Translation updates for Koha 18.05.00
[koha_ffzg] / misc / translator / po / it-IT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-02-11 22:24+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1518387870.000000\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18 "X-Pootle-Path: /it/18.05/it-IT-pref.po\n"
19 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20
21 # Acquisitions
22 msgid "acquisitions.pref"
23 msgstr "Acquisizioni"
24
25 # Acquisitions > Policy
26 msgid "acquisitions.pref Policy"
27 msgstr "Policy"
28
29 # Acquisitions > Printing
30 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 msgstr "Printing"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
35 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid ""
39 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
40 "be changed per-basket."
41 msgstr ""
42 "Questo è solo il comportamento di default, e può essere cambiato "
43 "raccoglitore per raccoglitore."
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
47 msgstr "durante la catalogazione."
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
51 msgstr "facendo un ordine."
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
55 msgstr "ricevendo un ordine."
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
59 msgstr "Attiva"
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
63 msgstr "Non attivare"
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid ""
67 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
68 "arbitrary files to invoices."
69 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
70
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid ""
73 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
74 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
75 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
76 msgstr ""
77 "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono "
78 "stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
79
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid ""
82 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
83 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
84 "a=\"foo bar\")."
85 msgstr ""
86 "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli "
87 "update qui definti nel campo delle copia (es.  7=0 definisce il campo Not "
88 "for Loan a 0)."
89
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
92 msgstr "Mostra raccoglitori"
93
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
96 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
97
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
100 msgstr "dallo staff della biblioteca"
101
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
104 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
105
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
108 msgstr "Non avvisare"
109
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
112 msgstr "Avvisa"
113
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid ""
116 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
117 "create an invoice with a duplicate number."
118 msgstr ""
119 "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid ""
123 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
124 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
125
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
128 msgstr "chiedi sempre per conferma."
129
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
132 msgstr "non chiedere per conferma."
133
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
136 msgstr "Non spedire"
137
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
140 msgstr "Spedisci"
141
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid ""
144 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
145 "sending serial or acquisitions claims notices."
146 msgstr ""
147 "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o "
148 "acquisizioni crediti avvisi."
149
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
152 msgstr "360 000,00 (FR)"
153
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
156 msgstr "360'000.00 (CH)"
157
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
160 msgstr "360,000.00 (US)"
161
162 # Acquisitions > Policy
163 msgid ""
164 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
165 "format"
166 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
167
168 # Acquisitions > Policy
169 msgid ""
170 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
171 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
172 msgstr ""
173 "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: "
174 "922$a"
175
176 # Acquisitions > Policy
177 msgid ""
178 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
179 "line created from a MARC record in a staged file."
180 msgstr ""
181 "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC "
182 "importato nelle ACQ."
183
184 # Acquisitions > Policy
185 msgid ""
186 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
187 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
188 msgstr ""
189 "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, "
190 "sort2"
191
192 # Acquisitions > Policy
193 msgid ""
194 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
195 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
196 msgstr "<br/>Per esempio:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
197
198 # Acquisitions > Policy
199 msgid ""
200 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
201 "records created from a MARC record in a staged file."
202 msgstr ""
203 "Imposta i del mapping per i nuovi record di copia creati dai record MARC "
204 "provenienti da un file in gestione temporanea."
205
206 # Acquisitions > Policy
207 msgid ""
208 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
209 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
210 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
211 "fields: quantity and budget_code"
212 msgstr ""
213 "Puoi usare i seguenti campi: homebranch, holdingbranch, itype, "
214 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
215 "replacementprice e itemcallnumber. Campi speciali: quantity e budget_code"
216
217 # Acquisitions > Printing
218 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
219 msgstr "Inglese 2-pagine"
220
221 # Acquisitions > Printing
222 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
223 msgstr "Inglese 3-pagine"
224
225 # Acquisitions > Printing
226 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
227 msgstr "Francese 3-pagine"
228
229 # Acquisitions > Printing
230 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
231 msgstr "Tedesco 2-pagine"
232
233 # Acquisitions > Printing
234 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
235 msgstr "Usa la definizione"
236
237 # Acquisitions > Printing
238 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
239 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
240
241 # Acquisitions > Policy
242 msgid ""
243 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>(Used when the cronjob "
244 "purge_suggestions.pl is active and called without a specific number of days)"
245 msgstr ""
246
247 # Acquisitions > Policy
248 msgid ""
249 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>Example: [30] Sets "
250 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
251 msgstr ""
252
253 # Acquisitions > Policy
254 msgid ""
255 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>WARNING - Leave this field "
256 "empty if you don't want to activate this automatic feature."
257 msgstr ""
258
259 # Acquisitions > Policy
260 msgid ""
261 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
262 "purchase suggestions for a period of"
263 msgstr ""
264
265 # Acquisitions > Policy
266 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days."
267 msgstr ""
268
269 # Acquisitions > Policy
270 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
271 msgstr "(separati da spazio)"
272
273 # Acquisitions > Policy
274 msgid ""
275 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
276 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
277 "columns</a> should be unique in an item:"
278 msgstr ""
279 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
280 "items.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere univoche "
281 "per ogni copia:"
282
283 # Acquisitions > Policy
284 msgid ""
285 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for "
286 "bibliographic records fields"
287 msgstr ""
288
289 # Acquisitions > Policy
290 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
291 msgstr ""
292
293 # Acquisitions > Policy
294 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
295 msgstr ""
296
297 # Acquisitions > Policy
298 msgid ""
299 "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
300 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
301 "separate with | (pipe)."
302 msgstr ""
303 "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà "
304 "quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
305
306 # Acquisitions > Policy
307 msgid ""
308 "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
309 "to 4 decimals precision, further values will be rounded."
310 msgstr ""
311 "Si noti: il database accetta solo valori fino alla quarta cifra decimale, "
312 "ulteriori decimali verranno arrotondati."
313
314 # Acquisitions > Policy
315 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
316 msgstr "Le aliquote IVA sono"
317
318 # Administration
319 msgid "admin.pref"
320 msgstr "Amministrazione"
321
322 # Administration > CAS authentication
323 msgid "admin.pref CAS authentication"
324 msgstr "Autenticazione CAS"
325
326 # Administration > Google OpenID Connect
327 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
328 msgstr "Google OpenID Connect"
329
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref Interface options"
332 msgstr "opzioni interfaccia"
333
334 # Administration > Login options
335 msgid "admin.pref Login options"
336 msgstr "opzioni di login"
337
338 # Administration > SSL client certificate authentication
339 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
340 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
341
342 # Administration > Search Engine
343 msgid "admin.pref Search Engine"
344 msgstr "Sistema di indicizzazione"
345
346 # Administration > Share anonymous usage statistics
347 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
348 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
349
350 # Administration > SSL client certificate authentication
351 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
352 msgstr "Common Name"
353
354 # Administration > SSL client certificate authentication
355 msgid ""
356 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
357 "authentication: "
358 msgstr "Campo da usare per l'autenticazione del certificato del client SSL: "
359
360 # Administration > SSL client certificate authentication
361 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
362 msgstr "Nessuno"
363
364 # Administration > SSL client certificate authentication
365 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
366 msgstr "emailAddress"
367
368 # Administration > Login options
369 msgid ""
370 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
371 "library administration</a>"
372 msgstr ""
373 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Vai alla gestione delle "
374 "sottobiblioteche</a>"
375
376 # Administration > Login options
377 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
378 msgstr "No"
379
380 # Administration > Login options
381 msgid ""
382 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
383 "address range specified by their library (if any): "
384 msgstr ""
385 "Richiedi ai bibliotecari di collegarsi da un PC con un IP range definito "
386 "dalla biblioteca: "
387
388 # Administration > Login options
389 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
390 msgstr "Si"
391
392 # Administration > Interface options
393 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
394 msgstr "Tutte"
395
396 # Administration > Interface options
397 msgid ""
398 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
399 "when an internal error occurs: "
400 msgstr ""
401 "Quanto informazioni di debug mostrare nel browser quando avviene un errore "
402 "nel sistema:"
403
404 # Administration > Interface options
405 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
406 msgstr "Nessuna"
407
408 # Administration > Interface options
409 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
410 msgstr "Qualche informazione"
411
412 # Administration > Interface options
413 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
414 msgstr "Tutte le biblioteche"
415
416 # Administration > Interface options
417 msgid ""
418 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
419 "circulation rules: "
420 msgstr ""
421 "La visualizzazione di default quando si modificano le regole di circolazione:"
422
423 # Administration > Interface options
424 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
425 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
426
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
429 msgstr "Tutte le biblioteche"
430
431 # Administration > Interface options
432 msgid ""
433 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
434 "notices and slips: "
435 msgstr ""
436 "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi e le ricevure"
437
438 # Administration > Interface options
439 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
440 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
441
442 # Administration > Interface options
443 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
444 msgstr "Tutte le biblioteche"
445
446 # Administration > Interface options
447 msgid ""
448 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
449 "editing overdue notice/status triggers: "
450 msgstr ""
451 "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi di ritardo / i "
452 "trigger degli status:"
453
454 # Administration > Interface options
455 msgid ""
456 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
457 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
458
459 # Administration > Google OpenID Connect
460 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
461 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
462
463 # Administration > Google OpenID Connect
464 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
465 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
466
467 # Administration > Google OpenID Connect
468 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
469 msgstr "No"
470
471 # Administration > Google OpenID Connect
472 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
473 msgstr "Usa il login OpenID Connect di Google:"
474
475 # Administration > Google OpenID Connect
476 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
477 msgstr "Si"
478
479 # Administration > Google OpenID Connect
480 msgid ""
481 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
482 "an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
483 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
484 "googleopenidconnect ."
485 msgstr ""
486 "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud "
487 "console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti "
488 "url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
489
490 # Administration > Google OpenID Connect
491 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
492 msgstr "Permetti"
493
494 # Administration > Google OpenID Connect
495 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
496 msgstr "Non permettere"
497
498 # Administration > Google OpenID Connect
499 msgid ""
500 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google "
501 "Open ID to automatically register."
502 msgstr ""
503 "per registrare automaticamente gli utenti che accedono con Google Open ID. "
504
505 # Administration > Google OpenID Connect
506 msgid ""
507 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
508 "automatically registering a Google Open ID patron."
509 msgstr ""
510 "Usa questo codice di biblioteca quando registri automaticamente un utente "
511 "Google Open ID."
512
513 # Administration > Google OpenID Connect
514 msgid ""
515 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
516 "automatically registering a Google Open ID patron."
517 msgstr ""
518 "Usa questo codice di categoria quando registri automaticamente un utente "
519 "Google Open ID."
520
521 # Administration > Google OpenID Connect
522 msgid ""
523 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to "
524 "domain (or subdomain of this domain): "
525 msgstr ""
526 "Restringi l'uso dell'OpenID Connect di Google al dominio (o al sottodominio "
527 "del dominio):"
528
529 # Administration > Google OpenID Connect
530 msgid ""
531 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
532 msgstr "Lascia vuoto per abilitare tutti i domini di google"
533
534 # Administration > Login options
535 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
536 msgstr "No"
537
538 # Administration > Login options
539 msgid ""
540 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
541 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
542 "libraries: "
543 msgstr ""
544 "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di modificare gli "
545 "oggetti (prenotazioni, copie, utenti) di altre biblioteche:"
546
547 # Administration > Login options
548 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
549 msgstr "Si"
550
551 # Administration > Login options
552 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
553 msgstr "No"
554
555 # Administration > Login options
556 msgid ""
557 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
558 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
559 "requests for patrons belonging to other libraries."
560 msgstr ""
561 "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di vedere e "
562 "approvare / cassare le richieste di modifica degli utenti per gli utenti di "
563 "altre biblioteche:"
564
565 # Administration > Login options
566 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
567 msgstr "Si"
568
569 # Administration > Interface options
570 msgid ""
571 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
572 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
573 "when an internal error occurs.)"
574 msgstr ""
575 "(Questo è il From: di default per le email se la singola biblioteca non ne "
576 "ha settato uno. Viene usato quando capita un errore interno nel sistema.)"
577
578 # Administration > Interface options
579 msgid ""
580 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
581 "Koha: "
582 msgstr "E-mail dell'amministratore di Koha"
583
584 # Administration > Interface options
585 msgid ""
586 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
587 msgstr ""
588 "Indirizzo email da mettere come default per il campo replyto nelle emails:"
589
590 # Administration > Interface options
591 msgid ""
592 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
593 "be used (often defaulting to the admin address)."
594 msgstr ""
595 "Se lasciato vuoto, viene usato il vaolre di From: (spesso l'indirizzo "
596 "dell'admin)."
597
598 # Administration > Interface options
599 msgid ""
600 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
601 "undeliverable mail messages: "
602 msgstr ""
603 "Valore di default del campo Returnpath delle mail e bounce address per i "
604 "messagi che non vengono recapitati:"
605
606 # Administration > Search Engine
607 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
608 msgstr "Elasticsearch"
609
610 # Administration > Search Engine
611 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
612 msgstr "Usa uno di questo motori di ricerca per l'Opac:"
613
614 # Administration > Search Engine
615 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
616 msgstr "Zebra"
617
618 # Administration > Login options
619 msgid ""
620 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
621 "changes frequently.)"
622 msgstr ""
623 "(Da disabilitare solo se l'IP dei client remoti cambia spesso per cause "
624 "legittime)."
625
626 # Administration > Login options
627 msgid ""
628 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
629 "address for session security: "
630 msgstr ""
631 "Abilita il check contro il cambio dell'IP remoto del client (aumenta la "
632 "sicurezza):"
633
634 # Administration > Login options
635 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
636 msgstr "No"
637
638 # Administration > Login options
639 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
640 msgstr "Si"
641
642 # Administration > Login options
643 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
644 msgstr "Memcached server"
645
646 # Administration > Login options
647 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
648 msgstr "DB MySQL"
649
650 # Administration > Login options
651 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
652 msgstr "DB PostgreSQL (non operativo ancora)"
653
654 # Administration > Login options
655 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
656 msgstr "Conserva le informazioni di sessione in:"
657
658 # Administration > Login options
659 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
660 msgstr "Files temporanei"
661
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
664 msgstr "No"
665
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid ""
668 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
669 "community: "
670 msgstr "Condividi i dati di utilizzo in modo anonimo con la comunità di Koha:"
671
672 # Administration > Share anonymous usage statistics
673 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
674 msgstr "Si"
675
676 # Administration > Share anonymous usage statistics
677 msgid ""
678 "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/"
679 "share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other "
680 "\"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No"
681 "\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-"
682 "community.org\">Hea Koha community website</a>."
683 msgstr ""
684 "è necessario eseguire misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl con "
685 "un cronjob. Si noti che le altre preferenze di \"UsageStats\" non hanno "
686 "effetto se questa preferenza è impostata su \"No\". Il sito web dove vengono "
687 "pubblicate le statistiche di utilizzo: <a href=\"http://hea.koha-community."
688 "org\">Hea - Koha</a>."
