "Non separare"
2491 # Cataloging > Display
2492 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2495 # Cataloging > Display
2496 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2497 msgstr "biblioteca detentrice"
2499 # Cataloging > Display
2500 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2501 msgstr "biblioteca proprietaria"
2503 # Cataloging > Display
2505 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
2506 "second tab will contain all other items."
2508 "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le "
2511 # Cataloging > Display
2513 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
2514 "first tab contains items whose"
2515 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
2517 # Cataloging > Spine Labels
2519 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
2521 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
2523 # Cataloging > Spine Labels
2525 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2526 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
2528 # Cataloging > Spine Labels
2529 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2532 # Cataloging > Spine Labels
2533 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2534 msgstr "non attivare"
2536 # Cataloging > Spine Labels
2538 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
2539 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
2542 "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, "
2543 "<code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno < e >.)"
2545 # Cataloging > Spine Labels
2547 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
2548 "printed spine label:"
2549 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
2551 # Cataloging > Spine Labels
2552 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2555 # Cataloging > Spine Labels
2556 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2557 msgstr "Non mostrare"
2559 # Cataloging > Spine Labels
2561 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
2562 "page to print item spine labels."
2564 "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati "
2567 # Cataloging > Record Structure
2569 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of "
2570 "subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted "
2571 "permission is enabled, separated by spaces."
2573 "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il "
2574 "permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da "
2577 # Cataloging > Record Structure
2578 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2581 # Cataloging > Record Structure
2583 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is "
2584 "empty, no fields are restricted."
2585 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2587 # Cataloging > Record Structure
2589 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
2591 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2593 # Cataloging > Record Structure
2595 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
2596 "framework is excluded from the permission."
2597 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2599 # Cataloging > Record Structure
2601 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
2604 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
2607 # Cataloging > Record Structure
2609 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of "
2610 "subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted "
2611 "permission is enabled, separated by spaces."
2613 "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il "
2614 "permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono "
2615 "separati da spazi."
2617 # Cataloging > Record Structure
2618 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2621 # Cataloging > Record Structure
2623 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, "
2624 "no fields are restricted."
2625 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2627 # Cataloging > Record Structure
2629 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
2631 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2633 # Cataloging > Record Structure
2635 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
2636 "framework is excluded from the permission."
2637 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2639 # Cataloging > Record Structure
2641 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
2643 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2645 # Cataloging > Record Structure
2647 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
2648 "use when prefilling items (separated by space)"
2650 "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie "
2651 "(separati da spazio)"
2653 # Cataloging > Record Structure
2654 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2655 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
2657 # Cataloging > Record Structure
2659 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
2660 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2662 "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record "
2663 "o nel plugin del campo."
2665 # Cataloging > Display
2666 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2669 # Cataloging > Display
2671 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2672 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
2674 # Cataloging > Display
2675 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2678 # Cataloging > Display
2679 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2682 # Cataloging > Display
2684 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
2685 "control number (001) for linking of bibliographic records."
2687 "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX e campo 001) per collegare tra "
2688 "loro i records bibliografici."
2690 # Cataloging > Interface
2691 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2694 # Cataloging > Interface
2695 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2696 msgstr "Non mostrare"
2698 # Cataloging > Interface
2700 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
2702 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
2704 # Cataloging > Record Structure
2705 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2706 msgstr "I Barcode sono"
2708 # Cataloging > Record Structure
2710 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>"
2712 msgstr "creati nella forma <branchcode>yymm0001."
2714 # Cataloging > Record Structure
2716 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <"
2718 msgstr "creati nella forma <year>-0001, <year>-0002."
2720 # Cataloging > Record Structure
2721 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2722 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
2724 # Cataloging > Record Structure
2725 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2726 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
2728 # Cataloging > Record Structure
2729 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2730 msgstr "non sono creati automaticamente."
2732 # Cataloging > Display
2733 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2736 # Cataloging > Display
2737 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2738 msgstr "Non mostrare"
2740 # Cataloging > Display
2742 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
2745 "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli "
2748 # Cataloging > Record Structure
2749 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2750 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
2752 # Cataloging > Record Structure
2754 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
2755 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
2756 "either opac detail or results page, etc)."
2758 "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'. Questo "
2759 "determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, "
2762 # Cataloging > Record Structure
2763 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2764 msgstr "il record bibliografico"
2766 # Cataloging > Record Structure
2767 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2768 msgstr "la specifica copia"
2770 # Cataloging > Record Structure
2771 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2772 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
2774 # Cataloging > Record Structure
2776 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
2777 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
2778 "082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</"
2779 "strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
2780 "<code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</"
2781 "strong>: <code>852hi</code>"
2783 "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad "
2784 "esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi "
2785 "(per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</"
2786 "code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; "
2787 "<strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
2789 # Cataloging > Record Structure
2790 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2791 msgstr "Gestisci i record usando"
2793 # Cataloging > Record Structure
2794 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2797 # Cataloging > Record Structure
2798 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2801 # Cataloging > Record Structure
2802 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2805 # Cataloging > Record Structure
2806 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2807 msgstr "come formato."
2809 # Cataloging > Record Structure
2810 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2813 # Cataloging > Record Structure
2814 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2815 msgstr "Non copiare"
2817 # Cataloging > Record Structure
2818 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2819 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
2821 # Cataloging > Record Structure
2823 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
2824 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
2825 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
2828 msgid "circulation.pref"
2829 msgstr "Circolazione"
2831 # Circulation > Article Requests
2832 msgid "circulation.pref Article Requests"
2833 msgstr "Richieste articoli"
2835 # Circulation > Batch checkout
2836 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2837 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
2839 # Circulation > Checkin Policy
2840 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2841 msgstr "Restituzioni"
2843 # Circulation > Checkout Policy
2844 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2847 # Circulation > Course Reserves
2848 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2849 msgstr "Testi per i corsi"
2851 # Circulation > Fines Policy
2852 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2855 # Circulation > Holds Policy
2856 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2857 msgstr "Prenotazioni"
2859 # Circulation > Housebound module
2860 msgid "circulation.pref Housebound module"
2861 msgstr "Prestito per procura"
2863 # Circulation > Interface
2864 msgid "circulation.pref Interface"
2865 msgstr "Interfaccia"
2867 # Circulation > Interlibrary Loans
2868 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2869 msgstr "Prestito interbibliotecario"
2871 # Circulation > Self Checkout
2872 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2873 msgstr "Prestito automatico"
2875 # Circulation > Self check-in module
2876 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2879 # Circulation > Checkout Policy
2881 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
2882 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
2883 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
2884 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
2885 "not apply an age restriction."
2887 "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio "
2888 "FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a "
2889 "in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere "
2890 "almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
2892 # Circulation > Checkout Policy
2894 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
2895 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
2897 "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito "
2898 "materiali inappropriati:"
2900 # Circulation > Checkout Policy
2901 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2904 # Circulation > Checkout Policy
2905 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2906 msgstr "Non permettere"
2908 # Circulation > Checkout Policy
2910 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
2912 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
2914 # Circulation > Checkout Policy
2915 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2916 msgstr "Non richiede"
2918 # Circulation > Checkout Policy
2919 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2922 # Circulation > Checkout Policy
2924 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
2925 "even fines less than noissuescharge."
2927 "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa è "
2928 "piu bassa del valore di noissuescharge."
2930 # Circulation > Interface
2931 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2934 # Circulation > Interface
2935 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2936 msgstr "Non permettere"
2938 # Circulation > Interface
2940 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
2941 "from other libraries."
2942 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
2944 # Circulation > Interface
2945 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2948 # Circulation > Interface
2949 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2950 msgstr "Non consentire"
2952 # Circulation > Interface
2954 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
2956 msgstr "agli utenti di inviare note relative a copie in prestito."
2958 # Circulation > Checkout Policy
2959 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2962 # Circulation > Checkout Policy
2963 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2964 msgstr "Non permettere"
2966 # Circulation > Checkout Policy
2968 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
2969 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2971 "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno "
2972 "multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
2974 # Circulation > Holds Policy
2975 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2978 # Circulation > Holds Policy
2979 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2980 msgstr "Non permettere"
2982 # Circulation > Holds Policy
2984 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
2985 "not enter the waiting list until a certain future date."
2987 "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una "
2988 "certa data futura."
2990 # Circulation > Holds Policy
2991 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2994 # Circulation > Holds Policy
2995 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2996 msgstr "Non permettere"
2998 # Circulation > Holds Policy
3000 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3003 "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di "
3006 # Circulation > Holds Policy
3007 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3010 # Circulation > Holds Policy
3011 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3012 msgstr "Non permettere"
3014 # Circulation > Holds Policy
3016 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds "
3017 "even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
3020 # Circulation > Holds Policy
3021 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3024 # Circulation > Holds Policy
3025 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3026 msgstr "Non permettere"
3028 # Circulation > Holds Policy
3030 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3031 "filled by damaged items."
3032 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
3034 # Circulation > Holds Policy
3035 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3038 # Circulation > Holds Policy
3039 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3040 msgstr "Non permettere"
3042 # Circulation > Holds Policy
3044 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3045 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3046 "record checked out."
3048 "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o "
3049 "più copie in prestito"
3051 # Circulation > Checkout Policy
3052 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
3055 # Circulation > Checkout Policy
3056 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
3057 msgstr "Non permettere"
3059 # Circulation > Checkout Policy
3061 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
3062 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
3063 "warning. This allows self checkouts for those items."
3065 "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli "
3066 "avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste "
3067 "copie siano prestabili con il self check."
3069 # Circulation > Checkout Policy
3070 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3073 # Circulation > Checkout Policy
3074 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3075 msgstr "Non permettere "
3077 # Circulation > Checkout Policy
3079 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3080 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3081 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3083 "prestiti di copie riservate da qualcun altro nel modulo SCO. Se permesso non "
3084 "si generano gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette fare "
3085 "autoprestito di queste copie."
3087 # Circulation > Checkout Policy
3088 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3091 # Circulation > Checkout Policy
3092 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3093 msgstr "Non permettere"
3095 # Circulation > Checkout Policy
3097 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3098 "items from the same record. (NOTE: This will only affect records without a "
3099 "subscription attached.)"
3101 "agli utenti di prendere in prestito più copie dallo stesso record. (Nota: ci "
3102 "si riferisce solo a record non associati ad un abbonamento)."
3104 # Circulation > Checkout Policy
3105 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3108 # Circulation > Checkout Policy
3109 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3110 msgstr "Non permettere"
3112 # Circulation > Checkout Policy
3114 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3115 "items that are marked as not for loan."
3116 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
3118 # Circulation > Interface
3119 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
3120 msgstr "Non attivare"
3122 # Circulation > Interface
3123 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3126 # Circulation > Interface
3128 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3129 "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
3130 "Firefox plugin or the desktop application)"
3132 "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la "
3133 "preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione "
3134 "desktop dedicata alla circolazione offline)"
3136 # Circulation > Holds Policy
3137 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3140 # Circulation > Holds Policy
3141 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3142 msgstr "Non permettere"
3144 # Circulation > Holds Policy
3146 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3147 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3149 "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono "
3150 "altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
3152 # Circulation > Checkout Policy
3153 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3156 # Circulation > Checkout Policy
3157 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3158 msgstr "Non permettere"
3160 # Circulation > Checkout Policy
3162 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3163 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3164 "or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the "
3165 "circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
3167 "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito "
3168 "quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata "
3169 "messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di "
3170 "circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
3172 # Circulation > Checkout Policy
3173 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
3174 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
3176 # Circulation > Checkout Policy
3178 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
3179 "the library it was checked out from."
3181 "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state "
3182 "prese in prestito."
3184 # Circulation > Checkout Policy
3186 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
3187 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
3189 # Circulation > Checkout Policy
3191 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
3193 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
3195 # Circulation > Checkout Policy
3196 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
3197 msgstr "in ogni biblioteca"
3199 # Circulation > Self Checkout
3200 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
3203 # Circulation > Self Checkout
3204 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
3205 msgstr "Non permettere"
3207 # Circulation > Self Checkout
3209 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
3210 "based self checkout system."
3212 "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti "
3215 # Circulation > Checkout Policy
3216 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3219 # Circulation > Checkout Policy
3220 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3221 msgstr "Non permettere"
3223 # Circulation > Checkout Policy
3225 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3226 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3228 "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno "
3229 "raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
3231 # Circulation > Article Requests
3232 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3233 msgstr "Non abilitare"
3235 # Circulation > Article Requests
3236 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3239 # Circulation > Article Requests
3240 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3241 msgstr "gli utenti a fare richieste di articoli."
3243 # Circulation > Article Requests
3245 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3246 "level or item level requestable, make the following fields mandatory"
3248 "Per i record che possono essere richiesti a livello bibliografico o di "
3249 "copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
3251 # Circulation > Article Requests
3253 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3254 "are only item level requestable, make the following fields mandatory"
3256 "Per i record che possono essere richiesti a solo a livello di copia, rendi "
3257 "questi campi obbligatori nella richiesta"
3259 # Circulation > Article Requests
3261 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3262 "are only record level requestable, make the following fields mandatory"
3264 "Per i record che possono essere richiesti solo a livello bibliografico, "
3265 "rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
3267 # Circulation > Checkout Policy
3268 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3271 # Circulation > Checkout Policy
3272 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
3273 msgstr "Non permettere"
3275 # Circulation > Checkout Policy
3277 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3278 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3279 "are returned by a patron."
3281 "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio "
3282 "degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo "
3283 "vengono restituite dall'utente."
3285 # Circulation > Holds Policy
3286 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3289 # Circulation > Holds Policy
3290 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3291 msgstr "Non permettere"
3293 # Circulation > Holds Policy
3295 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3296 "automatically resumed by a set date."
3298 "che le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative "
3299 "a partire da una certa data."
3301 # Circulation > Self Checkout
3302 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3305 # Circulation > Self Checkout
3306 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3309 # Circulation > Self Checkout
3310 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3311 msgstr "Non permettere"
3313 # Circulation > Self Checkout
3314 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3315 msgstr "e questa password"
3317 # Circulation > Self Checkout
3319 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
3320 "automatically login with this staff login"
3322 "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste "
3325 # Circulation > Interface
3326 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3329 # Circulation > Interface
3330 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3333 # Circulation > Interface
3335 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
3336 "overlapping patron and book barcodes."
3339 # Circulation > Interface
3341 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
3342 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3345 # Circulation > Checkout Policy
3346 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3349 # Circulation > Checkout Policy
3350 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3353 # Circulation > Checkout Policy
3355 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
3356 "home library when they are returned."