689
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
692 msgstr "UsageStatsCountry"
693
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
696 msgstr "Afghanistan"
697
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
700 msgstr "Albania"
701
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
704 msgstr "Algeria"
705
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
708 msgstr "Andorra"
709
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
712 msgstr "Angola"
713
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
716 msgstr "Antigua & Deps"
717
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
720 msgstr "Argentina"
721
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
724 msgstr "Armenia"
725
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
728 msgstr "Australia"
729
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
732 msgstr "Austria"
733
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
736 msgstr "Azerbaijan"
737
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
740 msgstr "Bahamas"
741
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
744 msgstr "Bahrain"
745
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
748 msgstr "Bangladesh"
749
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
752 msgstr "Barbados"
753
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
756 msgstr "Bielorussia"
757
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
760 msgstr "Belgio"
761
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
764 msgstr "Belize"
765
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
768 msgstr "Benin"
769
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
772 msgstr "Bhutan"
773
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
776 msgstr "Bolivia"
777
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
780 msgstr "Bosnia Herz."
781
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
784 msgstr "Botswana"
785
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
788 msgstr "Brasile"
789
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
792 msgstr "Brunei"
793
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
796 msgstr "Bulgaria"
797
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
800 msgstr "Burkina Faso"
801
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
804 msgstr "Burundi"
805
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
808 msgstr "Cambogia"
809
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
812 msgstr "Camerun"
813
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
816 msgstr "Canada"
817
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
820 msgstr "Cape Verde"
821
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
824 msgstr "Centr. Afr. Rep"
825
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
828 msgstr "Chad"
829
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
832 msgstr "Cile"
833
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
836 msgstr "Cina"
837
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
840 msgstr "Colombia"
841
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
844 msgstr "Comoros"
845
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
848 msgstr "Congo"
849
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
852 msgstr "Costa Rica"
853
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
856 msgstr "Croazia"
857
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
860 msgstr "Cuba"
861
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
864 msgstr "Cipro"
865
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
868 msgstr "Rep. Ceca"
869
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
872 msgstr "Danimarca"
873
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
876 msgstr "Gibuti"
877
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
880 msgstr "Dominica"
881
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
884 msgstr "Rep.  Dominicana"
885
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
888 msgstr "East Timor"
889
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
892 msgstr "Ecuador"
893
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
896 msgstr "Egitto"
897
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
900 msgstr "El Salvador"
901
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
904 msgstr "Guinea Equator."
905
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
908 msgstr "Eritrea"
909
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
912 msgstr "Estonia"
913
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
916 msgstr "Etiopia"
917
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
920 msgstr "Fiji"
921
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
924 msgstr "Finlandia"
925
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
928 msgstr "Francia"
929
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
932 msgstr "Gabon"
933
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
936 msgstr "Gambia"
937
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
940 msgstr "Georgia"
941
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
944 msgstr "Germania"
945
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
948 msgstr "Gana"
949
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
952 msgstr "Grecia"
953
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
956 msgstr "Grenada"
957
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
960 msgstr "Guatemala"
961
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
964 msgstr "Guinea"
965
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
968 msgstr "Guinea-Bissau"
969
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
972 msgstr "Guyana"
973
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
976 msgstr "Haiti"
977
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
980 msgstr "Honduras"
981
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
984 msgstr "Ungheria"
985
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
988 msgstr "Islanda"
989
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
992 msgstr "India"
993
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
996 msgstr "Indonesia"
997
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1000 msgstr "Iran"
1001
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1004 msgstr "Iraq"
1005
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1008 msgstr "Irlanda"
1009
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1012 msgstr "Israele"
1013
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1016 msgstr "Italia"
1017
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1020 msgstr "Costa d'Avorio"
1021
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1024 msgstr "Giamaica"
1025
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1028 msgstr "Giappone"
1029
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1032 msgstr "Giordania"
1033
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1036 msgstr "Kazakhstan"
1037
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1040 msgstr "Kenya"
1041
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1044 msgstr "Kiribati"
1045
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1048 msgstr "Corea del Nord"
1049
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1052 msgstr "Corea del  Sud"
1053
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1056 msgstr "Kosovo"
1057
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1060 msgstr "Kuwait"
1061
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1064 msgstr "Kyrgyzstan"
1065
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1068 msgstr "Laos"
1069
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1072 msgstr "Lettonia"
1073
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1076 msgstr "Libano"
1077
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1080 msgstr "Lesotho"
1081
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1084 msgstr "Liberia"
1085
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1088 msgstr "Libia"
1089
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1092 msgstr "Liechtenstein"
1093
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1096 msgstr "Lituania"
1097
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1100 msgstr "Lussemburgo"
1101
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1104 msgstr "Macedonia"
1105
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1108 msgstr "Madagascar"
1109
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1112 msgstr "Malawi"
1113
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1116 msgstr "Malesia"
1117
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1120 msgstr "Maldive"
1121
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1124 msgstr "Mali"
1125
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1128 msgstr "Malta"
1129
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1132 msgstr "Marshall"
1133
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1136 msgstr "Mauritania"
1137
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1140 msgstr "Mauritius"
1141
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1144 msgstr "Messico"
1145
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1148 msgstr "Micronesia"
1149
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1152 msgstr "Moldavia"
1153
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1156 msgstr "Monaco"
1157
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1160 msgstr "Mongolia"
1161
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1164 msgstr "Montenegro"
1165
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1168 msgstr "Marocco"
1169
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1172 msgstr "Mozambico"
1173
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1176 msgstr "Myanmar"
1177
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1180 msgstr "Namibia"
1181
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1184 msgstr "Nauru"
1185
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1188 msgstr "Nepal"
1189
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1192 msgstr "Paesi Bassi"
1193
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1196 msgstr "Nuova Zelanda"
1197
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1200 msgstr "Nicaragua"
1201
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1204 msgstr "Niger"
1205
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1208 msgstr "Nigeria"
1209
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1212 msgstr "Norvegia"
1213
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid ""
1216 "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the "
1217 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1218 msgstr ""
1219 "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è "
1220 "configurata a \"Non condividere\""
1221
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1224 msgstr "Oman"
1225
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1228 msgstr "Pakistan"
1229
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1232 msgstr "Palau"
1233
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1236 msgstr "Panama"
1237
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1240 msgstr "Papua N. Guinea"
1241
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1244 msgstr "Paraguay"
1245
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1248 msgstr "Peru"
1249
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1252 msgstr "Filippine"
1253
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1256 msgstr "Polonia"
1257
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1260 msgstr "Portogallo"
1261
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1264 msgstr "Qatar"
1265
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1268 msgstr "Romania"
1269
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1272 msgstr "Russia"
1273
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1276 msgstr "Rwanda"
1277
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1280 msgstr "Saint Vincent"
1281
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1284 msgstr "Samoa"
1285
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1288 msgstr "San Marino"
1289
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1292 msgstr "Sao Tome"
1293
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1296 msgstr "Arabia Saudita"
1297
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1300 msgstr "Senegal"
1301
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1304 msgstr "Serbia"
1305
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1308 msgstr "Seychelles"
1309
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1312 msgstr "Sierra Leone"
1313
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1316 msgstr "Singapore"
1317
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1320 msgstr "Slovacchia"
1321
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1324 msgstr "Slovenia"
1325
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1328 msgstr "Isole Salomone"
1329
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1332 msgstr "Somalia"
1333
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1336 msgstr "South Africa"
1337
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1340 msgstr "Spagna"
1341
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1344 msgstr "Sri Lanka"
1345
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1348 msgstr "St Kitts & Nev."
1349
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1352 msgstr "St Lucia"
1353
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1356 msgstr "Sudan"
1357
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1360 msgstr "Suriname"
1361
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1364 msgstr "Swaziland"
1365
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1368 msgstr "Svezia"
1369
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1372 msgstr "Svizzera"
1373
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1376 msgstr "Siria"
1377
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1380 msgstr "Taiwan"
1381
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1384 msgstr "Tajikistan"
1385
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1388 msgstr "Tanzania"
1389
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1392 msgstr "Tailandia"
1393
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid ""
1396 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1397 "be shown on the Hea Community website: "
1398 msgstr "Il paese in cui la tua biblioteca è presente su sito Hea:"
1399
1400 # Administration > Share anonymous usage statistics
1401 msgid ""
1402 "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea."
1403 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1404 msgstr ""
1405 "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha "
1406 "community website</a>."
1407
1408 # Administration > Share anonymous usage statistics
1409 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1410 msgstr "Togo"
1411
1412 # Administration > Share anonymous usage statistics
1413 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1414 msgstr "Tonga"
1415
1416 # Administration > Share anonymous usage statistics
1417 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1418 msgstr "Trinidad & Tob."
1419
1420 # Administration > Share anonymous usage statistics
1421 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1422 msgstr "Tunisia"
1423
1424 # Administration > Share anonymous usage statistics
1425 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1426 msgstr "Turchia"
1427
1428 # Administration > Share anonymous usage statistics
1429 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1430 msgstr "Turkmenistan"
1431
1432 # Administration > Share anonymous usage statistics
1433 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1434 msgstr "Tuvalu"
1435
1436 # Administration > Share anonymous usage statistics
1437 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1438 msgstr "UAE"
1439
1440 # Administration > Share anonymous usage statistics
1441 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1442 msgstr "USA"
1443
1444 # Administration > Share anonymous usage statistics
1445 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1446 msgstr "Uganda"
1447
1448 # Administration > Share anonymous usage statistics
1449 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1450 msgstr "Ucraina"
1451
1452 # Administration > Share anonymous usage statistics
1453 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1454 msgstr "Regno Unito"
1455
1456 # Administration > Share anonymous usage statistics
1457 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1458 msgstr "Uruguay"
1459
1460 # Administration > Share anonymous usage statistics
1461 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1462 msgstr "Uzbekistan"
1463
1464 # Administration > Share anonymous usage statistics
1465 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1466 msgstr "Vanuatu"
1467
1468 # Administration > Share anonymous usage statistics
1469 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1470 msgstr "Città del Vaticano"
1471
1472 # Administration > Share anonymous usage statistics
1473 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1474 msgstr "Venezuela"
1475
1476 # Administration > Share anonymous usage statistics
1477 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1478 msgstr "Vietnam"
1479
1480 # Administration > Share anonymous usage statistics
1481 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1482 msgstr "Yemen"
1483
1484 # Administration > Share anonymous usage statistics
1485 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1486 msgstr "Zambia"
1487
1488 # Administration > Share anonymous usage statistics
1489 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1490 msgstr "Zimbabwe"
1491
1492 # Administration > Share anonymous usage statistics
1493 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1494 msgstr "Geolocalizzazione della biblioteca principale: "
1495
1496 # Administration > Share anonymous usage statistics
1497 msgid ""
1498 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the "
1499 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1500 msgstr ""
1501 "Si noti che questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema "
1502 "UsageStats è impostata a \"Non condividere\""
1503
1504 # Administration > Share anonymous usage statistics
1505 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1506 msgstr "Non condividere"
1507
1508 # Administration > Share anonymous usage statistics
1509 msgid ""
1510 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if "
1511 "the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1512 msgstr ""
1513 "Si noti che questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema "
1514 "UsageStats è impostata a \"Non condividere\""
1515
1516 # Administration > Share anonymous usage statistics
1517 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1518 msgstr "Condividi"
1519
1520 # Administration > Share anonymous usage statistics
1521 msgid ""
1522 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, "
1523 "country)"
1524 msgstr "informazioni delle biblioteche (nome, url, paese)"
1525
1526 # Administration > Share anonymous usage statistics
1527 msgid ""
1528 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent "
1529 "anonymously."
1530 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
1531
1532 # Administration > Share anonymous usage statistics
1533 msgid ""
1534 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the "
1535 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1536 msgstr ""
1537 "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è "
1538 "configurata a \"Non condividere\""
1539
1540 # Administration > Share anonymous usage statistics
1541 msgid ""
1542 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1543 "on the Hea Community website: "
1544 msgstr "Usa questo nome per la tua biblioteca nel sito Hea:"
1545
1546 # Administration > Share anonymous usage statistics
1547 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1548 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1549
1550 # Administration > Share anonymous usage statistics
1551 msgid ""
1552 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the "
1553 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1554 msgstr ""
1555 "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è "
1556 "configurata a \"Non condividere\""
1557
1558 # Administration > Share anonymous usage statistics
1559 msgid ""
1560 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1561 "Community website: "
1562 msgstr "Il tipo biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1563
1564 # Administration > Share anonymous usage statistics
1565 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1566 msgstr "accademica"
1567
1568 # Administration > Share anonymous usage statistics
1569 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1570 msgstr "aziendale"
1571
1572 # Administration > Share anonymous usage statistics
1573 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1574 msgstr "governativa"
1575
1576 # Administration > Share anonymous usage statistics
1577 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1578 msgstr "privata"
1579
1580 # Administration > Share anonymous usage statistics
1581 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1582 msgstr "pubblica"
1583
1584 # Administration > Share anonymous usage statistics
1585 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1586 msgstr "organizazione religiosa"
1587
1588 # Administration > Share anonymous usage statistics
1589 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1590 msgstr "di ricerca"
1591
1592 # Administration > Share anonymous usage statistics
1593 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1594 msgstr "scolastica"
1595
1596 # Administration > Share anonymous usage statistics
1597 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1598 msgstr "associativa"
1599
1600 # Administration > Share anonymous usage statistics
1601 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1602 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1603
1604 # Administration > Share anonymous usage statistics
1605 msgid ""
1606 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the "
1607 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1608 msgstr ""
1609 "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è "
1610 "configurata a \"Non condividere\""
1611
1612 # Administration > Share anonymous usage statistics
1613 msgid ""
1614 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
1615 "Community website: "
1616 msgstr "L'url della biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1617
1618 # Administration > CAS authentication
1619 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1620 msgstr "No"
1621
1622 # Administration > CAS authentication
1623 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1624 msgstr "CAS per autenticare il login:"
1625
1626 # Administration > CAS authentication
1627 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1628 msgstr "Si"
1629
1630 # Administration > CAS authentication
1631 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1632 msgstr "Logout di CAS quando ti scolleghi da Koha:"
1633
1634 # Administration > CAS authentication
1635 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1636 msgstr "No"
1637
1638 # Administration > CAS authentication
1639 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1640 msgstr "Si"
1641
1642 # Administration > CAS authentication
1643 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1644 msgstr "URL del CAS Authentication Server: "
1645
1646 # Administration > Interface options
1647 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1648 msgstr "#"
1649
1650 # Administration > Interface options
1651 msgid ""
1652 "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1653 msgstr "Separatore di default in un file di export CSV:"
1654
1655 # Administration > Interface options
1656 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1657 msgstr "backslashes"
1658
1659 # Administration > Interface options
1660 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1661 msgstr "virgola"
1662
1663 # Administration > Interface options
1664 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1665 msgstr "punto e virgola"
1666
1667 # Administration > Interface options
1668 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1669 msgstr "slashes"
1670
1671 # Administration > Interface options
1672 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1673 msgstr "tab"
1674
1675 # Administration > Interface options
1676 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1677 msgstr "No"
1678
1679 # Administration > Interface options
1680 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1681 msgstr "Mostra le icone di tipo copia nel catalogo:"
1682
1683 # Administration > Interface options
1684 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1685 msgstr "Si"
1686
1687 # Administration > Login options
1688 msgid ""
1689 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
1690 "one day."
1691 msgstr "Se si mette 'd' la specifica è in giorni. Ad esempo 1d è un giorno."