3358 "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono "
3361 # Circulation > Batch checkout
3362 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3365 # Circulation > Batch checkout
3366 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3367 msgstr "Non abilitare"
3369 # Circulation > Batch checkout
3370 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3371 msgstr "i prestiti massivi"
3373 # Circulation > Batch checkout
3375 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
3376 "separated with a pipe '|')"
3377 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
3379 # Circulation > Batch checkout
3381 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
3382 "checkout in a batch"
3384 "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
3386 # Circulation > Checkin Policy
3387 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3390 # Circulation > Checkin Policy
3391 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3392 msgstr "Non bloccare"
3394 # Circulation > Checkin Policy
3396 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
3398 msgstr "restituzione di copie che erano perdute."
3400 # Circulation > Checkin Policy
3401 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3404 # Circulation > Checkin Policy
3405 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3406 msgstr "Non bloccare"
3408 # Circulation > Checkin Policy
3410 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
3412 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
3414 # Circulation > Checkin Policy
3416 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
3417 "hourly loans then you should have this on.</b>"
3419 "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
3421 # Circulation > Checkin Policy
3422 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3425 # Circulation > Checkin Policy
3426 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3427 msgstr "Non attivare"
3429 # Circulation > Checkin Policy
3431 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
3432 "charges when an item is returned."
3434 "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia "
3437 # Circulation > Holds Policy
3438 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3441 # Circulation > Holds Policy
3443 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
3447 # Circulation > Holds Policy
3449 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3452 # Circulation > Holds Policy
3454 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3457 # Circulation > Interface
3458 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3461 # Circulation > Interface
3463 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
3464 "submitted in circulation"
3465 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
3467 # Circulation > Interface
3468 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3469 msgstr "pulisci lo schermo"
3471 # Circulation > Interface
3472 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3473 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
3475 # Circulation > Interface
3476 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3477 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
3479 # Circulation > Interface
3480 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
3481 msgstr "Non cercare di"
3483 # Circulation > Interface
3485 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
3486 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
3488 # Circulation > Interface
3489 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
3492 # Circulation > Interface
3494 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
3495 "typing a patron search on the circulation screen."
3497 "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della "
3498 "schermata della circolazione."
3500 # Circulation > Checkout Policy
3501 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3502 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
3504 # Circulation > Checkout Policy
3505 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3506 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
3508 # Circulation > Checkout Policy
3509 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3510 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
3512 # Circulation > Checkout Policy
3513 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3514 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
3516 # Circulation > Interface
3517 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3520 # Circulation > Interface
3521 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3524 # Circulation > Interface
3526 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation "
3529 "la barra laterale di navigazione in tutte le pagine della circolazione."
3531 # Circulation > Holds Policy
3533 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
3535 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
3537 # Circulation > Holds Policy
3539 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
3540 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
3541 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
3542 "renewing or transferring books."
3544 "giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di "
3545 "giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le "
3546 "prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi "
3549 # Circulation > Checkout Policy
3550 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3553 # Circulation > Checkout Policy
3555 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3556 msgstr "Non considerare"
3558 # Circulation > Checkout Policy
3560 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
3561 "values will be checked separately."
3562 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
3564 # Circulation > Checkout Policy
3566 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the "
3567 "number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3569 "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di "
3570 "prestiti + i prestiti in sede."
3572 # Circulation > Checkout Policy
3574 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
3575 "as normal checkouts."
3576 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
3578 # Circulation > Checkin Policy
3579 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3582 # Circulation > Checkin Policy
3583 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3584 msgstr "Non cumulare"
3586 # Circulation > Checkin Policy
3587 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3588 msgstr "I periodi di blocco."
3590 # Circulation > Checkout Policy
3592 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
3593 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3595 "<br>(Usata quando lo script longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro "
3598 # Circulation > Checkout Policy
3600 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
3601 "if you don't want to charge the user for lost items."
3603 "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie "
3606 # Circulation > Checkout Policy
3608 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
3609 "borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3611 "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine "
3614 # Circulation > Checkout Policy
3616 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
3617 "pl script is called without the --lost parameter)"
3619 "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl viene lanciato senza il "
3622 # Circulation > Checkout Policy
3624 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
3625 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3627 "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una "
3628 "copia è in ritardo di più di 30 giorni"
3630 # Circulation > Checkout Policy
3632 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
3633 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
3634 "fields empty if you don't want to activate this feature."
3636 "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla "
3637 "copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa "
3640 # Circulation > Checkout Policy
3642 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
3644 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
3646 # Circulation > Checkout Policy
3647 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3650 # Circulation > Checkout Policy
3652 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
3654 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
3656 # Circulation > Interface
3657 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3658 msgstr "Non mostrare"
3660 # Circulation > Interface
3661 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3664 # Circulation > Interface
3666 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
3667 "patron from the screen on the circulation screen."
3668 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
3670 # Circulation > Holds Policy
3671 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3672 msgstr "Non attivare"
3674 # Circulation > Holds Policy
3675 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3678 # Circulation > Holds Policy
3680 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
3681 "multiple biblio from the search results"
3683 "la possibilità di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una "
3686 # Circulation > Holds Policy
3687 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3690 # Circulation > Holds Policy
3692 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken "
3693 "into account in reserves max pickup delay."
3695 "che i giorni di chiusura vengano tenuti in conto per contari il massimo di "
3696 "giorni in cui una copia prenotata viene lasciata pronta per essere ritirata "
3699 # Circulation > Holds Policy
3700 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3701 msgstr "Non permettere"
3703 # Circulation > Holds Policy
3704 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3707 # Circulation > Holds Policy
3708 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3709 msgstr "Non permettere"
3711 # Circulation > Holds Policy
3713 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
3714 "if they have not been picked by within the time period specified in "
3715 "ReservesMaxPickUpDelay"
3717 "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il "
3718 "periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
3720 # Circulation > Holds Policy
3722 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
3723 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
3724 "waiting hold to expire a fee of"
3726 "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione "
3729 # Circulation > Holds Policy
3730 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3733 # Circulation > Holds Policy
3734 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3735 msgstr "Non permettere"
3737 # Circulation > Holds Policy
3739 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
3740 "days the library is closed."
3742 "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è "
3745 # Circulation > Interface
3746 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3747 msgstr "Non mostrare"
3749 # Circulation > Interface
3750 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3753 # Circulation > Interface
3755 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
3757 msgstr "l'opzione per esportare lo storico dei prestiti degli utenti."
3759 # Circulation > Interface
3761 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
3763 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
3765 # Circulation > Interface
3767 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
3768 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
3770 "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV "
3771 "dei prestiti di un utente"
3773 # Circulation > Interface
3774 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3775 msgstr "Non richiedere"
3777 # Circulation > Interface
3778 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3781 # Circulation > Interface
3783 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
3784 "to show before running the overdues report."
3786 "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report "
3787 "dei solleciti dei prestiti scaduti."
3789 # Circulation > Interface
3790 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3791 msgstr "Non notificare"
3793 # Circulation > Interface
3794 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3797 # Circulation > Interface
3799 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
3800 "items they are checking in."
3802 "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
3804 # Circulation > Fines Policy
3805 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3806 msgstr "Non includere"
3808 # Circulation > Fines Policy
3809 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3812 # Circulation > Fines Policy
3814 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
3815 "the fine for an overdue item."
3817 "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
3819 # Circulation > Fines Policy
3820 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3821 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
3823 # Circulation > Fines Policy
3824 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3825 msgstr "ogni qualvolta una prenotazione viene prelevata."
3827 # Circulation > Fines Policy
3828 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3829 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
3831 # Circulation > Fines Policy
3833 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
3834 "record has at least one hold already."
3836 "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una "
3839 # Circulation > Checkout Policy
3840 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3841 msgstr "Non includere"
3843 # Circulation > Checkout Policy
3844 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3847 # Circulation > Checkout Policy
3849 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
3850 "for noissuescharge."
3852 "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se "
3853 "non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
3855 # Circulation > Interface
3857 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
3858 "Holds to pull list to"
3860 "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti "
3863 # Circulation > Interface
3865 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
3866 "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3868 "giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verranno è "
3869 "calcolata con ConfirmFutureHolds."
3871 # Circulation > Checkout Policy
3873 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3874 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
3876 # Circulation > Checkout Policy
3877 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3878 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
3880 # Circulation > Checkout Policy
3882 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
3884 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
3886 # Circulation > Housebound module
3887 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3888 msgstr "Non attivare"
3890 # Circulation > Housebound module
3891 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3894 # Circulation > Housebound module
3895 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3897 "Il modulo per gestire una sistema di prestito per procura. Alcuni utenti si "
3898 "prendono carico di portano materialmente i libri a casa degli utente che "
3899 "hanno impedimenti di mobilità."
3901 # Circulation > Interlibrary Loans
3902 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3905 # Circulation > Interlibrary Loans
3906 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3909 # Circulation > Interlibrary Loans
3911 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3912 msgstr "Modulo per il prestito interbibliotecario (attivazione principale)"
3914 # Circulation > Interlibrary Loans
3916 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
3917 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
3918 "the text displayed."
3920 "Inserendo del testo abiliti il passaggio controllo conformità alla "
3921 "legislazione sul copyright. Il testo che inserisci sarà quello che verrà "
3924 # Circulation > Checkout Policy
3925 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3926 msgstr "Non muovere"
3928 # Circulation > Checkout Policy
3929 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3932 # Circulation > Checkout Policy
3934 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
3935 "PROC to the location CART when they are checked in."
3937 "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono "
3940 # Circulation > Checkout Policy
3941 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3944 # Circulation > Checkout Policy
3946 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
3948 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
3950 # Circulation > Checkout Policy
3951 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3952 msgstr "mostra un messaggio"
3954 # Circulation > Checkout Policy
3955 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3956 msgstr "non fare nulla"
3958 # Circulation > Checkout Policy
3959 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3960 msgstr "chiedi conferma"
3962 # Circulation > Checkout Policy
3963 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3964 msgstr "Non evitare"
3966 # Circulation > Checkout Policy
3967 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3970 # Circulation > Checkout Policy
3972 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
3973 "rental charge would take them over the limit."
3975 "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua "
3978 # Circulation > Holds Policy
3979 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3982 # Circulation > Holds Policy
3983 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3986 # Circulation > Holds Policy
3987 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3988 msgstr "biblioteca detentrice"
3990 # Circulation > Holds Policy
3991 # Circulation > Holds Policy
3992 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3993 msgstr "biblioteca proprietaria"
3995 # Circulation > Holds Policy
3996 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3997 msgstr "della copia"
3999 # Circulation > Holds Policy
4000 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
4001 msgstr "biblioteca di ritiro"
4003 # Circulation > Holds Policy
4005 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
4007 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
4009 # Circulation > Checkout Policy
4010 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
4011 msgstr "Non includere"
4013 # Circulation > Checkout Policy
4014 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
4017 # Circulation > Checkout Policy
4019 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
4020 "charges for noissuescharge."
4022 "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' "
4023 "superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della "
4024 "somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
4026 # Circulation > Checkout Policy
4027 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
4030 # Circulation > Checkout Policy
4032 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
4036 # Circulation > Checkout Policy
4038 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
4039 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
4040 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di "
4042 # Circulation > Checkout Policy
4044 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
4045 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
4047 # Circulation > Checkout Policy
4049 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
4051 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
4053 # Circulation > Checkout Policy
4055 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
4056 "calculated in days, hourly loans are not affected."
4058 "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono "
4059 "influnezati da questa preferenza di sistema."
4061 # Circulation > Checkout Policy
4062 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
4065 # Circulation > Checkout Policy
4066 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
4067 msgstr "sull'orario esatto."
4069 # Circulation > Checkout Policy
4071 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
4073 "Spedisci tutti gli avvisi in BCC copia nascosta a questo indirizzo email"
4075 # Circulation > Interface
4076 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
4077 msgstr "Includi il CSS di"
4079 # Circulation > Interface
4081 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
4082 "starting with <code>http://</code>)"
4084 "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</"
4087 # Circulation > Holds Policy
4088 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
4091 # Circulation > Holds Policy
4092 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
4093 msgstr "Non permettere"
4095 # Circulation > Holds Policy
4097 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
4098 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
4099 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
4101 "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire "
4102 "da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza "
4103 "AllowHoldDateInFuture."
4105 # Circulation > Holds Policy
4106 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
4109 # Circulation > Holds Policy
4110 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
4111 msgstr "Non permettere"
4113 # Circulation > Holds Policy
4115 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
4116 "to pick up a hold from."
4117 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
4119 # Circulation > Checkout Policy
4120 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
4123 # Circulation > Checkout Policy
4124 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
4127 # Circulation > Checkout Policy
4129 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
4130 "than the value of OPACFineNoRenewals,"
4131 msgstr "Se un utente deve più del valore di OPACFineNoRenewals,"
4133 # Circulation > Checkout Policy
4135 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
4136 msgstr " i suoi rinnovi automatici."
4138 # Circulation > Holds Policy
4139 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
4142 # Circulation > Holds Policy
4143 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
4144 msgstr "Non consentire"
4146 # Circulation > Holds Policy
4148 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at "
4149 "libraries where the item is available."
4151 "di ritirare prenotazioni dalle biblioteche dove la copia è disponibile."
4153 # Circulation > Holds Policy
4155 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
4156 "categories separated with a pipe '|')"
4157 msgstr "(lista di categorie utente separate da barra verticale '|')"
4159 # Circulation > Holds Policy
4161 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
4162 "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
4164 "Elenca le categorie di utenti non interessate dalla preferenza "
4165 "OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
4167 # Circulation > Checkout Policy
4168 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
4171 # Circulation > Checkout Policy
4172 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
4175 # Circulation > Checkout Policy
4176 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
4177 msgstr "la possibilita di fare prestiti in sito."
4179 # Circulation > Checkout Policy
4180 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
4181 msgstr "Non abilitare"
4183 # Circulation > Checkout Policy
4184 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
4187 # Circulation > Checkout Policy
4189 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a "
4190 "user is debarred, etc.)."
4191 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
4193 # Circulation > Checkout Policy
4194 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
4195 msgstr "Ignora il calendario"
4197 # Circulation > Checkout Policy
4198 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
4199 msgstr "Usa il calendario"
4201 # Circulation > Checkout Policy
4203 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
4205 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
4207 # Circulation > Checkout Policy
4208 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
4209 msgstr "Richiedi conferma"
4211 # Circulation > Checkout Policy
4212 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
4215 # Circulation > Checkout Policy
4216 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
4217 msgstr "Non bloccare"
4219 # Circulation > Checkout Policy
4221 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
4222 "overdues outstanding"
4223 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
4225 # Circulation > Checkout Policy
4227 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
4229 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
4231 # Circulation > Checkout Policy
4232 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
4233 msgstr "permetti il rinnovo."