1692
1693 # Administration > Login options
1694 msgid ""
1695 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
1696 "users: "
1697 msgstr "Timeout di inattività dopo di cui scollegare l'utente:"
1698
1699 # Administration > Interface options
1700 msgid ""
1701 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
1702 "lists of books: "
1703 msgstr ""
1704 "Permetti ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di "
1705 "pubblicazioni salvate: "
1706
1707 # Administration > Interface options
1708 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1709 msgstr "No"
1710
1711 # Administration > Interface options
1712 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1713 msgstr "Si"
1714
1715 # Authorities
1716 msgid "authorities.pref"
1717 msgstr "Authority"
1718
1719 # Authorities > General
1720 msgid "authorities.pref General"
1721 msgstr "Generale"
1722
1723 # Authorities > Linker
1724 msgid "authorities.pref Linker"
1725 msgstr "Linker"
1726
1727 # Authorities > General
1728 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1729 msgstr "Mostra"
1730
1731 # Authorities > General
1732 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1733 msgstr "Non mostrare"
1734
1735 # Authorities > General
1736 msgid ""
1737 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
1738 "hierarchies when viewing authorities."
1739 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
1740
1741 # Authorities > General
1742 msgid ""
1743 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
1744 "to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or "
1745 "an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1746 msgstr ""
1747
1748 # Authorities > General
1749 msgid ""
1750 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
1751 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
1752 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
1753 "some_value).<br>"
1754 msgstr ""
1755
1756 # Authorities > General
1757 msgid ""
1758 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
1759 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1760 msgstr ""
1761
1762 # Authorities > General
1763 msgid ""
1764 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
1765 "edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and "
1766 "possibly subfield $2).<br>"
1767 msgstr ""
1768
1769 # Authorities > General
1770 msgid ""
1771 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
1772 "not update attached biblio records if the number exceeds"
1773 msgstr ""
1774 "In caso di modifica di record di autorità, non modificare i record "
1775 "bibliografici relativi se il loro numero eccede"
1776
1777 # Authorities > General
1778 msgid ""
1779 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
1780 "merge_authority cron job will merge them.)"
1781 msgstr ""
1782 "records (oltre questo limite, li unificherà il cronjob merge_authority)."
1783
1784 # Authorities > General
1785 msgid ""
1786 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an "
1787 "attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio "
1788 "record fields in"
1789 msgstr ""
1790 "Qunado viene fatto update di record bibliografi per via di un update su di "
1791 "un autority collegato (\"merging\"), gestisci i sottocampi dei campi "
1792 "interessati in modalità"
1793
1794 # Authorities > General
1795 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1796 msgstr "lasca"
1797
1798 # Authorities > General
1799 msgid ""
1800 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
1801 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
1802 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
1803 msgstr ""
1804 ". In modalità stretta i sottocampi non presenti nell'authority, verranno "
1805 "cancellati. In moldalità lasca verrano mantenuti. La modalità lasca è quella "
1806 "presente si dalle origini ed è ancora il default."
1807
1808 # Authorities > General
1809 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1810 msgstr "stretta"
1811
1812 # Authorities > General
1813 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1814 msgstr "Quando operi sui records,"
1815
1816 # Authorities > General
1817 msgid ""
1818 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
1819 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1820 msgstr ""
1821 "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su "
1822 "\"permetti\" per funzionare)."
1823
1824 # Authorities > General
1825 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1826 msgstr "non generare in automatico"
1827
1828 # Authorities > General
1829 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1830 msgstr "genera in automatico"
1831
1832 # Authorities > General
1833 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1834 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
1835
1836 # Authorities > General
1837 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1838 msgstr "permetti"
1839
1840 # Authorities > General
1841 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1842 msgstr "non permettere"
1843
1844 # Authorities > General
1845 msgid ""
1846 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
1847 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
1848 "authorities."
1849 msgstr ""
1850 "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di "
1851 "dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
1852
1853 # Authorities > Linker
1854 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1855 msgstr "Attiva"
1856
1857 # Authorities > Linker
1858 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1859 msgstr "Non attivare"
1860
1861 # Authorities > Linker
1862 msgid ""
1863 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
1864 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1865 msgstr ""
1866 "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state "
1867 "precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
1868
1869 # Authorities > Linker
1870 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1871 msgstr "Attiva"
1872
1873 # Authorities > Linker
1874 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1875 msgstr "Non attivare"
1876
1877 # Authorities > Linker
1878 msgid ""
1879 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
1880 "for headings where the linker is unable to find a match."
1881 msgstr ""
1882 "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando "
1883 "il linker non è capace di fare il match."
1884
1885 # Authorities > Linker
1886 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1887 msgstr "Default"
1888
1889 # Authorities > Linker
1890 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1891 msgstr "Primo trovato"
1892
1893 # Authorities > Linker
1894 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1895 msgstr "Ultimo trovato"
1896
1897 # Authorities > Linker
1898 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1899 msgstr "Usa il"
1900
1901 # Authorities > Linker
1902 msgid ""
1903 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
1904 "authority records."
1905 msgstr ""
1906 "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records "
1907 "dell'authority"
1908
1909 # Authorities > Linker
1910 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1911 msgstr "(separa le opzioni con |)"
1912
1913 # Authorities > Linker
1914 msgid ""
1915 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
1916 "linker"
1917 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
1918
1919 # Authorities > Linker
1920 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1921 msgstr "Attiva"
1922
1923 # Authorities > Linker
1924 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1925 msgstr "Non attivare"
1926
1927 # Authorities > Linker
1928 msgid ""
1929 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
1930 "linked to authority records."
1931 msgstr ""
1932 "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di "
1933 "authority e le intestazioni"
1934
1935 # Authorities > General
1936 msgid ""
1937 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
1938 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
1939 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1940 msgstr ""
1941 "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority "
1942 "(elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1943
1944 # Authorities > General
1945 msgid ""
1946 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
1947 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
1948 "elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1949 msgstr ""
1950 "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority "
1951 "(elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1952
1953 # Authorities > General
1954 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1955 msgstr "Non usare"
1956
1957 # Authorities > General
1958 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1959 msgstr "Usa"
1960
1961 # Authorities > General
1962 msgid ""
1963 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
1964 "of text strings for searches from subject tracings."
1965 msgstr ""
1966 "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche "
1967 "dalle forme scartate dei soggetti."
1968
1969 # Cataloging
1970 msgid "cataloguing.pref"
1971 msgstr "Catalogazione"
1972
1973 # Cataloging > Display
1974 msgid "cataloguing.pref Display"
1975 msgstr "Display"
1976
1977 # Cataloging > Exporting
1978 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1979 msgstr "Esportazione"
1980
1981 # Cataloging > Importing
1982 msgid "cataloguing.pref Importing"
1983 msgstr "Importazione"
1984
1985 # Cataloging > Interface
1986 msgid "cataloguing.pref Interface"
1987 msgstr "Interfaccia"
1988
1989 # Cataloging > Record Structure
1990 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1991 msgstr "Struttura record"
1992
1993 # Cataloging > Spine Labels
1994 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1995 msgstr "Etichette sul dorso"
1996
1997 # Cataloging > Display
1998 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1999 msgstr "Mostra"
2000
2001 # Cataloging > Display
2002 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2003 msgstr "Non mostrare"
2004
2005 # Cataloging > Display
2006 msgid ""
2007 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio "
2008 "detail page."
2009 msgstr ""
2010 "I dettagli delle acquisizioni nella pagina di detteglio del record "
2011 "bibliografico."
2012
2013 # Cataloging > Importing
2014 msgid ""
2015 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2016 "record import tool,"
2017 msgstr ""
2018 "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con "
2019 "lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
2020
2021 # Cataloging > Importing
2022 msgid ""
2023 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2024 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2025 "ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no "
2026 "effect if UseQueryParser is on."
2027 msgstr ""
2028 "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei "
2029 "record catalogati per identificare un match tra i record importati e i "
2030 "record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi "
2031 "UseQueryParser."
2032
2033 # Cataloging > Importing
2034 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2035 msgstr "fai"
2036
2037 # Cataloging > Importing
2038 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2039 msgstr "non fare"
2040
2041 # Cataloging > Importing
2042 msgid ""
2043 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2044 "record import tool,"
2045 msgstr ""
2046 "Quando si opera il matching con ISSN durante l'importazione di records con "
2047 "lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
2048
2049 # Cataloging > Importing
2050 msgid ""
2051 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2052 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2053 "ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no "
2054 "effect if UseQueryParser is on."
2055 msgstr ""
2056 "un  tentativo di abbinare in modo aggressivo, cercando tutte le variazioni "
2057 "dei ISSN nel record importato come se fosse una frase, nei record già "
2058 "catalogati. Si noti che questa preferenza ha alcun effetto se UseQueryParser "
2059 "è attivo."
2060
2061 # Cataloging > Importing
2062 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2063 msgstr "attiva"
2064
2065 # Cataloging > Importing
2066 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2067 msgstr "non attivare"
2068
2069 # Cataloging > Record Structure
2070 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2071 msgstr " ."
2072
2073 # Cataloging > Record Structure
2074 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2075 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
2076
2077 # Cataloging > Record Structure
2078 msgid ""
2079 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2080 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
2081 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
2082 "with the subfields separated by"
2083 msgstr ""
2084 "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire "
2085 "diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno "
2086 "usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
2087
2088 # Cataloging > Display
2089 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
2090 msgstr " ."
2091
2092 # Cataloging > Display
2093 msgid ""
2094 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, "
2095 "series or subjects with "
2096 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
2097
2098 # Cataloging > Exporting
2099 # Cataloging > Exporting
2100 # Cataloging > Exporting
2101 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2102 msgstr "<br/>"
2103
2104 # Cataloging > Exporting
2105 msgid ""
2106 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2107 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2108 msgstr ""
2109 "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con "
2110 "il campo BibTeX selezionato."
2111
2112 # Cataloging > Exporting
2113 msgid ""
2114 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when "
2115 "exporting BibTeX,"
2116 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
2117
2118 # Cataloging > Exporting
2119 msgid ""
2120 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc "
2121 "tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following "
2122 "format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, "
2123 "505$g] )"
2124 msgstr ""
2125 "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un "
2126 "campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
2127 "TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
2128
2129 # Cataloging > Exporting
2130 msgid ""
2131 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2132 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2133 "choosing."
2134 msgstr ""
2135 "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare "
2136 "la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
2137
2138 # Cataloging > Exporting
2139 msgid ""
2140 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2141 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
2142 msgstr ""
2143 "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
2144
2145 # Cataloging > Interface
2146 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2147 msgstr "Usa"
2148
2149 # Cataloging > Interface
2150 msgid ""
2151 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2152 "source."
2153 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
2154
2155 # Cataloging > Record Structure
2156 msgid ""
2157 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United "
2158 "States."
2159 msgstr "Se vuoto, il default è xxu che indica Stati Uniti d'America."
2160
2161 # Cataloging > Record Structure
2162 msgid ""
2163 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2164 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2165 "execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2166 "html\">MARC Code List for Countries</a>"
2167 msgstr ""
2168 "Indica il codice di nazione di default per il campo 008 15-17 del MARC21 - "
2169 "Luogo di pubblicazione, produzione o esecuzione. Vedi <a href=\"http://www."
2170 "loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
2171
2172 # Cataloging > Record Structure
2173 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
2174 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
2175
2176 # Cataloging > Record Structure
2177 msgid ""
2178 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2179 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href="
2180 "\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for "
2181 "Languages</a>)"
2182 msgstr ""
2183 "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records "
2184 "bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2185 "languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
2186
2187 # Cataloging > Interface
2188 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2189 msgstr "Mostra"
2190
2191 # Cataloging > Interface
2192 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
2193 msgstr "Non mostrare"
2194
2195 # Cataloging > Interface
2196 msgid ""
2197 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2198 "record relationships"
2199 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
2200
2201 # Cataloging > Interface
2202 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2203 msgstr ""
2204
2205 # Cataloging > Interface
2206 msgid ""
2207 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2208 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2209 msgstr ""
2210
2211 # Cataloging > Interface
2212 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2213 msgstr ""
2214
2215 # Cataloging > Interface
2216 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2217 msgstr ""
2218
2219 # Cataloging > Interface
2220 msgid ""
2221 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2222 "editor."
2223 msgstr ""
2224
2225 # Cataloging > Display
2226 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2227 msgstr "Usa il seguente codice come template ISBD dello staff:"
2228
2229 # Cataloging > Display
2230 msgid ""
2231 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
2232 "records in"
2233 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
2234
2235 # Cataloging > Display
2236 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2237 msgstr "Visualizzazione ISBD"
2238
2239 # Cataloging > Display
2240 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2241 msgstr "MARC con etichette"
2242
2243 # Cataloging > Display
2244 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2245 msgstr "MARC."
2246
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2249 msgstr "Visualizzazione normale."
2250
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2253 msgstr "Attiva"
2254
2255 # Cataloging > Display
2256 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2257 msgstr "Non attivare"
2258
2259 # Cataloging > Display
2260 msgid ""
2261 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2262 "one tag entry on the display."
2263 msgstr ""
2264 "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere "
2265 "nella visualizzazione"
2266
2267 # Cataloging > Record Structure
2268 msgid ""
2269 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2270 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2271 msgstr ""
2272 "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/"
2273 "marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
2274
2275 # Cataloging > Record Structure
2276 msgid ""
2277 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2278 "to disable). This can be also set on libraries level."
2279 msgstr ""
2280 "come default nei nuovi record MARC21 (lascia vuoto per disabilitare). Può "
2281 "essere anche indicato a livello di singola biblioteca."
2282
2283 # Cataloging > Display
2284 msgid ""
2285 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2286 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2287 msgstr ""
2288
2289 # Cataloging > Display
2290 msgid ""
2291 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2292 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2293 msgstr ""
2294
2295 # Cataloging > Display
2296 msgid ""
2297 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2298 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2299 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2300 "or \"fi-FI\")."
2301 msgstr ""
2302
2303 # Cataloging > Display
2304 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2305 msgstr ""
2306
2307 # Cataloging > Display
2308 msgid ""
2309 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2310 msgstr ""
2311
2312 # Cataloging > Display
2313 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2314 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
2315
2316 # Cataloging > Display
2317 msgid ""
2318 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2319 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
2320
2321 # Cataloging > Display
2322 msgid ""
2323 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2324 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo  245</li>"
2325
2326 # Cataloging > Display
2327 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2328 msgstr "<li>valore di 001</li>"
2329
2330 # Cataloging > Display
2331 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2332 msgstr "<ul>"
2333
2334 # Cataloging > Display
2335 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2336 msgstr "mostra:"
2337
2338 # Cataloging > Display
2339 msgid ""
2340 "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records "
2341 "after merge"
2342 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
2343
2344 # Cataloging > Record Structure
2345 msgid ""
2346 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2347 "blank to disable)."
2348 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
2349
2350 # Cataloging > Record Structure
2351 msgid ""
2352 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2353 "the temporary location of"
2354 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
2355
2356 # Cataloging > Display
2357 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2358 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
2359
2360 # Cataloging > Display
2361 msgid ""
2362 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
2363 "record details) and in the description separator (Staff client record "
2364 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
2365 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2366 msgstr ""
2367 "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono "
2368 "essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx "
2369 "per MARC21)"
2370
2371 # Cataloging > Display
2372 msgid ""
2373 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2374 "like <code>192.168.</code>.)"