4235 # Circulation > Checkout Policy
4237 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
4239 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
4241 # Circulation > Checkout Policy
4243 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
4244 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
4246 # Circulation > Checkout Policy
4247 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
4248 msgstr "Includi fino a"
4250 # Circulation > Checkout Policy
4252 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
4253 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
4254 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
4255 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
4256 "notice, no matter how many there are."
4258 "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell "
4259 "singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo "
4260 "numero, la ricevuta finirà con un avviso di controllare online la propria "
4261 "situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, "
4262 "verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
4264 # Circulation > Fines Policy
4266 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the "
4267 "column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item "
4270 "Impostare il testo da registrare nella colonna \"note\"della tabella "
4271 "\"accountlines\" quando viene applicata la tariffa di lavorazione (definita "
4272 "nel tipo di copia)."
4274 # Circulation > Interface
4275 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
4276 msgstr "Non registrare"
4278 # Circulation > Interface
4279 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
4282 # Circulation > Interface
4284 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
4287 "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
4289 # Circulation > Fines Policy
4291 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
4292 "apply the refunding rules defined in the"
4294 "Se una copia smarrita viene restituita, applicare le regole di restituzione "
4297 # Circulation > Fines Policy
4298 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
4299 msgstr "biblioteca di restituzione"
4301 # Circulation > Fines Policy
4302 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
4303 msgstr "biblioteca che ha la copia"
4305 # Circulation > Fines Policy
4306 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
4307 msgstr "biblioteca proprietaria della copia"
4309 # Circulation > Checkout Policy
4311 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
4313 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
4315 # Circulation > Checkout Policy
4316 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
4317 msgstr "la data di oggi."
4319 # Circulation > Checkout Policy
4320 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
4321 msgstr "la precedente data di restituzione."
4323 # Circulation > Checkout Policy
4324 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4325 msgstr "Non mandare"
4327 # Circulation > Checkout Policy
4328 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4331 # Circulation > Checkout Policy
4333 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
4334 "checkout alert preferences."
4336 "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
4338 # Circulation > Checkout Policy
4340 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
4341 "with rental fees, "
4342 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
4344 # Circulation > Checkout Policy
4345 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4348 # Circulation > Checkout Policy
4349 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4350 msgstr "non chiedere"
4352 # Circulation > Checkout Policy
4353 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4356 # Circulation > Checkout Policy
4357 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4358 msgstr "Non includere"
4360 # Circulation > Checkout Policy
4361 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4364 # Circulation > Checkout Policy
4366 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
4367 "charges for noissuescharge."
4369 "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' "
4370 "superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della "
4371 "somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
4373 # Circulation > Holds Policy
4374 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4377 # Circulation > Holds Policy
4378 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4379 msgstr "la biblioteca della copia"
4381 # Circulation > Holds Policy
4382 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4383 msgstr "la biblioteca dell'utente"
4385 # Circulation > Holds Policy
4387 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
4389 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
4391 # Circulation > Holds Policy
4393 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
4394 "has been waiting for more than"
4396 "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
4398 # Circulation > Holds Policy
4399 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4402 # Circulation > Holds Policy
4403 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4404 msgstr "Automaticamente"
4406 # Circulation > Holds Policy
4407 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4408 msgstr "Non automaticamente"
4410 # Circulation > Holds Policy
4412 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
4413 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4415 "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una "
4416 "prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure "
4417 "quando la copia rientra."
4419 # Circulation > Checkout Policy
4420 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4423 # Circulation > Checkout Policy
4424 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4427 # Circulation > Checkout Policy
4428 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4429 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
4431 # Circulation > Checkout Policy
4432 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4433 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
4435 # Circulation > Checkout Policy
4436 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4437 msgstr "Non richiedere"
4439 # Circulation > Checkout Policy
4440 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4443 # Circulation > Checkout Policy
4445 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
4446 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
4449 "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada "
4450 "(restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
4452 # Circulation > Checkout Policy
4453 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
4454 msgstr "Non muovere"
4456 # Circulation > Checkout Policy
4457 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
4460 # Circulation > Checkout Policy
4462 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
4463 "they are checked in."
4464 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
4466 # Circulation > Self Checkout
4468 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
4469 "based self checkout screen:"
4471 "Includi il seguente codice HTML nella pagina del sistema di autoprestito "
4474 # Circulation > Self Checkout
4476 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
4477 "web-based self checkout:"
4479 "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato "
4482 # Circulation > Self Checkout
4484 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
4485 "the web-based self checkout:"
4487 "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check "
4490 # Circulation > Self Checkout
4492 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
4493 "Help page of the web-based self checkout system:"
4495 "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di "
4498 # Circulation > Self check-in module
4500 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
4501 "self check-in screen:"
4504 # Circulation > Self check-in module
4505 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4508 # Circulation > Self check-in module
4509 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4512 # Circulation > Self check-in module
4514 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
4515 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4518 # Circulation > Self check-in module
4520 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
4524 # Circulation > Self check-in module
4525 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4528 # Circulation > Self check-in module
4530 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
4531 "self check-in screens:"
4534 # Circulation > Self check-in module
4536 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
4537 "the self check-in screens:"
4540 # Circulation > Self Checkout
4541 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4542 msgstr "Non mostrare"
4544 # Circulation > Self Checkout
4545 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4548 # Circulation > Self Checkout
4550 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
4551 "self checkout is finished"
4552 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
4554 # Circulation > Self Checkout
4556 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
4557 "self checkout system login after"
4559 "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di "
4562 # Circulation > Self Checkout
4563 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4566 # Circulation > Self Checkout
4567 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4568 msgstr "Numero tessera"
4570 # Circulation > Self Checkout
4572 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
4573 "self checkout system with their"
4574 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
4576 # Circulation > Self Checkout
4577 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4578 msgstr "username e password"
4580 # Circulation > Interface
4581 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4582 msgstr "Non mostrare"
4584 # Circulation > Interface
4585 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4588 # Circulation > Interface
4590 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
4591 "list, even items that were not checked out."
4593 "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono "
4596 # Circulation > Self Checkout
4597 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4598 msgstr "Non mostrare"
4600 # Circulation > Self Checkout
4601 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4604 # Circulation > Self Checkout
4606 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
4607 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4609 "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di "
4612 # Circulation > Interface
4613 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4616 # Circulation > Interface
4617 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4618 msgstr "Non permettere"
4620 # Circulation > Interface
4622 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4623 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
4625 # Circulation > Interface
4626 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4629 # Circulation > Interface
4630 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4631 msgstr "Non permettere"
4633 # Circulation > Interface
4635 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
4638 "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
4640 # Circulation > Checkout Policy
4642 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
4643 "staff client, display the branch of"
4644 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
4646 # Circulation > Checkout Policy
4648 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4650 msgstr "proprietaria della copia"
4652 # Circulation > Checkout Policy
4654 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4656 msgstr "che possiede la copia"
4658 # Circulation > Holds Policy
4660 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
4661 "commas; if empty, uses all libraries)"
4663 "(come codici di sottobiblioteche, separati da virgola; se vuoto, usa tutte "
4666 # Circulation > Holds Policy
4668 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
4670 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
4672 # Circulation > Holds Policy
4673 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4674 msgstr "in ordine casuale."
4676 # Circulation > Holds Policy
4677 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4678 msgstr "in quell'ordine."
4680 # Circulation > Holds Policy
4681 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4684 # Circulation > Holds Policy
4685 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4686 msgstr "aperte o chiuse"
4688 # Circulation > Holds Policy
4689 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4690 msgstr "qaundo esse sono"
4692 # Circulation > Holds Policy
4693 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4696 # Circulation > Holds Policy
4697 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4698 msgstr "Non permettere"
4700 # Circulation > Holds Policy
4702 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
4704 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
4706 # Circulation > Holds Policy
4707 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4710 # Circulation > Holds Policy
4711 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4712 msgstr "Non permettere"
4714 # Circulation > Holds Policy
4715 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4716 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
4718 # Circulation > Checkout Policy
4719 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4720 msgstr "Non cambiare"
4722 # Circulation > Checkout Policy
4723 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4726 # Circulation > Checkout Policy
4728 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
4729 "checkouts when checked out."
4731 "i prestiti in sede in prestiti standard quando avviene la registrazione del "
4734 # Circulation > Holds Policy
4735 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4736 msgstr "Non trasferire"
4738 # Circulation > Holds Policy
4739 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4740 msgstr "Trasferisci"
4742 # Circulation > Holds Policy
4744 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
4745 "all waiting holds."
4746 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
4748 # Circulation > Checkout Policy
4750 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
4751 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4753 "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il "
4754 "trasferimento non è stato ricevuto"
4756 # Circulation > Checkout Policy
4757 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4758 msgstr "giorni dopo la spedizione."
4760 # Circulation > Holds Policy
4762 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
4763 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4766 # Circulation > Holds Policy
4768 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to "
4769 "update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4772 # Circulation > Holds Policy
4774 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when "
4775 "marked as lost from the hold to pull screen."
4778 # Circulation > Checkin Policy
4780 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
4781 "be on a separate line."
4782 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
4784 # Circulation > Checkin Policy
4786 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
4787 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
4788 "matches the items not for loan value"
4790 "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella "
4791 "copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a "
4792 "sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
4794 # Circulation > Checkin Policy
4796 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
4797 "right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' "
4798 "to now be available for loan."
4800 "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio '-1: 0' fara' "
4801 "in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque "
4802 "disponibile per il prestito."
4804 # Circulation > Interface
4805 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4808 # Circulation > Interface
4809 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4810 msgstr "Non aggiornare"
4812 # Circulation > Interface
4814 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
4815 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
4816 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
4817 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4819 "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico "
4820 "ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa "
4821 "molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script "
4822 "update_totalissues.pl con cron)."
4824 # Circulation > Checkout Policy
4825 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4828 # Circulation > Checkout Policy
4829 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4830 msgstr "Non forzare"
4832 # Circulation > Checkout Policy
4833 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4836 # Circulation > Checkout Policy
4837 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4838 msgstr "codice di collezione"
4840 # Circulation > Checkout Policy
4841 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4842 msgstr "tipo di copia"
4844 # Circulation > Checkout Policy
4846 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4847 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
4849 # Circulation > Course Reserves
4850 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4853 # Circulation > Course Reserves
4854 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4857 # Circulation > Course Reserves
4858 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4859 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
4861 # Circulation > Checkout Policy
4862 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4865 # Circulation > Checkout Policy
4867 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
4868 "calculating optimal holds filling between branches."
4870 "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle "
4871 "prenotazioni tra le biblioteche."
4873 # Circulation > Checkout Policy
4874 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4877 # Circulation > Interface
4878 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4879 msgstr "Non segnalare"
4881 # Circulation > Interface
4882 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4885 # Circulation > Interface
4887 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
4888 "patron whose items they are checking in."
4890 "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un "
4893 # Circulation > Self Checkout
4894 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4895 msgstr "Non abilitare"
4897 # Circulation > Self Checkout
4898 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4901 # Circulation > Self Checkout
4903 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
4904 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4906 "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main."
4909 # Circulation > Fines Policy
4910 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4913 # Circulation > Fines Policy
4914 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4915 msgstr "Non far pagare"
4917 # Circulation > Fines Policy
4919 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
4920 "patron loses an item."
4921 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
4923 # Circulation > Fines Policy
4924 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4925 msgstr "Non dimenticare"
4927 # Circulation > Fines Policy
4928 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4931 # Circulation > Fines Policy
4933 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4934 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
4936 # Circulation > Holds Policy
4937 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4940 # Circulation > Holds Policy
4942 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
4944 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
4946 # Circulation > Holds Policy
4948 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
4949 "place a hold on an item from another library"
4951 "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre "
4954 # Circulation > Holds Policy
4956 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
4957 "statuses when counting items"
4958 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
4960 # Circulation > Holds Policy
4961 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4962 msgstr "Non abilitare"
4964 # Circulation > Holds Policy
4965 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4968 # Circulation > Holds Policy
4969 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
4970 msgstr "giorni alle copia con più di"
4972 # Circulation > Holds Policy
4973 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4974 msgstr "prenotazioni"
4976 # Circulation > Holds Policy
4977 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4980 # Circulation > Holds Policy
4982 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
4984 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
4986 # Circulation > Holds Policy
4987 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4988 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
4990 # Circulation > Holds Policy
4991 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4992 msgstr "Non abilitare"
4994 # Circulation > Holds Policy
4995 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4998 # Circulation > Holds Policy
5000 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
5001 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
5003 "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una "
5006 # Circulation > Fines Policy
5007 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
5008 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
5010 # Circulation > Fines Policy
5011 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
5012 msgstr "direttamente."
5014 # Circulation > Fines Policy
5016 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
5017 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
5019 # Circulation > Fines Policy
5021 "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by "
5022 "the CalculateFinesOnReturn system preference."
5024 "<br><b>Nota:</b> Le multe posso essere calcolate anche con la preferenza di "
5025 "sistema CalculateFinesOnReturn."
5027 # Circulation > Fines Policy
5029 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
5030 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
5032 # Circulation > Fines Policy
5033 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
5034 msgstr "Calcola e fai pagare"
5036 # Circulation > Fines Policy
5037 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
5038 msgstr "Non calcolare"
5040 # Circulation > Fines Policy
5042 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
5045 "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines."
5048 # Circulation > Interface
5049 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
5050 msgstr "Non abilitare"
5052 # Circulation > Interface
5053 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
5056 # Circulation > Interface
5058 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
5059 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
5060 "not turn up any results during an item barcode search."
5062 "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca "
5063 "esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla "
5064 "pagina del prestiti."
5066 # Circulation > Interface
5067 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
5068 msgstr "Converti dal formato CueCat"
5070 # Circulation > Interface
5071 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
5072 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
5074 # Circulation > Interface
5075 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
5076 msgstr "Non convertire"
5078 # Circulation > Interface
5080 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
5081 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
5083 # Circulation > Interface
5084 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
5085 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
5087 # Circulation > Interface
5089 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
5091 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
5093 # Circulation > Interface
5094 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
5095 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
5097 # Circulation > Checkout Policy
5099 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
5100 "OPAC if they owe more than"
5101 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
5103 # Circulation > Checkout Policy
5104 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
5105 msgstr "[% local_currency %] in multe."
5107 # Circulation > Holds Policy
5108 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
5109 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
5111 # Circulation > Holds Policy
5112 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
5113 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
5115 # Circulation > Checkout Policy
5117 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
5118 "they have more than"
5119 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
5121 # Circulation > Checkout Policy
5122 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
5123 msgstr "[% local_currency %] in multe."
5125 # Circulation > Interface
5126 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
5127 msgstr "Mosta le ultime"
5129 # Circulation > Interface
5131 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
5133 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
5135 # Circulation > Interface
5137 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
5138 "the circulation page from"
5139 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
5141 # Circulation > Interface
5142 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
5143 msgstr "data di restituzione."
5145 # Circulation > Interface
5146 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5147 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
5149 # Circulation > Interface
5150 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5151 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
5153 # Circulation > Interface
5155 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
5156 "circulation page from"
5157 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
5159 # Circulation > Interface
5160 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
5161 msgstr "data di restituzione"
5163 # Circulation > Interface
5164 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5165 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
5167 # Circulation > Interface
5168 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5169 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
5171 # Circulation > Checkout Policy
5172 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
5173 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
5175 # Circulation > Checkout Policy
5176 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
5177 msgstr "solo le regole di circolazione."
5179 # Circulation > Checkout Policy
5181 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
5184 "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
5186 # Circulation > Checkout Policy
5188 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
5191 "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
5193 # Circulation > Fines Policy
5194 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
5197 # Circulation > Fines Policy
5199 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
5200 "defined in item type."
5201 msgstr "il costo di default per la sostituzione indicato nel tipo di copia."
5203 # Circulation > Fines Policy
5204 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
5208 msgid "enhanced_content.pref"
5209 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
5211 # Enhanced Content > All
5212 msgid "enhanced_content.pref All"
5215 # Enhanced Content > Amazon
5216 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
5219 # Enhanced Content > Babelthèque
5220 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
5221 msgstr "Babelthèque"
5223 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5224 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
5225 msgstr "Baker and Taylor"
5227 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5228 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
5229 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
5231 # Enhanced Content > Google
5232 msgid "enhanced_content.pref Google"
5235 # Enhanced Content > HTML5 Media
5236 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
5237 msgstr "Formati HTML5"
5239 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5240 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
5241 msgstr "IDreamLibraries"
5243 # Enhanced Content > Library Thing
5244 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
5245 msgstr "Library Thing"
5247 # Enhanced Content > Local Cover Images
5248 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
5249 msgstr "Immagini locali per le copertine"
5251 # Enhanced Content > Novelist Select
5252 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
5253 msgstr "Novelist Select"
5255 # Enhanced Content > OCLC
5256 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
5259 # Enhanced Content > Open Library
5260 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
5261 msgstr "Open Library"
5263 # Enhanced Content > OverDrive
5264 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
5267 # Enhanced Content > Plugins
5268 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
5271 # Enhanced Content > Syndetics
5272 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
5275 # Enhanced Content > Tagging
5276 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
5279 # Enhanced Content > All
5281 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
5282 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
5283 "all sources selected."
5285 "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, "
5286 "altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni "
5289 # Enhanced Content > Local Cover Images
5290 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
5293 # Enhanced Content > Local Cover Images
5294 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
5295 msgstr "Non permettere"
5297 # Enhanced Content > Local Cover Images
5299 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
5300 "each bibliographic record."
5301 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
5303 # Enhanced Content > Amazon
5304 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
5305 msgstr "Mettti l' associate tag"
5307 # Enhanced Content > Amazon
5309 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
5310 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
5312 "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su "
5313 "Amazon se l'utente comprerà una copia."
5315 # Enhanced Content > Amazon
5316 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
5317 msgstr "Non mostrare"
5319 # Enhanced Content > Amazon
5320 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
5323 # Enhanced Content > Amazon
5325 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
5326 "results and item detail pages on the staff interface."
5328 "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio "
5329 "nell'interfaccia staff"
5331 # Enhanced Content > Amazon
5332 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
5335 # Enhanced Content > Amazon
5336 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
5339 # Enhanced Content > Amazon
5340 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
5343 # Enhanced Content > Amazon
5344 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
5347 # Enhanced Content > Amazon
5348 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
5351 # Enhanced Content > Amazon
5352 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5355 # Enhanced Content > Amazon
5356 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5357 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
5359 # Enhanced Content > Amazon
5360 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5361 msgstr "come sito di riferimento."
5363 # Enhanced Content > Babelthèque
5364 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5367 # Enhanced Content > Babelthèque
5368 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5369 msgstr "Non includere"
5371 # Enhanced Content > Babelthèque
5373 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
5374 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5376 " includi recensioni e citazioni da Babelthèque nella pagina di dettaglio "
5379 # Enhanced Content > Babelthèque
5381 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
5382 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5384 "Definisci l'url per il javascript di Babelthequ (es: http://www.babeltheque."
5387 # Enhanced Content > Babelthèque
5389 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
5390 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
5393 "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www."
5394 "babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5396 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5398 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
5399 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
5400 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
5401 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5403 "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls."
5404 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
5405 "parentNum=10923&key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi "
5408 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5410 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
5411 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5413 "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti "
5414 "all'indirizzo <code>https://"
5416 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5417 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5420 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5422 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
5423 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
5424 "a username and password (which can be seen in image links)."
5426 "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia "
5427 "staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere "
5428 "nei link alle immagini."
5430 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5431 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5432 msgstr "Non abilitare"
5434 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5435 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5438 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5440 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
5442 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
5444 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5445 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5446 msgstr "e la password"
5448 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5449 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
5450 msgstr "Non abilitare"
5452 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5453 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
5456 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5457 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
5458 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina."
5460 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5461 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5462 msgstr "URL del servizio Coce"
5464 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5466 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
5468 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
5470 # Enhanced Content > All
5471 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5472 msgstr "Non mostrare"
5474 # Enhanced Content > All
5475 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5478 # Enhanced Content > All
5480 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5481 "staff client (if found by one of the services below)."
5483 "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei "
5484 "servizi descritti sotto)."
5486 # Enhanced Content > Google
5487 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5490 # Enhanced Content > Google
5491 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5492 msgstr "Non aggiungere"
5494 # Enhanced Content > Google
5496 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
5497 "search results and item detail pages on the OPAC."
5499 "le copertine da Google ai risultati della ricerca e nelle pagine di "
5500 "dettaglio dell'Opac."
5502 # Enhanced Content > HTML5 Media
5504 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
5505 "player for files catalogued in field 856"
5506 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
5508 # Enhanced Content > HTML5 Media
5509 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5510 msgstr "in Opac e in Intranet"
5512 # Enhanced Content > HTML5 Media
5513 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5516 # Enhanced Content > HTML5 Media
5517 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5518 msgstr "in Intranet"
5520 # Enhanced Content > HTML5 Media
5521 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5522 msgstr "in nessuno dei due"
5524 # Enhanced Content > HTML5 Media
5525 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5526 msgstr "(separati con |)"
5528 # Enhanced Content > HTML5 Media
5529 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5530 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
5532 # Enhanced Content > HTML5 Media
5533 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5534 msgstr "Non inglobare"
5536 # Enhanced Content > HTML5 Media
5537 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5540 # Enhanced Content > HTML5 Media
5541 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5542 msgstr "i liks a Youtube come video."
5544 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5545 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
5548 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5549 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
5550 msgstr "Non aggiungere"
5552 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5554 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
5555 "summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks."
5556 "com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
5558 "un 'MisuraLettore' che riassume le recensioni fornite da <a href='https://"
5559 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> e le invia nella pagina di dettaglio "
5562 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5563 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
5566 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5567 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
5568 msgstr "Non aggiungere"
5570 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5572 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://"
5573 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
5575 "invia la valutazione di <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</"
5576 "a> sui risultati della ricerca nell'Opac."
5578 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5579 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
5582 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5583 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
5584 msgstr "Non aggiungere"
5586 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5588 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
5589 "book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks."
5590 "com/'>IDreamBooks.com</a>."
5592 "attiva un tab nella pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni fatte da "
5593 "critici e aggregate da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</"
5596 # Enhanced Content > Library Thing
5598 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
5599 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5602 # Enhanced Content > Library Thing
5603 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5604 msgstr "Non mostrare"
5606 # Enhanced Content > Library Thing
5607 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5610 # Enhanced Content > Library Thing
5612 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
5613 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
5614 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
5616 "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries "
5617 "nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
5619 # Enhanced Content > Library Thing
5620 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5623 # Enhanced Content > Library Thing
5625 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
5626 "Libraries using the customer ID"
5627 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
5629 # Enhanced Content > Library Thing
5631 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
5632 "for Libraries content"
5633 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
5635 # Enhanced Content > Library Thing
5637 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
5638 "bibliographic information."
5639 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
5641 # Enhanced Content > Library Thing
5642 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5645 # Enhanced Content > Local Cover Images
5646 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5649 # Enhanced Content > Local Cover Images
5650 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5651 msgstr "Non mostrare"
5653 # Enhanced Content > Local Cover Images
5655 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
5656 "search and details pages."
5657 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
5659 # Enhanced Content > Novelist Select
5660 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5663 # Enhanced Content > Novelist Select
5664 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5665 msgstr "Non aggiungere"
5667 # Enhanced Content > Novelist Select
5669 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
5670 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
5671 "can be seen in image links)."
5672 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
5674 # Enhanced Content > Novelist Select
5675 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5678 # Enhanced Content > Novelist Select
5680 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
5684 # Enhanced Content > Novelist Select
5686 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
5688 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
5690 # Enhanced Content > Novelist Select
5691 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5694 # Enhanced Content > Novelist Select
5695 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5698 # Enhanced Content > Novelist Select
5699 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5700 msgstr "Non aggiungere"
5702 # Enhanced Content > Novelist Select
5704 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
5705 "the Staff client (requires that you have entered in a user profile and "
5706 "password, which can be seen in image links)."
5708 "il contenuto di Novelist Select all'interfaccia Staff (richiede che tu abbia "
5709 "definito userid e password che puoi vedere nei link immagine)."
5711 # Enhanced Content > Novelist Select
5713 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
5714 "using user profile"
5717 # Enhanced Content > Novelist Select
5718 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5721 # Enhanced Content > Novelist Select
5722 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5725 # Enhanced Content > Novelist Select
5727 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
5729 msgstr "Nel client staff mostra i dati di Novelist Select"
5731 # Enhanced Content > Novelist Select
5732 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5733 msgstr "sopra la tabella dei dati di copia."
5735 # Enhanced Content > Novelist Select
5736 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5737 msgstr "sotto la tabella dei dati di copia"
5739 # Enhanced Content > Novelist Select
5740 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5741 msgstr "in una tab ad hoc"
5743 # Enhanced Content > Novelist Select
5744 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5747 # Enhanced Content > Novelist Select
5749 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5750 msgstr "Mosta il contenuto di Novelist Select"
5752 # Enhanced Content > Novelist Select
5753 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5754 msgstr "sopra i dati delle copie"
5756 # Enhanced Content > Novelist Select
5757 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5758 msgstr "sotto i dati delle copie"
5760 # Enhanced Content > Novelist Select
5761 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5762 msgstr "in un tab dell opac"
5764 # Enhanced Content > Novelist Select
5766 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
5768 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
5770 # Enhanced Content > OCLC
5772 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
5773 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
5775 "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp"
5776 "\">OCLC affiliate ID</a>"
5778 # Enhanced Content > OCLC
5780 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
5781 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
5784 "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a "
5785 "1000 richieste al giorno."
5787 # Enhanced Content > Amazon
5788 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5789 msgstr "Non mostrare"
5791 # Enhanced Content > Amazon
5792 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5795 # Enhanced Content > Amazon
5797 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
5798 "search results and item detail pages on the OPAC."
5800 "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio "
5803 # Enhanced Content > All
5804 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5805 msgstr "Non mostrare"
5807 # Enhanced Content > All
5808 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5811 # Enhanced Content > All
5813 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5815 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
5817 # Enhanced Content > Local Cover Images
5818 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5821 # Enhanced Content > Local Cover Images
5822 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5823 msgstr "Non mostrare"
5825 # Enhanced Content > Local Cover Images
5827 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
5828 "search and details pages."
5830 "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di "
5833 # Enhanced Content > Open Library
5834 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5837 # Enhanced Content > Open Library
5838 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5839 msgstr "Non aggiungere"
5841 # Enhanced Content > Open Library
5843 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
5844 "search results and item detail pages on the OPAC."
5846 "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di "
5847 "dettaglio dell'Opac"
5849 # Enhanced Content > Open Library
5850 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5851 msgstr "Non mostrare"
5853 # Enhanced Content > Open Library
5854 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5857 # Enhanced Content > Open Library
5859 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
5861 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
5863 # Enhanced Content > OverDrive
5864 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5865 msgstr "Non abilitare"
5867 # Enhanced Content > OverDrive
5868 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5871 # Enhanced Content > OverDrive
5873 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must "
5874 "register auth return url of"
5875 msgstr "Se si abilita l'accesso, è necessario registrare l'auth restituito da"
5877 # Enhanced Content > OverDrive
5879 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-"
5880 "bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5881 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5883 # Enhanced Content > OverDrive
5885 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
5886 "circulation history, and circulate items."
5887 msgstr "gli utenti ad accedere al loro storico su OverDrive."
5889 # Enhanced Content > OverDrive
5890 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
5891 msgstr "con OverDrive."
5893 # Enhanced Content > OverDrive
5894 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5897 # Enhanced Content > OverDrive
5899 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
5900 "information with the client key"
5902 "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
5904 # Enhanced Content > OverDrive
5905 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5906 msgstr "e il codice cliente"
5908 # Enhanced Content > OverDrive
5909 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5912 # Enhanced Content > OverDrive
5914 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
5915 "catalog of library #"
5916 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
5918 # Enhanced Content > Syndetics
5919 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5920 msgstr "Non mostrare"
5922 # Enhanced Content > Syndetics
5923 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5926 # Enhanced Content > Syndetics
5928 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
5929 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5931 "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina "
5932 "dettagli dell'Opac."
5934 # Enhanced Content > Syndetics
5935 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5936 msgstr "Non mostrare"
5938 # Enhanced Content > Syndetics
5939 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5942 # Enhanced Content > Syndetics
5944 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
5945 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5947 "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella "
5948 "pagina dettagli dell'Opac."
5950 # Enhanced Content > Syndetics
5951 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5952 msgstr "Usa il codice utente"
5954 # Enhanced Content > Syndetics
5955 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5956 msgstr "per accedere a Syndetics."
5958 # Enhanced Content > Syndetics
5959 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5960 msgstr "Non mostrare"
5962 # Enhanced Content > Syndetics
5963 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5966 # Enhanced Content > Syndetics
5968 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
5969 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
5971 "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle "
5972 "ricerche nell'Opac a"
5974 # Enhanced Content > Syndetics
5975 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5978 # Enhanced Content > Syndetics
5979 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5982 # Enhanced Content > Syndetics
5983 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5986 # Enhanced Content > Syndetics
5987 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5988 msgstr "Non mostrare"
5990 # Enhanced Content > Syndetics
5991 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5994 # Enhanced Content > Syndetics
5996 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
5997 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
5998 "OPACFRBRizeEditions is on)."