2375 msgstr ""
2376 "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
2377
2378 # Cataloging > Display
2379 msgid ""
2380 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2381 "redirect page for suppressed biblios"
2382 msgstr ""
2383 "<br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records "
2384 "soppressi"
2385
2386 # Cataloging > Display
2387 msgid ""
2388 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2389 "suppressed records to"
2390 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
2391
2392 # Cataloging > Display
2393 msgid ""
2394 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2395 "addresses outside of the IP range"
2396 msgstr ""
2397
2398 # Cataloging > Display
2399 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2400 msgstr "Non nascondere"
2401
2402 # Cataloging > Display
2403 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2404 msgstr "Nascondi"
2405
2406 # Cataloging > Display
2407 msgid ""
2408 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2409 "blocked')."
2410 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
2411
2412 # Cataloging > Display
2413 msgid ""
2414 "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC "
2415 "search results."
2416 msgstr ""
2417
2418 # Cataloging > Display
2419 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2420 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
2421
2422 # Cataloging > Record Structure
2423 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2424 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
2425
2426 # Cataloging > Record Structure
2427 msgid ""
2428 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2429 "created item values."
2430 msgstr ""
2431 "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle "
2432 "copia precedenti."
2433
2434 # Cataloging > Record Structure
2435 msgid ""
2436 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2437 "item values."
2438 msgstr ""
2439 "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia "
2440 "precedente."
2441
2442 # Cataloging > Exporting
2443 # Cataloging > Exporting
2444 # Cataloging > Exporting
2445 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2446 msgstr "<br/>"
2447
2448 # Cataloging > Exporting
2449 msgid ""
2450 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2451 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2452 msgstr ""
2453 "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il "
2454 "campo RIS indicato."
2455
2456 # Cataloging > Exporting
2457 msgid ""
2458 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when "
2459 "exporting RIS,"
2460 msgstr "Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS,"
2461
2462 # Cataloging > Exporting
2463 msgid ""
2464 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/"
2465 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2466 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2467 msgstr ""
2468 "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un "
2469 "campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] "
2470 "( es. NT: [501$a, 505$g] )"
2471
2472 # Cataloging > Exporting
2473 msgid ""
2474 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2475 "key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2476 msgstr ""
2477 "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default "
2478 "di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
2479
2480 # Cataloging > Exporting
2481 msgid ""
2482 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2483 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2484 msgstr ""
2485 "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
2486
2487 # Cataloging > Display
2488 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2489 msgstr "Non separare"
2490
2491 # Cataloging > Display
2492 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2493 msgstr "Separa"
2494
2495 # Cataloging > Display
2496 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2497 msgstr "biblioteca detentrice"
2498
2499 # Cataloging > Display
2500 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2501 msgstr "biblioteca proprietaria"
2502
2503 # Cataloging > Display
2504 msgid ""
2505 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
2506 "second tab will contain all other items."
2507 msgstr ""
2508 "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le "
2509 "altre copie"
2510
2511 # Cataloging > Display
2512 msgid ""
2513 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
2514 "first tab contains items whose"
2515 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
2516
2517 # Cataloging > Spine Labels
2518 msgid ""
2519 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
2520 "printer,"
2521 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
2522
2523 # Cataloging > Spine Labels
2524 msgid ""
2525 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2526 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
2527
2528 # Cataloging > Spine Labels
2529 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2530 msgstr "attiva"
2531
2532 # Cataloging > Spine Labels
2533 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2534 msgstr "non attivare"
2535
2536 # Cataloging > Spine Labels
2537 msgid ""
2538 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
2539 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
2540 "&lt; and &gt;.)"
2541 msgstr ""
2542 "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, "
2543 "<code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
2544
2545 # Cataloging > Spine Labels
2546 msgid ""
2547 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
2548 "printed spine label:"
2549 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
2550
2551 # Cataloging > Spine Labels
2552 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2553 msgstr "Mostra"
2554
2555 # Cataloging > Spine Labels
2556 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2557 msgstr "Non mostrare"
2558
2559 # Cataloging > Spine Labels
2560 msgid ""
2561 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
2562 "page to print item spine labels."
2563 msgstr ""
2564 "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati "
2565 "bibliografici."
2566
2567 # Cataloging > Record Structure
2568 msgid ""
2569 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of "
2570 "subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted "
2571 "permission is enabled, separated by spaces."
2572 msgstr ""
2573 "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il "
2574 "permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da "
2575 "spazi."
2576
2577 # Cataloging > Record Structure
2578 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2579 msgstr "Esempi:"
2580
2581 # Cataloging > Record Structure
2582 msgid ""
2583 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is "
2584 "empty, no fields are restricted."
2585 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2586
2587 # Cataloging > Record Structure
2588 msgid ""
2589 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
2590 "952$b 952$c\""
2591 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2592
2593 # Cataloging > Record Structure
2594 msgid ""
2595 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
2596 "framework is excluded from the permission."
2597 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2598
2599 # Cataloging > Record Structure
2600 msgid ""
2601 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
2602 "995$h 995$j\""
2603 msgstr ""
2604 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
2605 "995$h 995$j\""
2606
2607 # Cataloging > Record Structure
2608 msgid ""
2609 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of "
2610 "subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted "
2611 "permission is enabled, separated by spaces."
2612 msgstr ""
2613 "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il "
2614 "permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono "
2615 "separati da spazi."
2616
2617 # Cataloging > Record Structure
2618 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2619 msgstr "Esempi:"
2620
2621 # Cataloging > Record Structure
2622 msgid ""
2623 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, "
2624 "no fields are restricted."
2625 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2626
2627 # Cataloging > Record Structure
2628 msgid ""
2629 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
2630 "952$c\""
2631 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2632
2633 # Cataloging > Record Structure
2634 msgid ""
2635 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
2636 "framework is excluded from the permission."
2637 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2638
2639 # Cataloging > Record Structure
2640 msgid ""
2641 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
2642 "995$h 995$j\""
2643 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2644
2645 # Cataloging > Record Structure
2646 msgid ""
2647 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
2648 "use when prefilling items (separated by space)"
2649 msgstr ""
2650 "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie "
2651 "(separati da spazio)"
2652
2653 # Cataloging > Record Structure
2654 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2655 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
2656
2657 # Cataloging > Record Structure
2658 msgid ""
2659 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
2660 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2661 msgstr ""
2662 "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record "
2663 "o nel plugin del campo."
2664
2665 # Cataloging > Display
2666 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2667 msgstr "Mosta"
2668
2669 # Cataloging > Display
2670 msgid ""
2671 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2672 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
2673
2674 # Cataloging > Display
2675 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2676 msgstr "Non usare"
2677
2678 # Cataloging > Display
2679 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2680 msgstr "Usa"
2681
2682 # Cataloging > Display
2683 msgid ""
2684 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
2685 "control number (001) for linking of bibliographic records."
2686 msgstr ""
2687 "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra "
2688 "loro i records bibliografici."
2689
2690 # Cataloging > Interface
2691 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2692 msgstr "Mostra"
2693
2694 # Cataloging > Interface
2695 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2696 msgstr "Non mostrare"
2697
2698 # Cataloging > Interface
2699 msgid ""
2700 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
2701 "the MARC editor."
2702 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
2703
2704 # Cataloging > Record Structure
2705 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2706 msgstr "I Barcode sono"
2707
2708 # Cataloging > Record Structure
2709 msgid ""
2710 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;"
2711 "yymm0001."
2712 msgstr "creati nella forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2713
2714 # Cataloging > Record Structure
2715 msgid ""
2716 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;"
2717 "year&gt;-0002."
2718 msgstr "creati nella forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2719
2720 # Cataloging > Record Structure
2721 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2722 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
2723
2724 # Cataloging > Record Structure
2725 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2726 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
2727
2728 # Cataloging > Record Structure
2729 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2730 msgstr "non sono creati automaticamente."
2731
2732 # Cataloging > Display
2733 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2734 msgstr "Mostra"
2735
2736 # Cataloging > Display
2737 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2738 msgstr "Non mostrare"
2739
2740 # Cataloging > Display
2741 msgid ""
2742 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
2743 "in MARC views."
2744 msgstr ""
2745 "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli "
2746 "indicatori."
2747
2748 # Cataloging > Record Structure
2749 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2750 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
2751
2752 # Cataloging > Record Structure
2753 msgid ""
2754 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
2755 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
2756 "either opac detail or results page, etc)."
2757 msgstr ""
2758 "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'.  Questo "
2759 "determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, "
2760 "etc."
2761
2762 # Cataloging > Record Structure
2763 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2764 msgstr "il record bibliografico"
2765
2766 # Cataloging > Record Structure
2767 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2768 msgstr "la specifica copia"
2769
2770 # Cataloging > Record Structure
2771 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2772 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
2773
2774 # Cataloging > Record Structure
2775 msgid ""
2776 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
2777 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
2778 "082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</"
2779 "strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
2780 "<code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</"
2781 "strong>: <code>852hi</code>"
2782 msgstr ""
2783 "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad "
2784 "esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi "
2785 "(per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</"
2786 "code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; "
2787 "<strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
2788
2789 # Cataloging > Record Structure
2790 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2791 msgstr "Gestisci i record usando"
2792
2793 # Cataloging > Record Structure
2794 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2795 msgstr "MARC21"
2796
2797 # Cataloging > Record Structure
2798 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2799 msgstr "NORMARC"
2800
2801 # Cataloging > Record Structure
2802 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2803 msgstr "UNIMARC"
2804
2805 # Cataloging > Record Structure
2806 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2807 msgstr "come formato."
2808
2809 # Cataloging > Record Structure
2810 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2811 msgstr "Copia"
2812
2813 # Cataloging > Record Structure
2814 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2815 msgstr "Non copiare"
2816
2817 # Cataloging > Record Structure
2818 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2819 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
2820
2821 # Cataloging > Record Structure
2822 msgid ""
2823 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
2824 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
2825 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
2826
2827 # Circulation
2828 msgid "circulation.pref"
2829 msgstr "Circolazione"
2830
2831 # Circulation > Article Requests
2832 msgid "circulation.pref Article Requests"
2833 msgstr "Richieste articoli"
2834
2835 # Circulation > Batch checkout
2836 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2837 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
2838
2839 # Circulation > Checkin Policy
2840 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2841 msgstr "Restituzioni"
2842
2843 # Circulation > Checkout Policy
2844 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2845 msgstr "Prestiti"
2846
2847 # Circulation > Course Reserves
2848 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2849 msgstr "Testi per i corsi"
2850
2851 # Circulation > Fines Policy
2852 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2853 msgstr "Multe"
2854
2855 # Circulation > Holds Policy
2856 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2857 msgstr "Prenotazioni"
2858
2859 # Circulation > Housebound module
2860 msgid "circulation.pref Housebound module"
2861 msgstr "Prestito per procura"
2862
2863 # Circulation > Interface
2864 msgid "circulation.pref Interface"
2865 msgstr "Interfaccia"
2866
2867 # Circulation > Interlibrary Loans
2868 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2869 msgstr "Prestito interbibliotecario"
2870
2871 # Circulation > Self Checkout
2872 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2873 msgstr "Prestito automatico"
2874
2875 # Circulation > Self check-in module
2876 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2877 msgstr ""
2878
2879 # Circulation > Checkout Policy
2880 msgid ""
2881 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
2882 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
2883 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
2884 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
2885 "not apply an age restriction."
2886 msgstr ""
2887 "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio "
2888 "FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a "
2889 "in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere "
2890 "almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
2891
2892 # Circulation > Checkout Policy
2893 msgid ""
2894 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
2895 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
2896 msgstr ""
2897 "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito "
2898 "materiali inappropriati:"
2899
2900 # Circulation > Checkout Policy
2901 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2902 msgstr "Permetti"
2903
2904 # Circulation > Checkout Policy
2905 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2906 msgstr "Non permettere"
2907
2908 # Circulation > Checkout Policy
2909 msgid ""
2910 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
2911 "restriction."
2912 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
2913
2914 # Circulation > Checkout Policy
2915 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2916 msgstr "Non richiede"
2917
2918 # Circulation > Checkout Policy
2919 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2920 msgstr "Richiedi"
2921
2922 # Circulation > Checkout Policy
2923 msgid ""
2924 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
2925 "even fines less than noissuescharge."
2926 msgstr ""
2927 "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa Ã¨ "
2928 "piu bassa del valore di noissuescharge."
2929
2930 # Circulation > Interface
2931 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2932 msgstr "Peremtti"
2933
2934 # Circulation > Interface
2935 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2936 msgstr "Non permettere"
2937
2938 # Circulation > Interface
2939 msgid ""
2940 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
2941 "from other libraries."
2942 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
2943
2944 # Circulation > Interface
2945 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2946 msgstr "Consenti"
2947
2948 # Circulation > Interface
2949 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2950 msgstr "Non consentire"
2951
2952 # Circulation > Interface
2953 msgid ""
2954 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
2955 "out items."
2956 msgstr "agli utenti di inviare note relative a copie in prestito."
2957
2958 # Circulation > Checkout Policy
2959 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2960 msgstr "Permetti"
2961
2962 # Circulation > Checkout Policy
2963 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2964 msgstr "Non permettere"
2965
2966 # Circulation > Checkout Policy
2967 msgid ""
2968 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
2969 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2970 msgstr ""
2971 "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno "
2972 "multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
2973
2974 # Circulation > Holds Policy
2975 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2976 msgstr "Permetti"
2977
2978 # Circulation > Holds Policy
2979 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2980 msgstr "Non permettere"
2981
2982 # Circulation > Holds Policy
2983 msgid ""
2984 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
2985 "not enter the waiting list until a certain future date."
2986 msgstr ""
2987 "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una "
2988 "certa data futura."
2989
2990 # Circulation > Holds Policy
2991 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2992 msgstr "Permetti"
2993
2994 # Circulation > Holds Policy
2995 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2996 msgstr "Non permettere"
2997
2998 # Circulation > Holds Policy
2999 msgid ""
3000 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3001 "by itemtype."
3002 msgstr ""
3003 "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di "
3004 "copia."
3005
3006 # Circulation > Holds Policy
3007 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3008 msgstr "Permetti"
3009
3010 # Circulation > Holds Policy
3011 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3012 msgstr "Non permettere"
3013
3014 # Circulation > Holds Policy
3015 msgid ""
3016 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds "
3017 "even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
3018 msgstr ""
3019
3020 # Circulation > Holds Policy
3021 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3022 msgstr "Permetti"
3023
3024 # Circulation > Holds Policy
3025 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3026 msgstr "Non permettere"
3027
3028 # Circulation > Holds Policy
3029 msgid ""
3030 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3031 "filled by damaged items."
3032 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
3033
3034 # Circulation > Holds Policy
3035 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3036 msgstr "Permetti"
3037
3038 # Circulation > Holds Policy
3039 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3040 msgstr "Non permettere"
3041
3042 # Circulation > Holds Policy
3043 msgid ""
3044 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3045 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3046 "record checked out."
3047 msgstr ""
3048 "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o "
3049 "più copie in prestito"
3050
3051 # Circulation > Checkout Policy
3052 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
3053 msgstr "Permetti"
3054
3055 # Circulation > Checkout Policy
3056 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
3057 msgstr "Non permettere"
3058
3059 # Circulation > Checkout Policy
3060 msgid ""
3061 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
3062 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
3063 "warning. This allows self checkouts for those items."
3064 msgstr ""
3065 "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli "
3066 "avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste "
3067 "copie siano prestabili con il self check."
3068
3069 # Circulation > Checkout Policy
3070 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3071 msgstr "Permetti"
3072
3073 # Circulation > Checkout Policy
3074 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3075 msgstr "Non permettere "
3076
3077 # Circulation > Checkout Policy
3078 msgid ""
3079 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3080 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3081 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3082 msgstr ""
3083 "prestiti di copie riservate da qualcun altro nel modulo SCO. Se permesso non "
3084 "si generano gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette fare "
3085 "autoprestito di queste copie."
3086
3087 # Circulation > Checkout Policy
3088 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3089 msgstr "Permetti"
3090
3091 # Circulation > Checkout Policy
3092 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3093 msgstr "Non permettere"
3094
3095 # Circulation > Checkout Policy
3096 msgid ""
3097 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3098 "items from the same record.  (NOTE: This will only affect records without a "
3099 "subscription attached.)"
3100 msgstr ""
3101 "agli utenti di prendere in prestito più copie dallo stesso record. (Nota: ci "
3102 "si riferisce solo a record non associati ad un abbonamento)."
3103
3104 # Circulation > Checkout Policy
3105 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3106 msgstr "Permetti"
3107
3108 # Circulation > Checkout Policy
3109 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3110 msgstr "Non permettere"
3111
3112 # Circulation > Checkout Policy
3113 msgid ""
3114 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3115 "items that are marked as not for loan."
3116 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
3117
3118 # Circulation > Interface
3119 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
3120 msgstr "Non attivare"
3121
3122 # Circulation > Interface
3123 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3124 msgstr "Attiva"
3125
3126 # Circulation > Interface
3127 msgid ""
3128 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3129 "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
3130 "Firefox plugin or the desktop application)"
3131 msgstr ""
3132 "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la "
3133 "preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione "
3134 "desktop dedicata alla circolazione offline)"
3135
3136 # Circulation > Holds Policy
3137 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3138 msgstr "Permetti"
3139
3140 # Circulation > Holds Policy
3141 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3142 msgstr "Non permettere"
3143
3144 # Circulation > Holds Policy
3145 msgid ""
3146 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3147 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3148 msgstr ""
3149 "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono "
3150 "altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
3151
3152 # Circulation > Checkout Policy
3153 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3154 msgstr "Permetti"
3155
3156 # Circulation > Checkout Policy
3157 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3158 msgstr "Non permettere"
3159
3160 # Circulation > Checkout Policy
3161 msgid ""
3162 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3163 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3164 "or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the "
3165 "circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
3166 msgstr ""
3167 "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito "
3168 "quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata "
3169 "messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di "
3170 "circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
3171
3172 # Circulation > Checkout Policy
3173 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
3174 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
3175
3176 # Circulation > Checkout Policy
3177 msgid ""
3178 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
3179 "the library it was checked out from."
3180 msgstr ""
3181 "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state "
3182 "prese in prestito."
3183
3184 # Circulation > Checkout Policy
3185 msgid ""
3186 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
3187 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
3188
3189 # Circulation > Checkout Policy
3190 msgid ""
3191 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
3192 "out from."
3193 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
3194
3195 # Circulation > Checkout Policy
3196 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
3197 msgstr "in ogni biblioteca"
3198
3199 # Circulation > Self Checkout
3200 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
3201 msgstr "Permetti"
3202
3203 # Circulation > Self Checkout
3204 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
3205 msgstr "Non permettere"
3206
3207 # Circulation > Self Checkout
3208 msgid ""
3209 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
3210 "based self checkout system."
3211 msgstr ""
3212 "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti "
3213 "basato sul web."
3214
3215 # Circulation > Checkout Policy
3216 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3217 msgstr "Permetti"
3218
3219 # Circulation > Checkout Policy
3220 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3221 msgstr "Non permettere"
3222
3223 # Circulation > Checkout Policy
3224 msgid ""
3225 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3226 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3227 msgstr ""
3228 "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno "
3229 "raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
3230
3231 # Circulation > Article Requests
3232 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3233 msgstr "Non abilitare"
3234
3235 # Circulation > Article Requests
3236 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3237 msgstr "Abilita"
3238
3239 # Circulation > Article Requests
3240 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3241 msgstr "gli utenti a fare richieste di articoli."
3242
3243 # Circulation > Article Requests
3244 msgid ""
3245 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3246 "level or item level requestable, make the following fields mandatory"
3247 msgstr ""
3248 "Per i record che possono essere richiesti a livello bibliografico o di "
3249 "copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
3250
3251 # Circulation > Article Requests
3252 msgid ""
3253 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3254 "are only item level requestable, make the following fields mandatory"
3255 msgstr ""
3256 "Per i record che possono essere richiesti a  solo a livello di copia, rendi "
3257 "questi campi obbligatori nella richiesta"
3258
3259 # Circulation > Article Requests
3260 msgid ""
3261 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3262 "are only record level requestable, make the following fields mandatory"
3263 msgstr ""
3264 "Per i record che possono essere richiesti solo a livello bibliografico, "
3265 "rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
3266
3267 # Circulation > Checkout Policy
3268 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3269 msgstr "Permetti"
3270
3271 # Circulation > Checkout Policy
3272 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
3273 msgstr "Non permettere"
3274
3275 # Circulation > Checkout Policy
3276 msgid ""
3277 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3278 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3279 "are returned by a patron."
3280 msgstr ""
3281 "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio "
3282 "degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo "
3283 "vengono restituite dall'utente."
3284
3285 # Circulation > Holds Policy
3286 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3287 msgstr "Permetti"
3288
3289 # Circulation > Holds Policy
3290 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3291 msgstr "Non permettere"
3292
3293 # Circulation > Holds Policy
3294 msgid ""
3295 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3296 "automatically resumed by a set date."
3297 msgstr ""
3298 "che  le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative "
3299 "a partire da una certa data."
3300
3301 # Circulation > Self Checkout
3302 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3303 msgstr " ."
3304
3305 # Circulation > Self Checkout
3306 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3307 msgstr "Permetti"
3308
3309 # Circulation > Self Checkout
3310 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3311 msgstr "Non permettere"
3312
3313 # Circulation > Self Checkout
3314 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3315 msgstr "e questa password"
3316
3317 # Circulation > Self Checkout
3318 msgid ""
3319 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
3320 "automatically login with this staff login"
3321 msgstr ""
3322 "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste "
3323 "credenziali"
3324
3325 # Circulation > Interface
3326 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3327 msgstr ""
3328
3329 # Circulation > Interface
3330 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3331 msgstr ""
3332
3333 # Circulation > Interface
3334 msgid ""
3335 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
3336 "overlapping patron and book barcodes."
3337 msgstr ""
3338
3339 # Circulation > Interface
3340 msgid ""
3341 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
3342 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3343 msgstr ""
3344
3345 # Circulation > Checkout Policy
3346 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3347 msgstr "Fai"
3348
3349 # Circulation > Checkout Policy
3350 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3351 msgstr "Non"
3352
3353 # Circulation > Checkout Policy
3354 msgid ""
3355 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
3356 "home library when they are returned."
3357 msgstr ""
3358 "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono "
3359 "restituite"
3360
3361 # Circulation > Batch checkout
3362 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3363 msgstr "Abilita"
3364
3365 # Circulation > Batch checkout
3366 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3367 msgstr "Non abilitare"
3368
3369 # Circulation > Batch checkout
3370 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3371 msgstr "i prestiti massivi"
3372
3373 # Circulation > Batch checkout
3374 msgid ""
3375 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
3376 "separated with a pipe '|')"
3377 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
3378
3379 # Circulation > Batch checkout
3380 msgid ""
3381 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
3382 "checkout in a batch"
3383 msgstr ""
3384 "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
3385
3386 # Circulation > Checkin Policy
3387 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3388 msgstr "Blocca"
3389
3390 # Circulation > Checkin Policy
3391 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3392 msgstr "Non bloccare"
3393
3394 # Circulation > Checkin Policy
3395 msgid ""
3396 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
3397 "lost."
3398 msgstr "restituzione di copie che erano perdute."
3399
3400 # Circulation > Checkin Policy
3401 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3402 msgstr "Blocca"
3403
3404 # Circulation > Checkin Policy
3405 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3406 msgstr "Non bloccare"
3407
3408 # Circulation > Checkin Policy
3409 msgid ""
3410 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
3411 "been withdrawn."
3412 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
3413
3414 # Circulation > Checkin Policy
3415 msgid ""
3416 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
3417 "hourly loans then you should have this on.</b>"
3418 msgstr ""
3419 "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
3420
3421 # Circulation > Checkin Policy
3422 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3423 msgstr "Attiva"
3424
3425 # Circulation > Checkin Policy
3426 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3427 msgstr "Non attivare"
3428
3429 # Circulation > Checkin Policy
3430 msgid ""
3431 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
3432 "charges when an item is returned."
3433 msgstr ""
3434 "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia "
3435 "viene restituita."
3436
3437 # Circulation > Holds Policy
3438 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3439 msgstr ""
3440
3441 # Circulation > Holds Policy
3442 msgid ""
3443 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
3444 "notify the patron"
3445 msgstr ""
3446
3447 # Circulation > Holds Policy
3448 msgid ""
3449 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3450 msgstr ""
3451
3452 # Circulation > Holds Policy
3453 msgid ""
3454 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3455 msgstr ""
3456
3457 # Circulation > Interface
3458 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3459 msgstr "."
3460
3461 # Circulation > Interface
3462 msgid ""
3463 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
3464 "submitted in circulation"
3465 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
3466
3467 # Circulation > Interface
3468 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3469 msgstr "pulisci lo schermo"
3470
3471 # Circulation > Interface
3472 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3473 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
3474
3475 # Circulation > Interface
3476 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3477 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
3478
3479 # Circulation > Interface
3480 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
3481 msgstr "Non cercare di"
3482
3483 # Circulation > Interface
3484 msgid ""
3485 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
3486 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
3487
3488 # Circulation > Interface
3489 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
3490 msgstr "Cerca di"
3491
3492 # Circulation > Interface
3493 msgid ""
3494 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
3495 "typing a patron search on the circulation screen."
3496 msgstr ""
3497 "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della "
3498 "schermata della circolazione."
3499
3500 # Circulation > Checkout Policy
3501 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3502 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
3503
3504 # Circulation > Checkout Policy
3505 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3506 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
3507
3508 # Circulation > Checkout Policy
3509 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3510 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
3511
3512 # Circulation > Checkout Policy
3513 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3514 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
3515
3516 # Circulation > Interface
3517 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3518 msgstr "Attiva"
3519
3520 # Circulation > Interface
3521 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3522 msgstr "DIsattiva"
3523
3524 # Circulation > Interface
3525 msgid ""
3526 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation "
3527 "pages."
3528 msgstr ""
3529 "la barra laterale di navigazione in tutte le pagine della circolazione."
3530
3531 # Circulation > Holds Policy
3532 msgid ""
3533 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
3534 "no later than"
3535 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
3536
3537 # Circulation > Holds Policy
3538 msgid ""
3539 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
3540 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
3541 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
3542 "renewing or transferring books."
3543 msgstr ""
3544 "giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di "
3545 "giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le "
3546 "prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi "
3547 "o trasferimenti."
3548
3549 # Circulation > Checkout Policy
3550 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3551 msgstr "Considera"
3552
3553 # Circulation > Checkout Policy
3554 msgid ""
3555 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3556 msgstr "Non considerare"
3557
3558 # Circulation > Checkout Policy
3559 msgid ""
3560 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
3561 "values will be checked separately."
3562 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
3563
3564 # Circulation > Checkout Policy
3565 msgid ""
3566 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the "
3567 "number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3568 msgstr ""
3569 "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di "
3570 "prestiti + i prestiti in sede."
3571
3572 # Circulation > Checkout Policy
3573 msgid ""
3574 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
3575 "as normal checkouts."
3576 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
3577
3578 # Circulation > Checkin Policy
3579 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3580 msgstr "Cumula"
3581
3582 # Circulation > Checkin Policy
3583 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3584 msgstr "Non cumulare"
3585
3586 # Circulation > Checkin Policy
3587 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3588 msgstr "I periodi di blocco."
3589
3590 # Circulation > Checkout Policy
3591 msgid ""
3592 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
3593 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3594 msgstr ""
3595 "<br>(Usata quando lo script  longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro "
3596 "--charge)"
3597
3598 # Circulation > Checkout Policy
3599 msgid ""
3600 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
3601 "if you don't want to charge the user for lost items."
3602 msgstr ""
3603 "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie "
3604 "perse."
3605
3606 # Circulation > Checkout Policy
3607 msgid ""
3608 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
3609 "borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3610 msgstr ""
3611 "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine "
3612 "messo a:"
3613
3614 # Circulation > Checkout Policy
3615 msgid ""
3616 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
3617 "pl script is called without the --lost parameter)"
3618 msgstr ""
3619 "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl  viene lanciato senza il "
3620 "parametro --lost)"
3621
3622 # Circulation > Checkout Policy
3623 msgid ""
3624 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
3625 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3626 msgstr ""
3627 "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una "
3628 "copia è in ritardo di più di 30 giorni"
3629
3630 # Circulation > Checkout Policy
3631 msgid ""
3632 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
3633 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
3634 "fields empty if you don't want to activate this feature."
3635 msgstr ""
3636 "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla "
3637 "copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa "
3638 "funzionalità."
3639
3640 # Circulation > Checkout Policy
3641 msgid ""
3642 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
3643 "of an item to"
3644 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
3645
3646 # Circulation > Checkout Policy
3647 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3648 msgstr "giorni."
3649
3650 # Circulation > Checkout Policy
3651 msgid ""
3652 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
3653 "for more than"
3654 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
3655
3656 # Circulation > Interface
3657 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3658 msgstr "Non mostrare"
3659
3660 # Circulation > Interface
3661 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3662 msgstr "Mostra"
3663
3664 # Circulation > Interface
3665 msgid ""
3666 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
3667 "patron from the screen on the circulation screen."
3668 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
3669
3670 # Circulation > Holds Policy
3671 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3672 msgstr "Non attivare"
3673
3674 # Circulation > Holds Policy
3675 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3676 msgstr "Attiva"
3677
3678 # Circulation > Holds Policy
3679 msgid ""
3680 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
3681 "multiple biblio from the search results"
3682 msgstr ""
3683 "la possibilità  di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una "
3684 "ricerca"
3685
3686 # Circulation > Holds Policy
3687 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3688 msgstr "Permetti"
3689
3690 # Circulation > Holds Policy
3691 msgid ""
3692 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken "
3693 "into account in reserves max pickup delay."
3694 msgstr ""
3695 "che i giorni di chiusura vengano tenuti in conto per contari il massimo di "
3696 "giorni in cui una copia prenotata viene lasciata pronta per essere ritirata "
3697 "dall'utente."