6000 "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei "
6001 "dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
6003 # Enhanced Content > Syndetics
6004 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
6007 # Enhanced Content > Syndetics
6008 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
6011 # Enhanced Content > Syndetics
6013 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
6014 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
6015 "client code below."
6017 "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al "
6018 "servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
6020 # Enhanced Content > Syndetics
6021 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
6022 msgstr "Non mostrare"
6024 # Enhanced Content > Syndetics
6025 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
6028 # Enhanced Content > Syndetics
6030 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
6031 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6033 "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia "
6036 # Enhanced Content > Syndetics
6037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
6038 msgstr "Non mostrare"
6040 # Enhanced Content > Syndetics
6041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
6044 # Enhanced Content > Syndetics
6046 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
6047 "item detail pages on the OPAC."
6049 "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
6051 # Enhanced Content > Syndetics
6052 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
6053 msgstr "Non mostrare"
6055 # Enhanced Content > Syndetics
6056 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
6059 # Enhanced Content > Syndetics
6061 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
6062 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6063 msgstr "Non mostrare"
6065 # Enhanced Content > Syndetics
6066 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
6067 msgstr "Non mostrare"
6069 # Enhanced Content > Syndetics
6070 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
6073 # Enhanced Content > Syndetics
6075 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
6076 "on item detail pages on the OPAC."
6078 "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
6080 # Enhanced Content > Syndetics
6081 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
6082 msgstr "Non mostrare"
6084 # Enhanced Content > Syndetics
6085 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
6088 # Enhanced Content > Syndetics
6090 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
6091 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6093 "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia "
6096 # Enhanced Content > Tagging
6097 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
6100 # Enhanced Content > Tagging
6101 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
6102 msgstr "Non permettere"
6104 # Enhanced Content > Tagging
6106 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
6107 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
6109 # Enhanced Content > Tagging
6111 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
6112 "of the ispell executable"
6114 "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
6116 # Enhanced Content > Tagging
6118 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
6119 "without moderation."
6120 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
6122 # Enhanced Content > Tagging
6123 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
6126 # Enhanced Content > Tagging
6127 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
6128 msgstr "Non permettere"
6130 # Enhanced Content > Tagging
6132 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
6133 "detail pages on the OPAC."
6135 "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
6137 # Enhanced Content > Tagging
6138 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
6141 # Enhanced Content > Tagging
6142 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
6143 msgstr "Non permettere"
6145 # Enhanced Content > Tagging
6147 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
6148 "results on the OPAC."
6150 "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca "
6153 # Enhanced Content > Tagging
6154 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
6155 msgstr "Non richiedere"
6157 # Enhanced Content > Tagging
6158 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
6161 # Enhanced Content > Tagging
6163 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
6164 "reviewed by a staff member before being shown."
6166 "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
6168 # Enhanced Content > Tagging
6169 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
6172 # Enhanced Content > Tagging
6174 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
6176 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
6178 # Enhanced Content > Tagging
6179 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
6182 # Enhanced Content > Tagging
6184 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
6185 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
6187 # Enhanced Content > Library Thing
6188 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
6191 # Enhanced Content > Library Thing
6192 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
6195 # Enhanced Content > Library Thing
6197 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
6198 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
6199 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
6201 "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo "
6202 "(FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non "
6203 "confondere con Library Thing for Libraries."
6205 # Enhanced Content > Plugins
6206 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
6207 msgstr "Non abilitare"
6209 # Enhanced Content > Plugins
6210 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
6213 # Enhanced Content > Plugins
6215 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
6216 "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
6219 "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno "
6220 "abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente "
6223 # Enhanced Content > OCLC
6224 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
6227 # Enhanced Content > OCLC
6228 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
6231 # Enhanced Content > OCLC
6233 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
6234 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
6236 "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo "
6237 "(FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
6239 # Enhanced Content > OCLC
6240 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
6241 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
6243 # Enhanced Content > OCLC
6245 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
6246 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
6249 "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi "
6250 "lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
6253 msgid "i18n_l10n.pref"
6257 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
6258 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
6262 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
6263 "Postal Code] [City] - [Country])"
6265 "Indirizzo in stile francese: ([Numero civico] [Indirizzo] - [CAP] [Città] - "
6270 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
6271 "Postal Code] [City] - [Country])"
6272 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
6276 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
6277 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
6278 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo] - [Città], [CAP], [Paese]) "
6281 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
6285 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
6289 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
6293 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
6297 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
6301 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
6305 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
6309 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
6314 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
6316 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
6320 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6321 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6322 "result in duplicate fines!"
6324 " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in "
6325 "ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
6328 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
6329 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
6332 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
6333 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
6336 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
6337 msgstr "Visualizza gli orari con il"
6340 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
6344 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
6345 msgstr "Non permettere"
6349 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
6350 "the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a "
6351 "patron will be the one defined for the patron."
6353 "Se impostata, le notifiche saranno traducibili dall'interfaccia \"Avvisi e "
6354 "notifiche\". La lingua usata per inviare un avviso a un utente sarà quella "
6355 "definita per quell'utente."
6358 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
6359 msgstr "di tradurre gli avvisi e le notifiche"
6363 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
6364 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
6365 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
6367 "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri "
6368 "fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna "
6369 "'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script "
6370 "members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai "
6374 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
6375 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
6379 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
6380 "space separated list of uppercase letters."
6382 "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere "
6383 "maiuscole separate da spazio."
6387 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6388 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6389 "result in duplicate fines!"
6391 "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in "
6392 "ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
6395 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
6396 msgstr "Date in formato"
6399 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
6403 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
6407 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
6411 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
6416 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
6418 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
6422 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
6423 "languages on the interface."
6428 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
6429 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
6433 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
6434 "the languages on the interface."
6438 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
6442 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
6443 msgstr "Non permettere"
6447 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
6449 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
6452 msgid "local_use.pref"
6456 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
6457 msgstr "Non ancora definito"
6463 # Logging > Debugging
6464 msgid "logs.pref Debugging"
6468 msgid "logs.pref Logging"
6472 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
6473 msgstr "Non registrare"
6476 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6480 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6481 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
6484 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6485 msgstr "Non registrare"
6488 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6492 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6493 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
6496 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6497 msgstr "Non registrare"
6500 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6505 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
6506 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
6507 "advisable to turn this on."
6509 "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa "
6513 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6514 msgstr "Non loggare"
6517 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6521 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6522 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
6524 # Logging > Debugging
6525 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6528 # Logging > Debugging
6529 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6530 msgstr "Non attivare"
6532 # Logging > Debugging
6534 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a "
6535 "comment in the html source for the staff intranet."
6537 "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML "
6538 "all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
6540 # Logging > Debugging
6541 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6544 # Logging > Debugging
6545 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6546 msgstr "Non attivare"
6548 # Logging > Debugging
6550 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a "
6551 "comment in the html source for the OPAC."
6553 "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML "
6554 "all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
6557 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6558 msgstr "Non registrare"
6561 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6565 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6566 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
6569 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6570 msgstr "Non registrare"
6573 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6578 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
6581 "qualunque azione sulla prenoatazioni (creare, annullare, sospendere, "
6585 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6586 msgstr "Non registrare"
6589 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6593 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6594 msgstr "i prestiti effettuati."
6597 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6598 msgstr "Non registrare"
6601 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6605 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6606 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
6609 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6610 msgstr "Non loggare"
6613 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6617 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6618 msgstr "quando le copie vengono rinnovate."
6621 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6622 msgstr "Non registrare log"
6625 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6626 msgstr "Registra un log"
6629 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6630 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
6633 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6634 msgstr "Non registrare"
6637 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6641 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6642 msgstr "il rientro dei prestiti."
6645 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6646 msgstr "Non registrare"
6649 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6653 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6654 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
6660 # OPAC > Advanced Search Options
6661 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
6662 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
6665 msgid "opac.pref Appearance"
6669 msgid "opac.pref Features"
6670 msgstr "Caratteristiche"
6673 msgid "opac.pref Payments"
6677 msgid "opac.pref Policy"
6681 msgid "opac.pref Privacy"
6684 # OPAC > Restricted page
6685 msgid "opac.pref Restricted page"
6686 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
6688 # OPAC > Self Registration
6689 msgid "opac.pref Self Registration"
6690 msgstr "Autoregistrazione"
6692 # OPAC > Shelf Browser
6693 msgid "opac.pref Shelf Browser"
6694 msgstr "Scorrimento collocazioni"
6697 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6701 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6702 msgstr "Non permettere"
6706 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
6707 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
6708 "patron's guarantor\"."
6710 "agli utenti di sceglire nelle loro configurazioni della privacy se far "
6711 "vedere o no i loro prestiti al loro garante."
6714 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6718 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6719 msgstr "Non permettere"
6723 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
6724 "when making a purchase suggestion"
6726 "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento "
6730 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6734 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6735 msgstr "Non permettere"
6739 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
6740 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6742 "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti "
6743 "sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
6746 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6751 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
6752 "suggestions and reading history)"
6754 "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo "
6755 "storico delle letture)"
6758 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6759 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
6762 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6763 msgstr "nella vista ISBD."
6766 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6767 msgstr "nella vista semplice."
6770 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6771 msgstr "nella vista MARC."
6774 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6778 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6779 msgstr "Non bloccare"
6783 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
6784 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
6785 "category takes priority over this system preference."
6787 "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare "
6788 "un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria "
6789 "rispetto a questa preferenza di sistema. "
6793 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
6794 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
6797 "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/"
6798 ">Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
6801 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6802 msgstr "Non includere"
6805 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6809 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6810 msgstr "Non mostrare"
6813 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6818 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
6819 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6821 "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e "
6822 "nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
6825 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6826 msgstr "Non conservare"
6829 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6833 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6834 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
6837 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6841 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6842 msgstr "Non permettere"
6845 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6849 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6853 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6858 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
6860 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
6863 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6864 msgstr "Non mostrare"
6868 "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6869 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
6872 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6877 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
6878 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
6881 "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le "
6882 "dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati. Solo per "
6883 "visualizzazioni non XSLT"
6886 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6887 msgstr "Non enfatizzare"
6890 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6894 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6895 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
6898 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6899 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
6902 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6903 msgstr "i risultati provenienti da "
6906 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6910 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6911 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
6914 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6915 msgstr "Limita gli utenti a"
6919 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
6920 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6922 "ssuggerimenti aperti in contemporanea. Se lasci vuoto non ci sono limiti. "
6923 "**Attenzione che questa configurazione non riguarda i suggerimenti anonimi."
6926 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6930 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6931 msgstr "Non mostrare"
6935 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
6937 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
6941 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
6942 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
6943 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
6944 "search plugins to work.)"
6946 "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con "
6947 "<code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far "
6948 "funzionare gli RSS, unAPI e plugin di ricerca."
6951 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6952 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
6956 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
6957 "must be turned on."
6958 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema OPACXSLT deve essere attiva."
6961 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6962 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
6965 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6966 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
6970 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
6972 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
6975 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6976 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
6979 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6980 msgstr "Nella pagina dei risultati"
6983 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6984 msgstr "Usa il tema"
6987 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6988 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6991 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6992 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
6995 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6996 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
7000 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
7001 "the OPAC if they have less than"
7003 "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno "
7008 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
7010 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
7013 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
7017 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
7018 msgstr "Non permettere"
7022 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
7025 "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account "
7029 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
7030 msgstr "La prima colonna della tabella delle copie indica"
7033 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
7034 msgstr "La biblioteche che attualmente ha la copia"
7037 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
7038 msgstr "La biblioteca che possiede la copia"
7042 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
7044 msgstr "è l'ordinamento di default della tabella delle prenotazioni"
7047 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
7048 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
7052 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
7053 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
7056 "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno "
7057 "sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
7061 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
7062 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
7063 "with the following HTML (leave blank to disable):"
7065 "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando "
7066 "l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per "
7071 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
7072 "This note only appears if the patron is logged in:"
7074 "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà "
7075 "solo se l'utente è loggato:"
7079 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
7080 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
7082 "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito "
7083 "dalle parole chiave della query fatta."
7087 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
7088 "for a search in the OPAC:"
7089 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
7092 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
7096 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
7097 msgstr "Non permettere"
7101 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
7102 "their contact information from the OPAC."
7104 "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda "
7108 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
7112 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
7113 msgstr "Non mostrare"
7117 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
7118 "for a combined search on OPAC detail pages."
7120 "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella "
7121 "pagine di dettaglio dell'Opac."
7124 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
7128 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
7129 msgstr "Non permettere"
7133 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
7134 "their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
7136 "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo "
7137 "storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
7141 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
7142 "available for MARC21 and UNIMARC."
7143 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
7147 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
7148 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
7151 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
7152 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
7155 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
7156 msgstr "la biblioteca che le possiede"
7160 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
7161 "OPAC search results:"
7163 "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca "
7168 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
7169 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
7170 "information from the displayed record."
7172 "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
7173 "{ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record "
7178 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
7179 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
7182 "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, "
7183 "con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
7185 # OPAC > Shelf Browser
7186 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
7187 msgstr "Non mostrare"
7189 # OPAC > Shelf Browser
7190 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
7193 # OPAC > Shelf Browser
7195 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
7196 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
7197 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
7198 "your collection has a large number of items."
7200 "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire "
7201 "agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede "
7202 "largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con "
7206 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
7207 msgstr "Non mostrare"
7210 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
7215 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
7216 "checked out on item detail pages on the OPAC."
7218 "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli "
7222 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
7223 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
7226 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
7227 msgstr "Mostra prenotazioni"
7230 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
7231 msgstr "Mostra il livello di priorità"
7234 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
7235 msgstr "Mostra il livello di priorità"
7238 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
7239 msgstr "agli utenti nell'Opac."
7242 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
7243 msgstr "Non mostrare"
7246 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
7251 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
7252 "authority browser."
7254 "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda "
7259 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
7260 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
7262 "<br />Nota: se nessuna delle precedenti opzioni è stata seleziona, di "
7263 "default il campo 'Titolo' è obbligaatorio."