3698
3699 # Circulation > Holds Policy
3700 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3701 msgstr "Non permettere"
3702
3703 # Circulation > Holds Policy
3704 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3705 msgstr "Permetti"
3706
3707 # Circulation > Holds Policy
3708 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3709 msgstr "Non permettere"
3710
3711 # Circulation > Holds Policy
3712 msgid ""
3713 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
3714 "if they have not been picked by within the time period specified in "
3715 "ReservesMaxPickUpDelay"
3716 msgstr ""
3717 "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il "
3718 "periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
3719
3720 # Circulation > Holds Policy
3721 msgid ""
3722 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
3723 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
3724 "waiting hold to expire a fee of"
3725 msgstr ""
3726 "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione "
3727 "viene multato di"
3728
3729 # Circulation > Holds Policy
3730 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3731 msgstr "Pemetti"
3732
3733 # Circulation > Holds Policy
3734 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3735 msgstr "Non permettere"
3736
3737 # Circulation > Holds Policy
3738 msgid ""
3739 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
3740 "days the library is closed."
3741 msgstr ""
3742 "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è "
3743 "chiusa."
3744
3745 # Circulation > Interface
3746 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3747 msgstr "Non mostrare"
3748
3749 # Circulation > Interface
3750 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3751 msgstr "Mostra"
3752
3753 # Circulation > Interface
3754 msgid ""
3755 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
3756 "options."
3757 msgstr "l'opzione per esportare lo storico dei prestiti degli utenti."
3758
3759 # Circulation > Interface
3760 msgid ""
3761 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
3762 "200b 300c)"
3763 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
3764
3765 # Circulation > Interface
3766 msgid ""
3767 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
3768 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
3769 msgstr ""
3770 "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV "
3771 "dei prestiti di un utente"
3772
3773 # Circulation > Interface
3774 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3775 msgstr "Non richiedere"
3776
3777 # Circulation > Interface
3778 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3779 msgstr "Richiedi"
3780
3781 # Circulation > Interface
3782 msgid ""
3783 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
3784 "to show before running the overdues report."
3785 msgstr ""
3786 "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report "
3787 "dei solleciti dei prestiti scaduti."
3788
3789 # Circulation > Interface
3790 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3791 msgstr "Non notificare"
3792
3793 # Circulation > Interface
3794 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3795 msgstr "Notifica"
3796
3797 # Circulation > Interface
3798 msgid ""
3799 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
3800 "items they are checking in."
3801 msgstr ""
3802 "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
3803
3804 # Circulation > Fines Policy
3805 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3806 msgstr "Non includere"
3807
3808 # Circulation > Fines Policy
3809 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3810 msgstr "Includi"
3811
3812 # Circulation > Fines Policy
3813 msgid ""
3814 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
3815 "the fine for an overdue item."
3816 msgstr ""
3817 "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
3818
3819 # Circulation > Fines Policy
3820 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3821 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
3822
3823 # Circulation > Fines Policy
3824 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3825 msgstr "ogni qualvolta una prenotazione viene prelevata."
3826
3827 # Circulation > Fines Policy
3828 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3829 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
3830
3831 # Circulation > Fines Policy
3832 msgid ""
3833 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
3834 "record has at least one hold already."
3835 msgstr ""
3836 "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una "
3837 "prenotazione."
3838
3839 # Circulation > Checkout Policy
3840 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3841 msgstr "Non includere"
3842
3843 # Circulation > Checkout Policy
3844 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3845 msgstr "Invcludi"
3846
3847 # Circulation > Checkout Policy
3848 msgid ""
3849 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
3850 "for noissuescharge."
3851 msgstr ""
3852 "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se "
3853 "non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
3854
3855 # Circulation > Interface
3856 msgid ""
3857 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
3858 "Holds to pull list to"
3859 msgstr ""
3860 "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti "
3861 "da"
3862
3863 # Circulation > Interface
3864 msgid ""
3865 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
3866 "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3867 msgstr ""
3868 "giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verranno è "
3869 "calcolata con ConfirmFutureHolds."
3870
3871 # Circulation > Checkout Policy
3872 msgid ""
3873 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3874 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
3875
3876 # Circulation > Checkout Policy
3877 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3878 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
3879
3880 # Circulation > Checkout Policy
3881 msgid ""
3882 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
3883 "from."
3884 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
3885
3886 # Circulation > Housebound module
3887 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3888 msgstr "Non attivare"
3889
3890 # Circulation > Housebound module
3891 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3892 msgstr "Attiva"
3893
3894 # Circulation > Housebound module
3895 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3896 msgstr ""
3897 "Il modulo per gestire una sistema di prestito per procura. Alcuni utenti si "
3898 "prendono carico di portano materialmente i libri a casa degli utente che "
3899 "hanno impedimenti di mobilità."
3900
3901 # Circulation > Interlibrary Loans
3902 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3903 msgstr "Disabilita"
3904
3905 # Circulation > Interlibrary Loans
3906 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3907 msgstr "Abilita"
3908
3909 # Circulation > Interlibrary Loans
3910 msgid ""
3911 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3912 msgstr "Modulo per il prestito interbibliotecario (attivazione principale)"
3913
3914 # Circulation > Interlibrary Loans
3915 msgid ""
3916 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
3917 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
3918 "the text displayed."
3919 msgstr ""
3920 "Inserendo del testo abiliti il passaggio controllo conformità alla "
3921 "legislazione sul copyright. Il testo che inserisci sarà quello che verrà "
3922 "mostrato."
3923
3924 # Circulation > Checkout Policy
3925 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3926 msgstr "Non muovere"
3927
3928 # Circulation > Checkout Policy
3929 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3930 msgstr "Muovi"
3931
3932 # Circulation > Checkout Policy
3933 msgid ""
3934 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
3935 "PROC to the location CART when they are checked in."
3936 msgstr ""
3937 "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono "
3938 "restituite."
3939
3940 # Circulation > Checkout Policy
3941 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3942 msgstr " ."
3943
3944 # Circulation > Checkout Policy
3945 msgid ""
3946 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
3947 "lost, "
3948 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
3949
3950 # Circulation > Checkout Policy
3951 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3952 msgstr "mostra un messaggio"
3953
3954 # Circulation > Checkout Policy
3955 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3956 msgstr "non fare nulla"
3957
3958 # Circulation > Checkout Policy
3959 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3960 msgstr "chiedi conferma"
3961
3962 # Circulation > Checkout Policy
3963 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3964 msgstr "Non evitare"
3965
3966 # Circulation > Checkout Policy
3967 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3968 msgstr "Evita"
3969
3970 # Circulation > Checkout Policy
3971 msgid ""
3972 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
3973 "rental charge would take them over the limit."
3974 msgstr ""
3975 "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua "
3976 "quota massima."
3977
3978 # Circulation > Holds Policy
3979 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3980 msgstr "Non dare"
3981
3982 # Circulation > Holds Policy
3983 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3984 msgstr "Dai"
3985
3986 # Circulation > Holds Policy
3987 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3988 msgstr "biblioteca detentrice"
3989
3990 # Circulation > Holds Policy
3991 # Circulation > Holds Policy
3992 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3993 msgstr "biblioteca proprietaria"
3994
3995 # Circulation > Holds Policy
3996 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3997 msgstr "della copia"
3998
3999 # Circulation > Holds Policy
4000 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
4001 msgstr "biblioteca di ritiro"
4002
4003 # Circulation > Holds Policy
4004 msgid ""
4005 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
4006 "whose"
4007 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
4008
4009 # Circulation > Checkout Policy
4010 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
4011 msgstr "Non includere"
4012
4013 # Circulation > Checkout Policy
4014 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
4015 msgstr "Includi"
4016
4017 # Circulation > Checkout Policy
4018 msgid ""
4019 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
4020 "charges for noissuescharge."
4021 msgstr ""
4022 "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' "
4023 "superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della "
4024 "somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
4025
4026 # Circulation > Checkout Policy
4027 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
4028 msgstr ""
4029
4030 # Circulation > Checkout Policy
4031 msgid ""
4032 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
4033 "flagged as lost "
4034 msgstr ""
4035
4036 # Circulation > Checkout Policy
4037 msgid ""
4038 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
4039 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
4040 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di  "
4041
4042 # Circulation > Checkout Policy
4043 msgid ""
4044 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
4045 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
4046
4047 # Circulation > Checkout Policy
4048 msgid ""
4049 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
4050 "based on"
4051 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
4052
4053 # Circulation > Checkout Policy
4054 msgid ""
4055 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
4056 "calculated in days, hourly loans are not affected."
4057 msgstr ""
4058 "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono "
4059 "influnezati da questa preferenza di sistema."
4060
4061 # Circulation > Checkout Policy
4062 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
4063 msgstr "sulla data"
4064
4065 # Circulation > Checkout Policy
4066 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
4067 msgstr "sull'orario esatto."
4068
4069 # Circulation > Checkout Policy
4070 msgid ""
4071 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
4072 msgstr ""
4073 "Spedisci tutti gli avvisi in BCC copia nascosta a questo indirizzo email"
4074
4075 # Circulation > Interface
4076 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
4077 msgstr "Includi il CSS di"
4078
4079 # Circulation > Interface
4080 msgid ""
4081 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
4082 "starting with <code>http://</code>)"
4083 msgstr ""
4084 "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</"
4085 "code>."
4086
4087 # Circulation > Holds Policy
4088 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
4089 msgstr "Permetti"
4090
4091 # Circulation > Holds Policy
4092 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
4093 msgstr "Non permettere"
4094
4095 # Circulation > Holds Policy
4096 msgid ""
4097 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
4098 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
4099 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
4100 msgstr ""
4101 "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire "
4102 "da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza "
4103 "AllowHoldDateInFuture."
4104
4105 # Circulation > Holds Policy
4106 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
4107 msgstr "Permetti"
4108
4109 # Circulation > Holds Policy
4110 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
4111 msgstr "Non permettere"
4112
4113 # Circulation > Holds Policy
4114 msgid ""
4115 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
4116 "to pick up a hold from."
4117 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
4118
4119 # Circulation > Checkout Policy
4120 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
4121 msgstr "Permetti"
4122
4123 # Circulation > Checkout Policy
4124 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
4125 msgstr "Blocca"
4126
4127 # Circulation > Checkout Policy
4128 msgid ""
4129 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
4130 "than the value of OPACFineNoRenewals,"
4131 msgstr "Se un utente deve più del valore di OPACFineNoRenewals,"
4132
4133 # Circulation > Checkout Policy
4134 msgid ""
4135 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
4136 msgstr " i suoi rinnovi automatici."
4137
4138 # Circulation > Holds Policy
4139 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
4140 msgstr "Consenti"
4141
4142 # Circulation > Holds Policy
4143 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
4144 msgstr "Non consentire"
4145
4146 # Circulation > Holds Policy
4147 msgid ""
4148 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at "
4149 "libraries where the item is available."
4150 msgstr ""
4151 "di ritirare prenotazioni dalle biblioteche dove la copia è disponibile."
4152
4153 # Circulation > Holds Policy
4154 msgid ""
4155 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
4156 "categories separated with a pipe '|')"
4157 msgstr "(lista di categorie utente separate da barra verticale '|')"
4158
4159 # Circulation > Holds Policy
4160 msgid ""
4161 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
4162 "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
4163 msgstr ""
4164 "Elenca le categorie di utenti non interessate dalla preferenza "
4165 "OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
4166
4167 # Circulation > Checkout Policy
4168 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
4169 msgstr "Disabilita"
4170
4171 # Circulation > Checkout Policy
4172 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
4173 msgstr "Abilita"
4174
4175 # Circulation > Checkout Policy
4176 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
4177 msgstr "la possibilita di fare prestiti in  sito."
4178
4179 # Circulation > Checkout Policy
4180 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
4181 msgstr "Non abilitare"
4182
4183 # Circulation > Checkout Policy
4184 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
4185 msgstr "Abilita"
4186
4187 # Circulation > Checkout Policy
4188 msgid ""
4189 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a "
4190 "user is debarred, etc.)."
4191 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
4192
4193 # Circulation > Checkout Policy
4194 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
4195 msgstr "Ignora il calendario"
4196
4197 # Circulation > Checkout Policy
4198 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
4199 msgstr "Usa il calendario"
4200
4201 # Circulation > Checkout Policy
4202 msgid ""
4203 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
4204 "overdue notices"
4205 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
4206
4207 # Circulation > Checkout Policy
4208 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
4209 msgstr "Richiedi conferma"
4210
4211 # Circulation > Checkout Policy
4212 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
4213 msgstr "Blocca"
4214
4215 # Circulation > Checkout Policy
4216 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
4217 msgstr "Non bloccare"
4218
4219 # Circulation > Checkout Policy
4220 msgid ""
4221 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
4222 "overdues outstanding"
4223 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
4224
4225 # Circulation > Checkout Policy
4226 msgid ""
4227 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
4228 "overdue,"
4229 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
4230
4231 # Circulation > Checkout Policy
4232 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
4233 msgstr "permetti il rinnovo."
4234
4235 # Circulation > Checkout Policy
4236 msgid ""
4237 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
4238 "items."
4239 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
4240
4241 # Circulation > Checkout Policy
4242 msgid ""
4243 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
4244 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
4245
4246 # Circulation > Checkout Policy
4247 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
4248 msgstr "Includi fino a"
4249
4250 # Circulation > Checkout Policy
4251 msgid ""
4252 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
4253 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
4254 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
4255 "full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the "
4256 "notice, no matter how many there are."
4257 msgstr ""
4258 "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell "
4259 "singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo "
4260 "numero, la ricevuta finirà  con un avviso di controllare online la propria "
4261 "situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, "
4262 "verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
4263
4264 # Circulation > Fines Policy
4265 msgid ""
4266 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the "
4267 "column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item "
4268 "type) is applied."
4269 msgstr ""
4270 "Impostare il testo da registrare nella colonna \"note\"della tabella "
4271 "\"accountlines\" quando viene applicata la tariffa di lavorazione (definita "
4272 "nel tipo di copia)."
4273
4274 # Circulation > Interface
4275 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
4276 msgstr "Non registrare"
4277
4278 # Circulation > Interface
4279 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
4280 msgstr "Registra"
4281
4282 # Circulation > Interface
4283 msgid ""
4284 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
4285 "checked in."
4286 msgstr ""
4287 "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
4288
4289 # Circulation > Fines Policy
4290 msgid ""
4291 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
4292 "apply the refunding rules defined in the"
4293 msgstr ""
4294 "Se una copia smarrita viene restituita, applicare le regole di restituzione "
4295 "definite nella"
4296
4297 # Circulation > Fines Policy
4298 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
4299 msgstr "biblioteca di restituzione"
4300
4301 # Circulation > Fines Policy
4302 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
4303 msgstr "biblioteca che ha la copia"
4304
4305 # Circulation > Fines Policy
4306 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
4307 msgstr "biblioteca proprietaria della copia"
4308
4309 # Circulation > Checkout Policy
4310 msgid ""
4311 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
4312 "due date on"
4313 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
4314
4315 # Circulation > Checkout Policy
4316 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
4317 msgstr "la data di oggi."
4318
4319 # Circulation > Checkout Policy
4320 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
4321 msgstr "la precedente data di restituzione."
4322
4323 # Circulation > Checkout Policy
4324 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4325 msgstr "Non mandare"
4326
4327 # Circulation > Checkout Policy
4328 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4329 msgstr "Manda"
4330
4331 # Circulation > Checkout Policy
4332 msgid ""
4333 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
4334 "checkout alert preferences."
4335 msgstr ""
4336 "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
4337
4338 # Circulation > Checkout Policy
4339 msgid ""
4340 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
4341 "with rental fees, "
4342 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
4343
4344 # Circulation > Checkout Policy
4345 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4346 msgstr "chiedi"
4347
4348 # Circulation > Checkout Policy
4349 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4350 msgstr "non chiedere"
4351
4352 # Circulation > Checkout Policy
4353 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4354 msgstr "conferma"
4355
4356 # Circulation > Checkout Policy
4357 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4358 msgstr "Non includere"
4359
4360 # Circulation > Checkout Policy
4361 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4362 msgstr "Includi"
4363
4364 # Circulation > Checkout Policy
4365 msgid ""
4366 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
4367 "charges for noissuescharge."
4368 msgstr ""
4369 "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' "
4370 "superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della "
4371 "somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
4372
4373 # Circulation > Holds Policy
4374 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4375 msgstr "Controlla"
4376
4377 # Circulation > Holds Policy
4378 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4379 msgstr "la biblioteca della copia"
4380
4381 # Circulation > Holds Policy
4382 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4383 msgstr "la biblioteca dell'utente"
4384
4385 # Circulation > Holds Policy
4386 msgid ""
4387 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
4388 "hold on the item."
4389 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
4390
4391 # Circulation > Holds Policy
4392 msgid ""
4393 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
4394 "has been waiting for more than"
4395 msgstr ""
4396 "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
4397
4398 # Circulation > Holds Policy
4399 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4400 msgstr "giorni."
4401
4402 # Circulation > Holds Policy
4403 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4404 msgstr "Automaticamente"
4405
4406 # Circulation > Holds Policy
4407 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4408 msgstr "Non automaticamente"
4409
4410 # Circulation > Holds Policy
4411 msgid ""
4412 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
4413 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4414 msgstr ""
4415 "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una "
4416 "prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure "
4417 "quando la copia rientra."
4418
4419 # Circulation > Checkout Policy
4420 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4421 msgstr "Abilita"
4422
4423 # Circulation > Checkout Policy
4424 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4425 msgstr "Blocca"
4426
4427 # Circulation > Checkout Policy
4428 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4429 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
4430
4431 # Circulation > Checkout Policy
4432 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4433 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
4434
4435 # Circulation > Checkout Policy
4436 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4437 msgstr "Non richiedere"
4438
4439 # Circulation > Checkout Policy
4440 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4441 msgstr "Richiedi"
4442
4443 # Circulation > Checkout Policy
4444 msgid ""
4445 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
4446 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
4447 "date)."
4448 msgstr ""
4449 "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada "
4450 "(restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
4451
4452 # Circulation > Checkout Policy
4453 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
4454 msgstr "Non muovere"
4455
4456 # Circulation > Checkout Policy
4457 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
4458 msgstr "Muovi"
4459
4460 # Circulation > Checkout Policy
4461 msgid ""
4462 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
4463 "they are checked in."
4464 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
4465
4466 # Circulation > Self Checkout
4467 msgid ""
4468 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
4469 "based self checkout screen:"
4470 msgstr ""
4471 "Includi il seguente codice HTML nella pagina del sistema di autoprestito "
4472 "basato sul web:"
4473
4474 # Circulation > Self Checkout
4475 msgid ""
4476 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
4477 "web-based self checkout:"
4478 msgstr ""
4479 "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato "
4480 "sul web:"
4481
4482 # Circulation > Self Checkout
4483 msgid ""
4484 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
4485 "the web-based self checkout:"
4486 msgstr ""
4487 "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check "
4488 "basato sul web:"
4489
4490 # Circulation > Self Checkout
4491 msgid ""
4492 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
4493 "Help page of the web-based self checkout system:"
4494 msgstr ""
4495 "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di "
4496 "autoprestito"
4497
4498 # Circulation > Self check-in module
4499 msgid ""
4500 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
4501 "self check-in screen:"
4502 msgstr ""
4503
4504 # Circulation > Self check-in module
4505 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4506 msgstr ""
4507
4508 # Circulation > Self check-in module
4509 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4510 msgstr ""
4511
4512 # Circulation > Self check-in module
4513 msgid ""
4514 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
4515 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4516 msgstr ""
4517
4518 # Circulation > Self check-in module
4519 msgid ""
4520 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
4521 "after"
4522 msgstr ""
4523
4524 # Circulation > Self check-in module
4525 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4526 msgstr ""
4527
4528 # Circulation > Self check-in module
4529 msgid ""
4530 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
4531 "self check-in screens:"
4532 msgstr ""
4533
4534 # Circulation > Self check-in module
4535 msgid ""
4536 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
4537 "the self check-in screens:"
4538 msgstr ""
4539
4540 # Circulation > Self Checkout
4541 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4542 msgstr "Non mostrare"
4543
4544 # Circulation > Self Checkout
4545 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4546 msgstr "Mostra"
4547
4548 # Circulation > Self Checkout
4549 msgid ""
4550 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
4551 "self checkout is finished"
4552 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
4553
4554 # Circulation > Self Checkout
4555 msgid ""
4556 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
4557 "self checkout system login after"
4558 msgstr ""
4559 "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di "
4560 "autoprestito dopo"
4561
4562 # Circulation > Self Checkout
4563 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4564 msgstr "secondi."
4565
4566 # Circulation > Self Checkout
4567 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4568 msgstr "Numero tessera"
4569
4570 # Circulation > Self Checkout
4571 msgid ""
4572 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
4573 "self checkout system with their"
4574 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
4575
4576 # Circulation > Self Checkout
4577 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4578 msgstr "username e password"
4579
4580 # Circulation > Interface
4581 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4582 msgstr "Non mostrare"
4583
4584 # Circulation > Interface
4585 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4586 msgstr "Mostra"
4587
4588 # Circulation > Interface
4589 msgid ""
4590 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
4591 "list, even items that were not checked out."
4592 msgstr ""
4593 "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono "
4594 "state prestate."
4595
4596 # Circulation > Self Checkout
4597 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4598 msgstr "Non mostrare"
4599
4600 # Circulation > Self Checkout
4601 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4602 msgstr "Mostra"
4603
4604 # Circulation > Self Checkout
4605 msgid ""
4606 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
4607 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4608 msgstr ""
4609 "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di "
4610 "autoprestito."
4611
4612 # Circulation > Interface
4613 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4614 msgstr "Permetti"
4615
4616 # Circulation > Interface
4617 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4618 msgstr "Non permettere"
4619
4620 # Circulation > Interface
4621 msgid ""
4622 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4623 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
4624
4625 # Circulation > Interface
4626 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4627 msgstr "Permetti"
4628
4629 # Circulation > Interface
4630 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4631 msgstr "Non permettere"
4632
4633 # Circulation > Interface
4634 msgid ""
4635 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
4636 "check in."
4637 msgstr ""
4638 "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
4639
4640 # Circulation > Checkout Policy
4641 msgid ""
4642 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
4643 "staff client, display the branch of"
4644 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
4645
4646 # Circulation > Checkout Policy
4647 msgid ""
4648 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4649 "from."
4650 msgstr "proprietaria della copia"
4651
4652 # Circulation > Checkout Policy
4653 msgid ""
4654 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4655 "held by."
4656 msgstr "che possiede la copia"
4657
4658 # Circulation > Holds Policy
4659 msgid ""
4660 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
4661 "commas; if empty, uses all libraries)"
4662 msgstr ""
4663 "(come codici di sottobiblioteche, separati da virgola; se vuoto, usa tutte "
4664 "le biblioteche)"
4665
4666 # Circulation > Holds Policy
4667 msgid ""
4668 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
4669 "libraries"
4670 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
4671
4672 # Circulation > Holds Policy
4673 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4674 msgstr "in ordine casuale."
4675
4676 # Circulation > Holds Policy
4677 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4678 msgstr "in quell'ordine."
4679
4680 # Circulation > Holds Policy
4681 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4682 msgstr "aperte"
4683
4684 # Circulation > Holds Policy
4685 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4686 msgstr "aperte o chiuse"
4687
4688 # Circulation > Holds Policy
4689 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4690 msgstr "qaundo esse sono"
4691
4692 # Circulation > Holds Policy
4693 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4694 msgstr "Permetti"
4695
4696 # Circulation > Holds Policy
4697 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4698 msgstr "Non permettere"
4699
4700 # Circulation > Holds Policy
4701 msgid ""
4702 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
4703 "intranet."
4704 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
4705
4706 # Circulation > Holds Policy
4707 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4708 msgstr "Permetti"
4709
4710 # Circulation > Holds Policy
4711 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4712 msgstr "Non permettere"
4713
4714 # Circulation > Holds Policy
4715 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4716 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
4717
4718 # Circulation > Checkout Policy
4719 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4720 msgstr "Non cambiare"
4721
4722 # Circulation > Checkout Policy
4723 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4724 msgstr "Cambia"
4725
4726 # Circulation > Checkout Policy
4727 msgid ""
4728 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
4729 "checkouts when checked out."
4730 msgstr ""
4731 "i prestiti in sede in prestiti standard quando avviene la registrazione del "
4732 "prestito."
4733
4734 # Circulation > Holds Policy
4735 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4736 msgstr "Non trasferire"
4737
4738 # Circulation > Holds Policy
4739 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4740 msgstr "Trasferisci"
4741
4742 # Circulation > Holds Policy
4743 msgid ""
4744 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
4745 "all waiting holds."
4746 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
4747
4748 # Circulation > Checkout Policy
4749 msgid ""
4750 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
4751 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4752 msgstr ""
4753 "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il "
4754 "trasferimento non è stato ricevuto"
4755
4756 # Circulation > Checkout Policy
4757 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4758 msgstr "giorni dopo la spedizione."
4759
4760 # Circulation > Holds Policy
4761 msgid ""
4762 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
4763 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4764 msgstr ""
4765
4766 # Circulation > Holds Policy
4767 msgid ""
4768 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to "
4769 "update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4770 msgstr ""
4771
4772 # Circulation > Holds Policy
4773 msgid ""
4774 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when "
4775 "marked as lost from the hold to pull screen."
4776 msgstr ""
4777
4778 # Circulation > Checkin Policy
4779 msgid ""
4780 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
4781 "be on a separate line."
4782 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
4783
4784 # Circulation > Checkin Policy
4785 msgid ""
4786 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
4787 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
4788 "matches the items not for loan value"
4789 msgstr ""
4790 "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella "
4791 "copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a "
4792 "sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
4793
4794 # Circulation > Checkin Policy
4795 msgid ""
4796 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
4797 "right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' "
4798 "to now be available for loan."
4799 msgstr ""
4800 "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio  '-1: 0'  fara' "
4801 "in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque "
4802 "disponibile per il prestito."
4803
4804 # Circulation > Interface
4805 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4806 msgstr "Aggiorna"
4807
4808 # Circulation > Interface
4809 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4810 msgstr "Non aggiornare"
4811
4812 # Circulation > Interface
4813 msgid ""
4814 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
4815 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
4816 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
4817 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4818 msgstr ""
4819 "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico "
4820 "ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa  "
4821 "molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script "
4822 "update_totalissues.pl  con cron)."
4823
4824 # Circulation > Checkout Policy
4825 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4826 msgstr "."
4827
4828 # Circulation > Checkout Policy
4829 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4830 msgstr "Non forzare"
4831
4832 # Circulation > Checkout Policy
4833 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4834 msgstr "Forza"
4835
4836 # Circulation > Checkout Policy
4837 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4838 msgstr "codice di collezione"
4839
4840 # Circulation > Checkout Policy
4841 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4842 msgstr "tipo di copia"
4843
4844 # Circulation > Checkout Policy
4845 msgid ""
4846 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4847 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
4848
4849 # Circulation > Course Reserves
4850 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4851 msgstr "Non usare"
4852
4853 # Circulation > Course Reserves
4854 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4855 msgstr "Usa"
4856
4857 # Circulation > Course Reserves
4858 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4859 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
4860
4861 # Circulation > Checkout Policy
4862 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4863 msgstr "Non usare"
4864
4865 # Circulation > Checkout Policy
4866 msgid ""
4867 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
4868 "calculating optimal holds filling between branches."
4869 msgstr ""
4870 "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle "
4871 "prenotazioni tra le biblioteche."
4872
4873 # Circulation > Checkout Policy
4874 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4875 msgstr "Usa"
4876
4877 # Circulation > Interface
4878 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4879 msgstr "Non segnalare"
4880
4881 # Circulation > Interface
4882 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4883 msgstr "Segnala"
4884
4885 # Circulation > Interface
4886 msgid ""
4887 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
4888 "patron whose items they are checking in."
4889 msgstr ""
4890 "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un "
4891 "prestito."
4892
4893 # Circulation > Self Checkout
4894 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4895 msgstr "Non abilitare"
4896
4897 # Circulation > Self Checkout
4898 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4899 msgstr "Abilita"
4900
4901 # Circulation > Self Checkout
4902 msgid ""
4903 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
4904 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4905 msgstr ""
4906 "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main."
4907 "pl)"
4908
4909 # Circulation > Fines Policy
4910 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4911 msgstr "Fai pagare"
4912
4913 # Circulation > Fines Policy
4914 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4915 msgstr "Non far pagare"
4916
4917 # Circulation > Fines Policy
4918 msgid ""
4919 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
4920 "patron loses an item."
4921 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
4922
4923 # Circulation > Fines Policy
4924 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4925 msgstr "Non dimenticare"
4926
4927 # Circulation > Fines Policy
4928 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4929 msgstr "Dimentica"
4930
4931 # Circulation > Fines Policy
4932 msgid ""
4933 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4934 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
4935
4936 # Circulation > Holds Policy
4937 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4938 msgstr "Permetti"
4939
4940 # Circulation > Holds Policy
4941 msgid ""
4942 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
4943 "branches)"
4944 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
4945
4946 # Circulation > Holds Policy
4947 msgid ""
4948 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
4949 "place a hold on an item from another library"
4950 msgstr ""
4951 "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre "
4952 "biblioteche"
4953
4954 # Circulation > Holds Policy
4955 msgid ""
4956 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
4957 "statuses when counting items"
4958 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
4959
4960 # Circulation > Holds Policy
4961 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4962 msgstr "Non abilitare"
4963
4964 # Circulation > Holds Policy
4965 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4966 msgstr "Abilita"
4967
4968 # Circulation > Holds Policy
4969 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
4970 msgstr "giorni alle copia con più di"
4971
4972 # Circulation > Holds Policy
4973 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4974 msgstr "prenotazioni"
4975
4976 # Circulation > Holds Policy
4977 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4978 msgstr "sul record"
4979
4980 # Circulation > Holds Policy
4981 msgid ""
4982 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
4983 "the record"
4984 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
4985
4986 # Circulation > Holds Policy
4987 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4988 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
4989
4990 # Circulation > Holds Policy
4991 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4992 msgstr "Non abilitare"
4993
4994 # Circulation > Holds Policy
4995 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4996 msgstr "Abilita"
4997
4998 # Circulation > Holds Policy
4999 msgid ""
5000 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
5001 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
5002 msgstr ""
5003 "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una "
5004 "prenotazione."