7267 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
7268 "patron purchase suggestions:"
7270 "I campi che sono obbligatori da inserire per gli utenti quando fanno "
7271 "suggerimentti di acquisto:"
7275 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
7276 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
7278 "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
7281 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
7285 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
7289 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
7290 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
7294 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
7295 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
7299 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
7301 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
7304 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
7305 msgstr "Non mostrare"
7308 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
7313 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, "
7314 "overdues, holds and fines on the mainpage"
7316 "un riassunto dei prestiti, ritardi, prenotazioni e multe dell'utente "
7317 "collegato sulla pagina principale"
7320 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
7321 msgstr "Non mostrare"
7324 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
7329 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
7331 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
7335 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7336 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
7337 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7338 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
7339 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
7340 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7341 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7343 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7344 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</"
7345 "li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7346 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il "
7347 "default</li><li>metti un path del server per definire un diverso xslt file</"
7348 "li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà "
7349 "sostituito con il codice della lingua in uso"
7353 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
7355 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
7359 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7360 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave "
7361 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
7362 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
7363 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
7364 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
7365 "replaced with current interface language"
7367 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7368 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare "
7369 "xslt\"</li><li>immetti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7370 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare "
7371 "l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file "
7372 "che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</"
7373 "li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della "
7374 "lingua che sta usando l'utente"
7378 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
7380 msgstr "Mostra le liste in OPAC usando l'XSLT stylesheet: "
7384 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7385 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
7386 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7387 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
7388 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
7389 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7390 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7392 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7393 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt"
7394 "\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7395 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il "
7396 "default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt "
7397 "file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà "
7398 "sostituito con il codice della lingua in uso"
7402 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
7404 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
7407 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
7408 msgstr "Non mostrare"
7411 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
7416 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
7419 "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni "
7423 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
7427 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
7428 msgstr "non aggiungere"
7432 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
7433 "the OPAC masthead."
7435 "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
7439 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7440 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
7444 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the "
7445 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
7446 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
7447 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
7448 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
7449 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
7450 "to start from your HTTP document root."
7452 "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard "
7453 "(lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o "
7454 "un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se "
7455 "metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue "
7456 "attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
7458 # OPAC > Advanced Search Options
7460 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
7461 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
7463 # OPAC > Advanced Search Options
7464 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
7465 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
7468 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
7472 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
7473 msgstr "Non permettere"
7477 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
7478 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
7481 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7485 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7486 msgstr "Non permettere"
7490 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
7491 "with other patrons."
7492 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
7495 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7499 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7500 msgstr "Non permettere"
7503 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7504 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
7507 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7511 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7516 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
7519 "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di "
7520 "dettaglio dell'opac."
7523 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7527 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7528 msgstr "Non permettere"
7532 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
7533 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
7535 "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità nell'Opac (esegui misc/"
7536 "cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
7539 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7540 msgstr "Non mostrare"
7543 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7548 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
7549 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
7551 "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/"
7552 "build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
7556 "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages "
7557 "with the following HTML:"
7558 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
7562 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
7563 "from OPAC detail page:"
7565 "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di "
7566 "dettaglio dell'Opac:"
7569 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7570 msgstr "Usa l'immagine"
7574 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
7575 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
7577 "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un "
7578 "URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
7582 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
7583 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
7584 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
7585 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
7587 "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e "
7588 "visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a "
7589 "href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank"
7593 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7594 msgstr "(separa colonne con |)"
7597 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7598 msgstr "Non evidenziare"
7601 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7606 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
7607 "search results and detail pages; To prevent certain words from ever being "
7608 "highlighted, enter a list of stopwords here"
7610 "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per "
7611 "evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
7614 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7618 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7619 msgstr "Non consentire"
7622 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7623 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
7626 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7630 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7631 msgstr "solo la collocazione"
7634 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7635 msgstr "il codice di collezione"
7638 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7639 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
7642 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7643 msgstr "la localizzazione"
7646 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7647 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
7650 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7651 msgstr "Non mostrare"
7654 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7658 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7659 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
7662 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7663 msgstr "sia in alto che in bassso"
7666 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7667 msgstr "solo in basso"
7670 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7671 msgstr "solo in alto"
7674 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7679 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
7681 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
7684 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7685 msgstr "la biblioteca detentrice"
7688 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7689 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
7692 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7693 msgstr "la biblioteca proprietaria"
7697 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
7698 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
7699 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
7700 "administration page"
7702 "<br /> Nota: se si seleziona 'in una colonna separata', è necessario "
7703 "attivare la visualizzazione della colonna item_shelving_location nella "
7704 "pagina di amministrazione <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings."
7705 "pl'>configurazione delle colonne</a>"
7708 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7709 msgstr "Mostra la collocazione a scaffale"
7712 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7714 "sia sotto la biblioteca proprietaria della copia, sia sotto quella che la "
7715 "detiene in questo momento"
7718 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7719 msgstr "sotto la biblioteca che attualmente ha la copia"
7722 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7723 msgstr "sotto la biblioteca proprietaria"
7727 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7728 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
7731 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7732 msgstr " in una colonna separata"
7736 "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login "
7737 "form when a patron is not logged in:"
7742 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
7743 "the main page of the OPAC:"
7744 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
7747 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7748 msgstr "Non mostrare"
7751 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7756 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
7757 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
7758 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
7760 "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. "
7761 "Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve "
7762 "essere aggiornato."
7766 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
7767 "OpacMaintenance is enabled:"
7769 "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
7772 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7773 msgstr "Mostra fino a: "
7777 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the "
7778 "biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the "
7779 "user to choose to display all items)."
7781 "copie nella pagina di dettaglio del record bibliografico. Se il record ha "
7782 "più copie, sarà mostrato un link per permettere di vederle tutte."
7786 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
7787 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7789 "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina "
7790 "principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per "
7795 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
7796 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
7797 "patron account links if available:"
7799 "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina "
7800 "principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei "
7801 "link al record utente se disponibili:"
7805 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
7806 "the main page under the main login form:"
7808 "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di "
7809 "login (sezione OpacNavRight):"
7812 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7816 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7817 msgstr "Non mostrare"
7821 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in "
7823 msgstr "una selezione di biblioteche per le notizie in OPAC."
7826 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7830 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7831 msgstr "Non permettere"
7835 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
7836 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7838 "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo "
7839 "se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
7842 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7846 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7851 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
7852 "authentication before accessing the OPAC."
7854 "l'OPAC come pubblicamente accessibile. Un OPAC privato richiede "
7855 "l'autenticazione prima di accedere all' OPAC."
7858 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7862 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7863 msgstr "Non permettere"
7867 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7868 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
7871 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7872 msgstr "'OPACRenew'"
7875 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7879 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7884 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7885 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
7888 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7889 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
7892 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7893 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
7896 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7897 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
7901 "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
7903 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac"
7906 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7907 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
7910 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7911 msgstr "sono abilitati"
7914 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7915 msgstr "non sono abilitati"
7918 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7919 msgstr "Non separare"
7922 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7926 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7927 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
7930 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7931 msgstr "biblioteca proprietaria"
7935 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
7936 "tab will contain all other items."
7938 "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene "
7939 "tutte le altre copia"
7943 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
7944 "tab contains items whose"
7946 "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
7949 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7950 msgstr "Non mostrare"
7953 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7958 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
7960 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
7963 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7964 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
7967 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7968 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
7971 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7972 msgstr "solo nelle specifiche"
7975 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7976 msgstr "pagine dei records"
7979 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
7980 msgstr "nei risultati e anche nelle"
7983 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7984 msgstr "Non mostrare"
7987 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7992 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
7993 "a suggestion in OPAC."
7994 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
7997 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
8001 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
8002 msgstr "Non permettere"
8006 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
8007 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
8008 "avoided if your collection has a large number of items."
8010 "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'
\88 una "
8011 "funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di "
8014 # OPAC > Self Registration
8016 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
8018 msgstr "(separa le colonne con |)"
8020 # OPAC > Self Registration
8022 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
8023 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8024 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
8025 "modification screen:"
8027 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8028 "borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno "
8029 "nella schermata di auto-modifica dell'utente:"
8031 # OPAC > Self Registration
8032 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
8035 # OPAC > Self Registration
8036 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
8037 msgstr "Non permettere"
8039 # OPAC > Self Registration
8041 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify "
8042 "their account via the OPAC. Note: This needs "
8043 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
8046 "agli utenti della biblioteca di registrarsi o di modifcare i propri dati "
8047 "attraverso l'Opac. Attenzione: questo comporta che la preferenza "
8048 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory deve contenere un codice di tipo "
8051 # OPAC > Self Registration
8053 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
8054 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
8055 "( HTML is allowed ):"
8057 "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano "
8058 "dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
8060 # OPAC > Self Registration
8062 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
8064 msgstr "(separa le colonne con |)"
8066 # OPAC > Self Registration
8068 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
8069 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8070 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8073 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8074 "borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere "
8075 "riempite nella schermata dei dati utente:"
8077 # OPAC > Self Registration
8079 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
8081 msgstr "(separa le colonne con |)"
8083 # OPAC > Self Registration
8085 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
8086 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8087 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
8088 "registration screen:"
8090 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8091 "borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno "
8092 "nella schermata di auto-registrazione dell'utente:"
8094 # OPAC > Self Registration
8096 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
8097 msgstr "Usa il codice utente"
8099 # OPAC > Self Registration
8101 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
8102 "category for patrons registered via the OPAC."
8104 "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
8106 # OPAC > Self Registration
8107 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
8110 # OPAC > Self Registration
8111 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
8112 msgstr "Non considerare"
8114 # OPAC > Self Registration
8116 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
8117 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
8118 "already exists in the database."
8120 "l'e-mail dell'utente (campo borrowers.email) come univoco per l'auto "
8121 "registrazione. Se attiva non saranno accettate e-mail duplicate nel database."
8123 # OPAC > Self Registration
8125 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
8126 "registered via the OPAC, but not yet verified after"
8128 "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati "
8131 # OPAC > Self Registration
8132 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
8135 # OPAC > Self Registration
8137 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
8138 msgstr "(separa i codici con |)."
8140 # OPAC > Self Registration
8142 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
8143 "for the following libraries:"
8144 msgstr "Abilita l'autoregistrazione per queste biblioteche:"
8146 # OPAC > Self Registration
8148 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
8150 msgstr "Se vuoto, verranno elencate tutte le biblioteche."
8152 # OPAC > Self Registration
8153 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
8154 msgstr "Mostra e precompila"
8156 # OPAC > Self Registration
8157 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
8158 msgstr "Non mostrare e precompilare"
8160 # OPAC > Self Registration
8162 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
8163 "patron has self registered."
8164 msgstr "il form con login e password dopo che un utente si è autoregistrato."
8166 # OPAC > Self Registration
8167 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
8168 msgstr "Non richiedere"
8170 # OPAC > Self Registration
8171 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
8174 # OPAC > Self Registration
8176 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
8177 "patron verify his or herself via email."
8178 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
8182 "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
8184 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
8188 "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
8190 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
8194 "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
8196 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
8199 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
8200 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
8203 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
8204 msgstr "Non attivare"
8207 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
8211 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
8212 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
8215 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
8219 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
8220 msgstr "Non permettere"
8223 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
8224 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
8226 # OPAC > Restricted page
8227 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
8229 "Codice HTML della pagina ad accesso limitato (di solito usata per elencare i "
8230 "siti accessibili solo con abilitazione)"
8232 # OPAC > Restricted page
8234 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
8235 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
8237 # OPAC > Restricted page
8239 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
8240 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
8242 "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. "
8243 "'127.0.0,127.0.1')"
8245 # OPAC > Restricted page
8246 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
8249 # OPAC > Restricted page
8251 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
8252 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
8254 "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel breadcrumb e in "
8255 "testate della pagina stessa)"
8258 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
8259 msgstr "Non limitare"
8262 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
8267 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
8269 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
8271 # OPAC > Shelf Browser
8272 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
8275 # OPAC > Shelf Browser
8276 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
8279 # OPAC > Shelf Browser
8281 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
8282 "for the shelf browser."
8283 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
8285 # OPAC > Shelf Browser
8286 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
8289 # OPAC > Shelf Browser
8290 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
8293 # OPAC > Shelf Browser
8295 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
8296 "items for the shelf browser."
8298 "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di "
8299 "scorrimento dello scaffale"
8301 # OPAC > Shelf Browser
8302 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
8305 # OPAC > Shelf Browser
8306 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
8309 # OPAC > Shelf Browser
8311 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
8312 "the shelf browser."
8314 "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello "
8318 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
8322 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
8326 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
8327 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
8330 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
8331 msgstr "tutto il nome"
8334 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
8338 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
8339 msgstr "nessun nome"
8342 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
8343 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
8346 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
8347 msgstr "lo username"
8350 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
8351 msgstr "Non mostrare"
8354 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
8359 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
8360 "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
8363 "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà "
8364 "cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
8367 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
8371 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
8375 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
8376 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
8379 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
8380 msgstr "Non registrare"
8383 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
8388 "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting "
8389 "is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
8391 "l'ultimo utente che ha restituito la copia. Questa configurazione è "
8392 "indipendedete dalla preferenze opacreadinghistory/AnonymousPatron."
8395 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
8396 msgstr "Non tener traccia"
8399 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
8400 msgstr "Tieni traccia"
8403 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
8404 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
8407 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
8408 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
8411 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
8412 msgstr "Non mostrare"
8415 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
8419 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
8420 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
8423 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
8427 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
8428 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
8431 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
8435 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
8436 msgstr "Non permettere"
8440 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
8442 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
8446 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
8448 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
8452 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
8455 "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
8458 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8463 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
8464 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
8465 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
8466 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
8467 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
8468 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
8469 "expected to start from your HTTP document root."
8471 "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è "
8472 "vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando "
8473 "<code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome "
8474 "file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su "
8475 "Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
8478 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
8482 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
8483 msgstr "Non permettere"
8487 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
8489 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
8492 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
8493 msgstr "Usa il tema"
8496 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
8500 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
8504 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
8505 msgstr "Non permettere"
8509 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
8510 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
8513 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
8517 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
8518 msgstr "Non permettere"
8521 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
8522 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
8525 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
8529 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
8530 msgstr "Non permettere"
8533 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
8534 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
8537 msgid "patrons.pref"
8541 msgid "patrons.pref General"
8544 # Patrons > Norwegian patron database
8545 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
8546 msgstr "Anagrafica utenti modello norvegese"
8549 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8554 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8555 msgstr "Non permettere"
8559 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
8560 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
8563 "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano "
8564 "visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
8567 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8568 msgstr "Non spedire"
8571 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8576 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
8578 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
8581 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8585 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8586 msgstr "alternativo"
8589 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8590 msgstr "die Ausweisnummer"
8593 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8594 msgstr "il primo valido"
8597 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8602 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
8604 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
8607 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8611 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8612 msgstr "(separa le colonne co |)"
8616 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the "
8617 "system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field "
8620 "Nota: se autoMemberNum è abilitata, la preferenza di sistema "
8621 "BorrowerMandatoryField non deve contenere il campo cardnumber."
8625 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
8626 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8627 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8630 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8631 "borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere "
8632 "riempite nella schermata dei dati utente:"
8636 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
8637 "new expiry date on"
8639 "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
8642 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8643 msgstr "la data corrente"
8646 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8647 msgstr "l'attuale data di scadenza."
8651 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
8654 "la più avanti nel tempo tra la data corrente e l'attuale data di scadenza."
8657 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8658 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
8662 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
8663 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8664 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
8667 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8668 "borrowers.html' target='blank'>colonne del database</a> non compariranno "
8669 "nella schermata di dei dati utente:"
8672 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8673 msgstr "(separa le scelte con |)"
8676 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8677 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
8680 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8681 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
8685 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
8686 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
8687 "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8689 "Se il 'cardnumber' è incluso nell'elenco BorrowerMandatoryField, la "
8690 "lunghezza minima, se non specificata qui, è impostata su un valore "
8691 "predefinito. Il massimo non può essere più grande della dimensione del campo "
8692 "nel database, 32 caratteri."
8696 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
8697 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
8698 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8700 "caratteri. La lunghezza può essere un singolo numero per indicare la "
8701 "lunghezza esatta, un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza "
8702 "un minimo (,Max). "
8706 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
8707 "the current item has been checked out before."
8709 "lo storico dei prestiti dell'utente per vedere se la copia in lavorazione "
8710 "sia stata prestata in precedenza."
8713 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8717 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8718 msgstr "Non controllare"
8721 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
8722 msgstr "Quando non stai forzando le autorizzazioni, controlla"
8725 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
8726 msgstr "Quando non stai forzando le autorizzazioni, non controllare"
8730 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
8731 "default fields to be used during a patron search"
8733 "Elenco separato da virgole che definisce i campi da utilizzare nel default "
8734 "durante la ricerca di un utente"
8737 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8741 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8742 msgstr "No permettere"
8746 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
8747 "arbitrary files to a borrower record."
8748 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
8751 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8755 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8756 msgstr "Non permettere"
8760 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices "
8761 "patrons will receive and when they will receive them. Note: this only "
8762 "applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these "
8763 "settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8765 "il personale a gestire quali avvisi gli utenti riceveranno e quando li "
8766 "riceveranno. Attenzione che si applica solo agli annunci di cortesia. Per "
8767 "gestire se gli utenti possono anche loro configurare questi avvisi, usa pa "
8768 "preferenza EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8771 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8772 msgstr "Non mostrare"
8775 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8780 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
8781 "the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
8783 "la configurazione dei messaggi agli utenti nell'Opac. Nota che la preferenza "
8784 "EnhancedMessagingPreferences deve essere attiva"
8787 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8788 msgstr "Non attivare"
8791 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8796 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
8797 "custom attributes on patrons."
8799 "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per "
8804 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8805 msgstr "Blocca un account se raggiunge i "
8808 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8809 msgstr "tentativi di login falliti."
8812 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8816 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8817 msgstr "Non applicare"
8821 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
8822 "to a category with an enrollment fee."
8824 "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa "
8829 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
8830 "specified in the circulation rules matrix."
8832 "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono "
8833 "specificati i limiti per singola copia."
8837 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8838 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
8841 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8842 msgstr "[% local_currency %]."
8846 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
8847 "when a patron's card will expire in"
8848 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
8851 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8854 # Patrons > Norwegian patron database
8855 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
8858 # Patrons > Norwegian patron database
8859 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
8862 # Patrons > Norwegian patron database
8863 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
8866 # Patrons > Norwegian patron database
8868 "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the "
8869 "Norwegian national patron database via the"
8871 "la possibilita di comunicare con l'anagrafica nazionale utenti norvegesi "
8874 # Patrons > Norwegian patron database
8875 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
8878 # Patrons > Norwegian patron database
8879 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
8882 # Patrons > Norwegian patron database
8884 "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian "
8885 "national patron database after a local search result was found."
8887 "una ricerca nell'anagrafica nazionale degli utenti norvegesi dopo una "
8888 "ricerca locale che ha trovato dei risultati."
8890 # Patrons > Norwegian patron database
8892 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base "
8893 "Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
8895 ". Lo puoi chiedere alla \"Base Bibliotek\", mantentuta dalla Biblioteca "
8896 "Nazionale Norvegese."
8898 # Patrons > Norwegian patron database
8900 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian "
8901 "national patron database using the username"
8902 msgstr "Comunica con l'anagrafica nazionale norvegese usando lo username"
8904 # Patrons > Norwegian patron database
8905 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
8906 msgstr "e la password"
8910 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
8911 "to expire or has expired"
8912 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
8915 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8916 msgstr "giorni prima."
8919 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8920 msgstr "(separa le colonne con |)"
8924 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add "
8925 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
8926 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
8927 "individual fields in that form will be ignored."
8929 "aggiungi questi campi al modulo per l'inserimento rapido degli utenti. "
8930 "Verranno visualizzati solo i campi obbligatori e quelli specificati qui. Se "
8931 "del caso anche il form di inserimento del garante verrà mostrato, i singoli "
8932 "campi di quel form verranno ignorati."
8935 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8936 msgstr "Mostra per default"
8939 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8940 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
8943 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8948 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8953 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
8954 "superlibrarian privileges. Note: A permitted user needs to have the "
8955 "'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8960 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one "
8961 "lowercase and one uppercase)."
8962 msgstr "(Deve contenere almeno una cifra, una minuscola e una maiuscola)."
8965 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8966 msgstr "Non richiedere"
8969 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8974 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8975 msgstr "una password robusta per staff e utenti"
8978 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
8979 msgstr "Inserisci una username/login"
8982 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8983 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
8986 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
8987 msgstr "e una password"
8990 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8991 msgstr "per spedire messaggi SMS."
8995 "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). "
8996 "Default if empty: location|itype|ccode"
8998 " (separa i campi con |, senza spazi vuoti). Il default se il valore è vuoto: "
8999 "location|itype|ccode"
9003 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
9004 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
9006 "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder "
9007 "'statistiche' nel record utente: "
9010 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
9011 msgstr "Non attivare"
9014 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
9019 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
9020 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
9023 "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva "
9024 "(attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e "
9028 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
9032 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
9033 msgstr "Non tracciare"
9037 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the "
9038 "borrowers.lastseen will be updated with the current time."
9040 "Se ativa ogni volta che un utente si logga in Koha, il valore di borrowers."
9041 "lastseen viene aggiornato all'ora e alla data corrente."
9044 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
9045 msgstr "la data dell'ultimo accesso online dell'utente."
9048 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
9052 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
9057 "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system "
9058 "preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
9060 "Se autoMemberNum è abilitata, la preferenza di sistema "
9061 "BorrowerMandatoryField non deve contenere il campo cardnumber."
9065 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
9066 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
9067 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
9068 "default to 26345000012942)."
9070 "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
9074 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
9075 "Leave empty to deactivate"
9076 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
9080 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
9082 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
9085 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
9089 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
9090 msgstr "Non permettere"
9094 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
9095 "hold history (reading history is still stored, regardless of staff being "
9096 "allowed access or not)."
9098 "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti e delle prenotazioni "
9099 "di un utente (lo storico in ogni caso viene registrato, sia che lo staff la "
9100 "possa vedere o no)."
9104 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
9106 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
9109 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
9113 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
9117 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
9118 msgstr "Non permettere"
9122 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
9124 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
9127 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
9131 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
9132 msgstr "Non caricare"
9136 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
9137 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
9140 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
9144 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
9145 msgstr "Non permettere"
9149 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
9150 "to request a discharge."
9152 "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di "
9156 msgid "searching.pref"
9159 # Searching > Features
9160 msgid "searching.pref Features"
9163 # Searching > Results Display
9164 msgid "searching.pref Results Display"
9165 msgstr "Results Display"
9167 # Searching > Search Form
9168 msgid "searching.pref Search Form"
9169 msgstr "Search Form"
9171 # Searching > Search Form
9173 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
9174 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
9176 "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|"
9179 # Searching > Search Form
9181 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
9182 "values with | or ,)."
9183 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
9185 # Searching > Search Form
9187 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
9188 "advanced search drop-down to the"
9189 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
9191 # Searching > Search Form
9193 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
9194 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
9195 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
9197 "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</"
9198 "strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di "
9199 "collocazione (<strong>loc</strong>)."
9201 # Searching > Search Form
9203 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
9204 "advanced search for limiting searches on the"
9206 "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca "
9207 "avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
9209 # Searching > Search Form
9211 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
9212 "appear in the order listed.<br/>"
9214 "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
9216 # Searching > Features
9217 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
9220 # Searching > Features
9221 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
9224 # Searching > Features
9226 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results fromt the "
9227 "bibliographic record detail page in staff client."
9230 # Searching > Results Display
9231 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
9232 msgstr "Mostra le faccette per"
9234 # Searching > Results Display
9235 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
9236 msgstr "tutte le biblioteche"
9238 # Searching > Results Display
9239 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
9240 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
9242 # Searching > Results Display
9243 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
9244 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
9246 # Searching > Features
9247 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
9250 # Searching > Features
9251 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
9254 # Searching > Features
9256 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
9258 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
9260 # Searching > Results Display
9261 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
9262 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
9264 # Searching > Results Display
9266 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
9268 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
9270 # Searching > Results Display
9271 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
9272 msgstr "Mostra fino a "
9274 # Searching > Results Display
9275 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
9276 msgstr "faccette per ogni categoria"
9278 # Searching > Features
9280 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
9281 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
9282 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
9284 "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca "
9285 "bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando "
9286 "cambi questa preferenza."
9288 # Searching > Features
9289 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
9290 msgstr "Non includere"
9292 # Searching > Features
9293 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
9296 # Searching > Search Form
9297 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
9298 msgstr "Di default,"
9300 # Searching > Search Form
9301 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
9304 # Searching > Search Form
9306 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9307 "callnumber and standard number staff client searches"
9309 "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del "
9312 # Searching > Search Form
9313 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
9316 # Searching > Search Form
9317 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
9318 msgstr "Non caricare"
9320 # Searching > Search Form
9321 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
9324 # Searching > Search Form
9326 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged "
9327 "history to the next user."
9329 "Attribuisci la cronologia della seessione anonima all'utente successivo."
9331 # Searching > Search Form
9333 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next "
9335 msgstr "attribuiscila al client successivo."
9337 # Searching > Results Display
9339 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
9340 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
9341 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
9343 "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di "
9344 "ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status "
9345 "saranno corretti nei dettagli del record."
9347 # Searching > Results Display
9349 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
9351 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
9353 # Searching > Results Display
9355 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
9356 "many items, only check the availability status for the first"
9358 "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per "
9361 # Searching > Results Display
9362 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
9365 # Searching > Results Display
9366 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
9367 msgstr "Non mostrare"
9369 # Searching > Results Display
9370 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
9373 # Searching > Results Display
9375 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
9376 "number in OPAC search results."
9378 "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati "
9381 # Searching > Search Form
9382 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
9383 msgstr "Di default,"
9385 # Searching > Search Form
9386 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
9389 # Searching > Search Form
9391 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9392 "callnumber and standard number OPAC searches"
9394 "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard "
9397 # Searching > Search Form
9398 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
9401 # Searching > Results Display
9402 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
9405 # Searching > Results Display
9407 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
9409 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
9411 # Searching > Results Display
9412 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
9413 msgstr "in senso ascendente"
9415 # Searching > Results Display
9416 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
9419 # Searching > Results Display
9420 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
9421 msgstr "per collocazione"
9423 # Searching > Results Display
9424 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
9425 msgstr "per data di accessione"
9427 # Searching > Results Display
9428 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
9429 msgstr "per data di pubblicazione"
9431 # Searching > Results Display
9432 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
9433 msgstr "in senso discendente"
9435 # Searching > Results Display
9436 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
9439 # Searching > Results Display
9440 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
9443 # Searching > Results Display
9444 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
9445 msgstr "per rilevanza"
9447 # Searching > Results Display
9448 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
9451 # Searching > Results Display
9452 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
9453 msgstr "per numero di prestiti"
9455 # Searching > Results Display
9456 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
9457 msgstr "Mostra per default"
9459 # Searching > Results Display
9460 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
9461 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
9463 # Searching > Features
9464 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
9467 # Searching > Features
9469 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
9470 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
9472 "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere "
9473 "configurato ed attivo."
9475 # Searching > Features
9476 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
9479 # Searching > Features
9481 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
9482 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
9484 "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</"
9487 # Searching > Features
9489 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
9490 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
9493 "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova "
9494 "<cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
9496 # Searching > Features
9497 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
9498 msgstr "automaticamente."
9500 # Searching > Features
9501 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
9502 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
9504 # Searching > Features
9505 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9506 msgstr "Non provare"
9508 # Searching > Features
9509 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9512 # Searching > Features
9514 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
9515 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
9516 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9518 "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</"
9519 "cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
9521 # Searching > Features
9522 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9523 msgstr "Non cercare"
9525 # Searching > Features
9526 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9529 # Searching > Features
9531 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
9532 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
9533 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9535 "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> "
9536 "trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
9538 # Searching > Features
9539 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9542 # Searching > Features
9543 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9546 # Searching > Features
9548 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
9550 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
9552 # Searching > Results Display
9554 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9555 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
9557 # Searching > Results Display
9558 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9559 msgstr "non cercare"
9561 # Searching > Results Display
9563 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note "
9564 "that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
9566 "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se "
9567 "UseQueryParser è attivo."
9569 # Searching > Results Display
9570 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9573 # Searching > Features
9574 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9575 msgstr "Non forzare"
9577 # Searching > Features
9578 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9581 # Searching > Features
9583 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
9584 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9586 "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per "
9587 "match di tutto il sottocampo."
9589 # Searching > Features
9590 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9591 msgstr "Non includere"
9593 # Searching > Features
9594 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9597 # Searching > Features
9599 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
9600 "by clicking on subject tracings."
9602 "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
9604 # Searching > Results Display
9606 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
9607 "separator for UNIMARC authors facets"
9609 "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
9611 # Searching > Features
9613 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
9614 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
9615 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
9616 "for Koha to figure this out on its own."
9618 "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non "
9619 "influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e "
9620 "far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
9622 # Searching > Features
9623 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9626 # Searching > Features
9627 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9630 # Searching > Features
9631 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
9632 msgstr "Non provare"
9634 # Searching > Features
9635 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
9638 # Searching > Features
9640 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
9641 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
9642 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
9644 "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza "
9645 "nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
9647 # Searching > Results Display
9648 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9651 # Searching > Results Display
9653 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
9655 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
9657 # Searching > Results Display
9658 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9661 # Searching > Results Display
9662 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9665 # Searching > Results Display
9666 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9667 msgstr "per collocazione"
9669 # Searching > Results Display
9670 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9671 msgstr "per data di inserimento"
9673 # Searching > Results Display
9674 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9675 msgstr "per data di pubblicazione"
9677 # Searching > Results Display
9678 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9679 msgstr "discendente"
9681 # Searching > Results Display
9682 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9685 # Searching > Results Display
9686 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9689 # Searching > Results Display
9690 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9691 msgstr "per rilevanza"
9693 # Searching > Results Display
9694 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9697 # Searching > Results Display
9698 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9699 msgstr "per numeri di prestiti"
9701 # Searching > Results Display
9702 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9703 msgstr "Non mostrare"
9705 # Searching > Results Display
9706 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9709 # Searching > Results Display
9711 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
9712 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
9713 "Applies to OPAC and staff interface."
9715 "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità di questi numeri dipende "
9716 "dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e "
9719 # Searching > Search Form
9721 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
9722 "advanced search pages."
9723 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
9725 # Searching > Search Form
9726 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9727 msgstr "Per default"
9729 # Searching > Search Form
9730 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9731 msgstr "non mostrare"
9733 # Searching > Search Form
9734 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9737 # Searching > Results Display
9738 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9739 msgstr "Mostra fino a"
9741 # Searching > Results Display
9743 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
9745 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
9747 # Searching > Results Display
9748 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9749 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
9751 # Searching > Results Display
9752 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9753 msgstr "records dai risultati della ricerca."
9755 # Searching > Results Display
9756 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9757 msgstr "Mostra per default"
9759 # Searching > Results Display
9760 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9761 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
9764 msgid "serials.pref"
9765 msgstr "Risorse in cont."
9768 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9773 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
9775 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
9778 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9782 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9783 msgstr "Non aggiungere"
9787 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
9788 "attached serial is renewed."
9790 "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è "
9794 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9795 msgstr "Non mettere"
9798 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9803 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
9805 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
9809 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9810 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
9813 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9817 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9822 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9823 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
9826 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9831 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
9833 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
9837 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
9838 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9840 "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. "
9845 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
9846 "for a bibliographic record, preselect"
9848 "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, "
9852 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9853 msgstr "la storia breve"
9856 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9857 msgstr "tutta la storia"
9860 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9861 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
9864 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9865 msgstr "Non fare che"
9868 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9869 msgstr "Fai in modo che"
9873 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
9874 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
9875 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
9876 "level_itypes syspref must be set to specific item."
9878 "il fascicolo precedente diventi in automatico 'disponibile' quando ricevi "
9879 "quello nuovo. Si puo anche fare in modo che il tipo di copia del fascicolo "
9880 "precedente cambi. Si prega di notare che la syspref item-level_itypes deve "
9881 "essere impostata ad 'ON' e che il fascicolo deve avere una tipologia di "
9885 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9886 msgstr "il tab delle copie"
9889 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9890 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
9893 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9897 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9898 msgstr "il tab degli abbonamenti"
9902 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
9903 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
9906 "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in "
9907 "continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
9910 msgid "staff_client.pref"
9911 msgstr "Interf. per lo staff"
9913 # Staff Client > Appearance
9914 msgid "staff_client.pref Appearance"
9917 # Staff Client > Options
9918 msgid "staff_client.pref Options"
9921 # Staff Client > Options
9922 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9923 msgstr "Non abilitare"
9925 # Staff Client > Options
9926 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9929 # Staff Client > Options
9931 "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio "
9932 "alerts section of administration."
9934 "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del "
9935 "modulo di amministrazione."
9937 # Staff Client > Appearance
9939 "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option "
9940 "must be turned on."
9941 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
9943 # Staff Client > Appearance
9944 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9945 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
9947 # Staff Client > Appearance
9948 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9949 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
9951 # Staff Client > Appearance
9953 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
9955 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
9957 # Staff Client > Appearance
9958 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9959 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
9961 # Staff Client > Appearance
9962 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9963 msgstr "Nella pagina dei risultati"
9965 # Staff Client > Appearance
9966 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9967 msgstr "Non mostrare"
9969 # Staff Client > Appearance
9970 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9973 # Staff Client > Appearance
9975 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
9976 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9978 "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e "
9979 "nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
9981 # Staff Client > Options
9982 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9983 msgstr "Non mostrare"
9985 # Staff Client > Options
9986 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9989 # Staff Client > Options
9991 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
9992 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9994 "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina "
9995 "dei dettagli o delle prenotazioni."
9997 # Staff Client > Options
9998 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9999 msgstr "Non mostrare"
10001 # Staff Client > Options
10002 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
10005 # Staff Client > Options
10007 "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for "
10008 "'Search the catalog' boxes."
10009 msgstr "un selettore di campi di ricerca vicino ai form 'Ricerca sul catalogo'"
10011 # Staff Client > Appearance
10013 "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
10014 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
10016 "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina "
10017 "iniziale del modulo della circolazione: "
10019 # Staff Client > Appearance
10020 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
10021 msgstr "Usa l'immagine"
10023 # Staff Client > Appearance
10025 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
10026 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10028 "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. "
10029 "Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
10031 # Staff Client > Appearance
10033 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
10034 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
10037 "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata "
10038 "delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
10040 # Staff Client > Appearance
10042 "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
10043 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
10045 "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina "
10046 "iniziale del modulo dei report: "
10048 # Staff Client > Appearance
10050 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
10051 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
10052 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
10053 "and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
10054 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
10056 "Usa il seguente Javascript per la stampa ricevute. Vedi descrizione "
10057 "dettagliata nel <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
10058 "Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e un eventuale "
10059 "PlugIn Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
10060 "wiki'>jsPrintSetup</a>:"
10062 # Staff Client > Appearance
10064 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
10065 "the staff client:"
10066 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
10068 # Staff Client > Appearance
10070 "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
10071 "pages in the staff client:"
10072 msgstr "Includi il seguente JavaScript in tutte le pagine dell'intranet:"
10074 # Staff Client > Appearance
10076 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
10077 "column on the main page of the staff client:"
10078 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
10080 # Staff Client > Appearance
10081 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
10082 msgstr "Includi il CSS presente in"
10084 # Staff Client > Appearance
10086 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
10087 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10089 " ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che "
10090 "inzia con <code>http://</code>."
10092 # Staff Client > Options
10093 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
10094 msgstr "Disabilita"
10096 # Staff Client > Options
10097 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
10100 # Staff Client > Options
10102 "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
10104 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
10106 # Staff Client > Appearance
10107 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
10108 msgstr "Mostra la scelta della lingua "
10110 # Staff Client > Appearance
10111 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
10112 msgstr "sia in alto che in basso"
10114 # Staff Client > Appearance
10115 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
10116 msgstr "solo in basso"
10118 # Staff Client > Appearance
10119 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
10120 msgstr "solo in alto"
10122 # Staff Client > Appearance
10124 "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
10125 "staff client login page"
10128 # Staff Client > Options
10129 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
10130 msgstr "Non mostrare"
10132 # Staff Client > Options
10133 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
10136 # Staff Client > Options
10138 "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing "
10139 "certain HTML system preferences."
10141 "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate "
10144 # Staff Client > Appearance
10146 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10147 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
10148 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10149 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
10150 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
10151 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10152 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10154 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10155 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</"
10156 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10157 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</"
10158 "li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un "
10159 "URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice "
10160 "della lingua in uso"
10162 # Staff Client > Appearance
10164 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
10165 "using XSLT stylesheet at: "
10166 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
10168 # Staff Client > Appearance
10170 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10171 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
10172 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10173 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
10174 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10175 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10176 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10178 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10179 "\"XSLTListsDisplay\"data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</"
10180 "li><li>immeti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10181 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT "
10182 "di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta "
10183 "sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></"
10184 "ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della "
10185 "lingua che sta usando l'utente"
10187 # Staff Client > Appearance
10189 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using "
10190 "XSLT stylesheet at: "
10191 msgstr "Mostra le liste in Intranet usando l'XSLT stylesheet:"
10193 # Staff Client > Appearance
10195 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10196 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
10197 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10198 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
10199 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10200 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10201 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10203 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10204 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</"
10205 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10206 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</"
10207 "li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un "
10208 "URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice "
10209 "della lingua in uso"
10211 # Staff Client > Appearance
10213 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
10214 "using XSLT stylesheet at: "
10216 "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
10218 # Staff Client > Appearance
10219 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
10220 msgstr "Includi i file della directory"
10222 # Staff Client > Appearance
10224 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
10225 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
10227 "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto "
10228 "per disabilitare)."
10230 # Staff Client > Options
10231 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
10232 msgstr "Non mostrare"
10234 # Staff Client > Options
10235 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
10238 # Staff Client > Options
10239 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
10240 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
10242 # Staff Client > Appearance
10244 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
10246 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
10248 # Staff Client > Appearance
10250 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
10251 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
10252 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
10253 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10254 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10255 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10256 "expected to start from your HTTP document root."
10258 "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto "
10259 "per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del "
10260 "file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare "
10261 "un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai "
10262 "inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. "
10263 "Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP "
10264 "document root settata per Koha."
10266 # Staff Client > Appearance
10267 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10268 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
10270 # Staff Client > Appearance
10272 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
10273 "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
10274 "a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
10275 "code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
10276 "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
10277 "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10278 "expected to start from your HTTP document root."
10280 "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default "
10281 "(usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso "
10282 "completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file "
10283 "risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il "
10284 "file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio "
10285 "attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve "
10286 "fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
10288 # Staff Client > Appearance
10289 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
10290 msgstr "Lo staff client e' all'url "
10292 # Staff Client > Appearance
10294 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
10295 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
10296 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
10299 "Questo deve essere un URL completo, a partire da http: // o https: //. Non "
10300 "includere una barra finale nell'URL. (Questo deve essere compilato "
10301 "correttamente per CAS, svc e load_testing.)"
10303 # Staff Client > Appearance
10304 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
10305 msgstr "Usa il tema"
10307 # Staff Client > Appearance
10308 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
10309 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
10311 # Staff Client > Options
10312 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
10315 # Staff Client > Options
10316 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
10317 msgstr "Non permettere"
10319 # Staff Client > Options
10321 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
10323 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
10325 # Staff Client > Options
10326 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
10329 # Staff Client > Options
10330 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
10331 msgstr "Non permettere"
10333 # Staff Client > Options
10335 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
10336 "form on the staff client."
10338 "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
10340 # Staff Client > Options
10341 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
10344 # Staff Client > Options
10345 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
10346 msgstr "Non permettere"
10348 # Staff Client > Options
10350 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
10353 "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
10359 # Tools > Batch item
10360 msgid "tools.pref Batch item"
10361 msgstr "Copia batch"
10364 msgid "tools.pref News"
10367 # Tools > Patron cards
10368 msgid "tools.pref Patron cards"
10369 msgstr "Tessere per gli utenti"
10372 msgid "tools.pref Reports"
10376 msgid "tools.pref Upload"
10379 # Tools > Patron cards
10381 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
10384 "Limita il numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di "
10385 "tessere conservate nel db a"
10387 # Tools > Patron cards
10388 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
10391 # Tools > Batch item
10392 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
10393 msgstr "Mostra fino a "
10395 # Tools > Batch item
10397 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
10399 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
10401 # Tools > Batch item
10402 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
10403 msgstr "Lavora fino a "
10405 # Tools > Batch item
10407 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
10409 msgstr "in una singola modifica batch."
10412 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
10413 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
10416 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
10420 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
10421 msgstr "solo sull'Opac"
10424 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
10425 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
10428 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
10429 msgstr "solo sul cliente staff"
10432 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
10433 msgstr "Di default mostra"
10436 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
10437 msgstr "i reports nella pagine dei reports salvati."
10441 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
10442 "uploads older than"
10443 msgstr "Cancella automaticamente gli upload temporanei più vecchi di"
10447 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
10448 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
10449 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
10451 "giorni nel cron job cleanup_database. NOTA: se lasci vuoto questo campo, il "
10452 "cron job non cancellerà nessun file. E il valore 0 significa di cancellare "
10453 "tutti i file temporanei."
10456 msgid "web_services.pref"
10457 msgstr "Web Services"
10459 # Web services > ILS-DI
10460 msgid "web_services.pref ILS-DI"
10461 msgstr "Web Services › ILS-DI"
10463 # Web services > IdRef
10464 msgid "web_services.pref IdRef"
10465 msgstr "web_services.pref IdRef"
10467 # Web services > OAI-PMH
10468 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
10469 msgstr "Web Services › OAI-PMH"
10471 # Web services > REST API
10472 msgid "web_services.pref REST API"
10475 # Web services > Reporting
10476 msgid "web_services.pref Reporting"
10477 msgstr "Web Services e Reports"
10479 # Web services > ILS-DI
10480 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
10483 # Web services > ILS-DI
10484 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
10487 # Web services > ILS-DI
10489 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
10490 "bin/koha/ilsdi.pl)"
10492 "servizi ILS-DI per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/"
10495 # Web services > ILS-DI
10496 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
10497 msgstr "Autorizza questi IP"
10499 # Web services > ILS-DI
10501 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
10502 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
10503 "the field blank to allow any IP address."
10505 "a usare il servizi ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza "
10506 "spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
10508 # Web services > IdRef
10509 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
10512 # Web services > IdRef
10513 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
10516 # Web services > IdRef
10518 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
10520 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
10522 # Web services > IdRef
10524 "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. "
10525 "IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
10527 "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di "
10528 "richiedere authority dal database Sudoc."
10530 # Web services > OAI-PMH
10532 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
10534 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
10536 # Web services > OAI-PMH
10537 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
10540 # Web services > OAI-PMH
10541 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
10544 # Web services > OAI-PMH
10545 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
10548 # Web services > OAI-PMH
10549 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
10550 msgstr "Disabilita"
10552 # Web services > OAI-PMH
10553 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
10556 # Web services > OAI-PMH
10558 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
10559 "when a bibliographic record is created or updated"
10561 "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato "
10564 # Web services > OAI-PMH
10566 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
10567 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
10568 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
10569 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
10570 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
10572 ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il "
10573 "file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a "
10574 "marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per "
10575 "fare la conversione da marcxml."
10577 # Web services > OAI-PMH
10579 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
10580 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
10582 # Web services > OAI-PMH
10583 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
10586 # Web services > OAI-PMH
10587 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
10588 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
10590 # Web services > OAI-PMH
10592 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
10593 "some point (transient)"
10594 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
10596 # Web services > OAI-PMH
10598 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
10600 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
10602 # Web services > OAI-PMH
10604 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
10605 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
10607 # Web services > OAI-PMH
10608 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
10609 msgstr "Al massimo fornisci"
10611 # Web services > OAI-PMH
10613 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
10614 "ListRecords or ListIdentifiers query."
10616 "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
10618 # Web services > OAI-PMH
10619 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
10622 # Web services > OAI-PMH
10624 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
10626 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
10628 # Web services > REST API
10629 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
10632 # Web services > REST API
10633 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
10636 # Web services > REST API
10638 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
10639 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
10643 # Web services > REST API
10645 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
10646 "returned by the REST API endpoints to"
10649 # Web services > REST API
10650 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10653 # Web services > Reporting
10654 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10655 msgstr "Invia solamente"
10657 # Web services > Reporting
10659 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
10660 "reports web service."
10662 "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."