5005
5006 # Circulation > Fines Policy
5007 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
5008 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
5009
5010 # Circulation > Fines Policy
5011 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
5012 msgstr "direttamente."
5013
5014 # Circulation > Fines Policy
5015 msgid ""
5016 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
5017 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
5018
5019 # Circulation > Fines Policy
5020 msgid ""
5021 "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by "
5022 "the CalculateFinesOnReturn system preference."
5023 msgstr ""
5024 "<br><b>Nota:</b> Le multe posso essere calcolate anche con la preferenza di "
5025 "sistema CalculateFinesOnReturn."
5026
5027 # Circulation > Fines Policy
5028 msgid ""
5029 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
5030 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
5031
5032 # Circulation > Fines Policy
5033 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
5034 msgstr "Calcola e fai pagare"
5035
5036 # Circulation > Fines Policy
5037 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
5038 msgstr "Non calcolare"
5039
5040 # Circulation > Fines Policy
5041 msgid ""
5042 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
5043 "is being run)."
5044 msgstr ""
5045 "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines."
5046 "pl</code> )."
5047
5048 # Circulation > Interface
5049 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
5050 msgstr "Non abilitare"
5051
5052 # Circulation > Interface
5053 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
5054 msgstr "Abilita"
5055
5056 # Circulation > Interface
5057 msgid ""
5058 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
5059 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
5060 "not turn up any results during an item barcode search."
5061 msgstr ""
5062 "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca "
5063 "esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla "
5064 "pagina del prestiti."
5065
5066 # Circulation > Interface
5067 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
5068 msgstr "Converti dal formato CueCat"
5069
5070 # Circulation > Interface
5071 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
5072 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
5073
5074 # Circulation > Interface
5075 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
5076 msgstr "Non convertire"
5077
5078 # Circulation > Interface
5079 msgid ""
5080 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
5081 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
5082
5083 # Circulation > Interface
5084 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
5085 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
5086
5087 # Circulation > Interface
5088 msgid ""
5089 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
5090 "prefix style"
5091 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
5092
5093 # Circulation > Interface
5094 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
5095 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
5096
5097 # Circulation > Checkout Policy
5098 msgid ""
5099 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
5100 "OPAC if they owe more than"
5101 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
5102
5103 # Circulation > Checkout Policy
5104 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
5105 msgstr "[% local_currency %] in multe."
5106
5107 # Circulation > Holds Policy
5108 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
5109 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
5110
5111 # Circulation > Holds Policy
5112 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
5113 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
5114
5115 # Circulation > Checkout Policy
5116 msgid ""
5117 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
5118 "they have more than"
5119 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
5120
5121 # Circulation > Checkout Policy
5122 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
5123 msgstr "[% local_currency %] in multe."
5124
5125 # Circulation > Interface
5126 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
5127 msgstr "Mosta le ultime"
5128
5129 # Circulation > Interface
5130 msgid ""
5131 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
5132 "screen."
5133 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
5134
5135 # Circulation > Interface
5136 msgid ""
5137 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
5138 "the circulation page from"
5139 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
5140
5141 # Circulation > Interface
5142 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
5143 msgstr "data di restituzione."
5144
5145 # Circulation > Interface
5146 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5147 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
5148
5149 # Circulation > Interface
5150 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5151 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
5152
5153 # Circulation > Interface
5154 msgid ""
5155 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
5156 "circulation page from"
5157 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
5158
5159 # Circulation > Interface
5160 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
5161 msgstr "data di restituzione"
5162
5163 # Circulation > Interface
5164 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5165 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
5166
5167 # Circulation > Interface
5168 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5169 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
5170
5171 # Circulation > Checkout Policy
5172 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
5173 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
5174
5175 # Circulation > Checkout Policy
5176 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
5177 msgstr "solo le regole di circolazione."
5178
5179 # Circulation > Checkout Policy
5180 msgid ""
5181 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
5182 "open day"
5183 msgstr ""
5184 "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
5185
5186 # Circulation > Checkout Policy
5187 msgid ""
5188 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
5189 "closed."
5190 msgstr ""
5191 "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
5192
5193 # Circulation > Fines Policy
5194 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
5195 msgstr "Non usare"
5196
5197 # Circulation > Fines Policy
5198 msgid ""
5199 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
5200 "defined in item type."
5201 msgstr "il costo di default per la sostituzione indicato nel tipo di copia."
5202
5203 # Circulation > Fines Policy
5204 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
5205 msgstr "usa"
5206
5207 # Enhanced Content
5208 msgid "enhanced_content.pref"
5209 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
5210
5211 # Enhanced Content > All
5212 msgid "enhanced_content.pref All"
5213 msgstr "Tutti"
5214
5215 # Enhanced Content > Amazon
5216 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
5217 msgstr "Amazon"
5218
5219 # Enhanced Content > Babelthèque
5220 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
5221 msgstr "Babelthèque"
5222
5223 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5224 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
5225 msgstr "Baker and Taylor"
5226
5227 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5228 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
5229 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
5230
5231 # Enhanced Content > Google
5232 msgid "enhanced_content.pref Google"
5233 msgstr "Google"
5234
5235 # Enhanced Content > HTML5 Media
5236 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
5237 msgstr "Formati HTML5"
5238
5239 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5240 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
5241 msgstr "IDreamLibraries"
5242
5243 # Enhanced Content > Library Thing
5244 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
5245 msgstr "Library Thing"
5246
5247 # Enhanced Content > Local Cover Images
5248 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
5249 msgstr "Immagini locali per le copertine"
5250
5251 # Enhanced Content > Novelist Select
5252 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
5253 msgstr "Novelist Select"
5254
5255 # Enhanced Content > OCLC
5256 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
5257 msgstr "OCLC"
5258
5259 # Enhanced Content > Open Library
5260 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
5261 msgstr "Open Library"
5262
5263 # Enhanced Content > OverDrive
5264 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
5265 msgstr "OverDrive"
5266
5267 # Enhanced Content > Plugins
5268 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
5269 msgstr "Plugin"
5270
5271 # Enhanced Content > Syndetics
5272 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
5273 msgstr "Syndetics"
5274
5275 # Enhanced Content > Tagging
5276 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
5277 msgstr "Tag utenti"
5278
5279 # Enhanced Content > All
5280 msgid ""
5281 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
5282 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
5283 "all sources selected."
5284 msgstr ""
5285 "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, "
5286 "altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni "
5287 "fonte scelta."
5288
5289 # Enhanced Content > Local Cover Images
5290 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
5291 msgstr "Permetti"
5292
5293 # Enhanced Content > Local Cover Images
5294 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
5295 msgstr "Non permettere"
5296
5297 # Enhanced Content > Local Cover Images
5298 msgid ""
5299 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
5300 "each bibliographic record."
5301 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
5302
5303 # Enhanced Content > Amazon
5304 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
5305 msgstr "Mettti l' associate tag"
5306
5307 # Enhanced Content > Amazon
5308 msgid ""
5309 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
5310 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
5311 msgstr ""
5312 "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su "
5313 "Amazon se l'utente comprerà una copia."
5314
5315 # Enhanced Content > Amazon
5316 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
5317 msgstr "Non mostrare"
5318
5319 # Enhanced Content > Amazon
5320 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
5321 msgstr "Mostra"
5322
5323 # Enhanced Content > Amazon
5324 msgid ""
5325 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
5326 "results and item detail pages on the staff interface."
5327 msgstr ""
5328 "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio "
5329 "nell'interfaccia staff"
5330
5331 # Enhanced Content > Amazon
5332 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
5333 msgstr "USA"
5334
5335 # Enhanced Content > Amazon
5336 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
5337 msgstr "UK"
5338
5339 # Enhanced Content > Amazon
5340 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
5341 msgstr "Canada"
5342
5343 # Enhanced Content > Amazon
5344 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
5345 msgstr "Francia"
5346
5347 # Enhanced Content > Amazon
5348 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
5349 msgstr "Germania"
5350
5351 # Enhanced Content > Amazon
5352 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5353 msgstr "Giappone"
5354
5355 # Enhanced Content > Amazon
5356 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5357 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
5358
5359 # Enhanced Content > Amazon
5360 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5361 msgstr "come sito di riferimento."
5362
5363 # Enhanced Content > Babelthèque
5364 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5365 msgstr "Includi"
5366
5367 # Enhanced Content > Babelthèque
5368 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5369 msgstr "Non includere"
5370
5371 # Enhanced Content > Babelthèque
5372 msgid ""
5373 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
5374 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5375 msgstr ""
5376 " includi recensioni e citazioni da  Babelthèque nella pagina di dettaglio "
5377 "dell'Opac."
5378
5379 # Enhanced Content > Babelthèque
5380 msgid ""
5381 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
5382 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5383 msgstr ""
5384 "Definisci l'url per il javascript di  Babelthequ (es: http://www.babeltheque."
5385 "com/bw_XX.js)"
5386
5387 # Enhanced Content > Babelthèque
5388 msgid ""
5389 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
5390 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
5391 "bz2)."
5392 msgstr ""
5393 "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www."
5394 "babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5395
5396 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5397 msgid ""
5398 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
5399 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
5400 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
5401 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5402 msgstr ""
5403 "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls."
5404 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;"
5405 "parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi "
5406 "link."
5407
5408 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5409 msgid ""
5410 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
5411 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5412 msgstr ""
5413 "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti "
5414 "all'indirizzo <code>https://"
5415
5416 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5417 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5418 msgstr "Abilita"
5419
5420 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5421 msgid ""
5422 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
5423 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
5424 "a username and password (which can be seen in image links)."
5425 msgstr ""
5426 "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia "
5427 "staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere "
5428 "nei link alle immagini."
5429
5430 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5431 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5432 msgstr "Non abilitare"
5433
5434 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5435 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5436 msgstr "."
5437
5438 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5439 msgid ""
5440 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
5441 "username"
5442 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
5443
5444 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5445 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5446 msgstr "e la password"
5447
5448 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5449 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
5450 msgstr "Non abilitare"
5451
5452 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5453 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
5454 msgstr "Abilita"
5455
5456 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5457 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
5458 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina."
5459
5460 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5461 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5462 msgstr "URL del servizio Coce"
5463
5464 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5465 msgid ""
5466 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
5467 "the covers"
5468 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
5469
5470 # Enhanced Content > All
5471 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5472 msgstr "Non mostrare"
5473
5474 # Enhanced Content > All
5475 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5476 msgstr "Mostra"
5477
5478 # Enhanced Content > All
5479 msgid ""
5480 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5481 "staff client (if found by one of the services below)."
5482 msgstr ""
5483 "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei "
5484 "servizi descritti sotto)."
5485
5486 # Enhanced Content > Google
5487 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5488 msgstr "Aggiungi"
5489
5490 # Enhanced Content > Google
5491 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5492 msgstr "Non aggiungere"
5493
5494 # Enhanced Content > Google
5495 msgid ""
5496 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
5497 "search results and item detail pages on the OPAC."
5498 msgstr ""
5499 "le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di "
5500 "dettaglio dell'Opac."
5501
5502 # Enhanced Content > HTML5 Media
5503 msgid ""
5504 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
5505 "player for files catalogued in field 856"
5506 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
5507
5508 # Enhanced Content > HTML5 Media
5509 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5510 msgstr "in Opac e in Intranet"
5511
5512 # Enhanced Content > HTML5 Media
5513 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5514 msgstr "in Opac"
5515
5516 # Enhanced Content > HTML5 Media
5517 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5518 msgstr "in Intranet"
5519
5520 # Enhanced Content > HTML5 Media
5521 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5522 msgstr "in nessuno dei due"
5523
5524 # Enhanced Content > HTML5 Media
5525 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5526 msgstr "(separati con |)"
5527
5528 # Enhanced Content > HTML5 Media
5529 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5530 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
5531
5532 # Enhanced Content > HTML5 Media
5533 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5534 msgstr "Non inglobare"
5535
5536 # Enhanced Content > HTML5 Media
5537 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5538 msgstr "Ingloba"
5539
5540 # Enhanced Content > HTML5 Media
5541 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5542 msgstr "i liks a Youtube come video."
5543
5544 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5545 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
5546 msgstr "Aggiungi"
5547
5548 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5549 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
5550 msgstr "Non aggiungere"
5551
5552 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5553 msgid ""
5554 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
5555 "summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks."
5556 "com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
5557 msgstr ""
5558 "un 'MisuraLettore' che riassume le recensioni fornite da <a href='https://"
5559 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> e le invia nella pagina di dettaglio "
5560 "dell'Opac"
5561
5562 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5563 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
5564 msgstr "Aggiungi"
5565
5566 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5567 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
5568 msgstr "Non aggiungere"
5569
5570 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5571 msgid ""
5572 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://"
5573 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
5574 msgstr ""
5575 "invia la valutazione di <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</"
5576 "a> sui risultati della ricerca nell'Opac."
5577
5578 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5579 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
5580 msgstr "Aggiungi"
5581
5582 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5583 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
5584 msgstr "Non aggiungere"
5585
5586 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5587 msgid ""
5588 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
5589 "book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks."
5590 "com/'>IDreamBooks.com</a>."
5591 msgstr ""
5592 "attiva un tab nella pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni fatte da "
5593 "critici e aggregate da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</"
5594 "a>."
5595
5596 # Enhanced Content > Library Thing
5597 msgid ""
5598 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
5599 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5600 msgstr ""
5601
5602 # Enhanced Content > Library Thing
5603 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5604 msgstr "Non mostrare"
5605
5606 # Enhanced Content > Library Thing
5607 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5608 msgstr "Mostra"
5609
5610 # Enhanced Content > Library Thing
5611 msgid ""
5612 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
5613 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
5614 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
5615 msgstr ""
5616 "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries "
5617 "nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
5618
5619 # Enhanced Content > Library Thing
5620 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5621 msgstr "."
5622
5623 # Enhanced Content > Library Thing
5624 msgid ""
5625 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
5626 "Libraries using the customer ID"
5627 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
5628
5629 # Enhanced Content > Library Thing
5630 msgid ""
5631 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
5632 "for Libraries content"
5633 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
5634
5635 # Enhanced Content > Library Thing
5636 msgid ""
5637 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
5638 "bibliographic information."
5639 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
5640
5641 # Enhanced Content > Library Thing
5642 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5643 msgstr "nei tabs."
5644
5645 # Enhanced Content > Local Cover Images
5646 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5647 msgstr "Mostra"
5648
5649 # Enhanced Content > Local Cover Images
5650 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5651 msgstr "Non mostrare"
5652
5653 # Enhanced Content > Local Cover Images
5654 msgid ""
5655 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
5656 "search and details pages."
5657 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
5658
5659 # Enhanced Content > Novelist Select
5660 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5661 msgstr "Aggiungi"
5662
5663 # Enhanced Content > Novelist Select
5664 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5665 msgstr "Non aggiungere"
5666
5667 # Enhanced Content > Novelist Select
5668 msgid ""
5669 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
5670 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
5671 "can be seen in image links)."
5672 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
5673
5674 # Enhanced Content > Novelist Select
5675 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5676 msgstr ""
5677
5678 # Enhanced Content > Novelist Select
5679 msgid ""
5680 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
5681 "password"
5682 msgstr ""
5683
5684 # Enhanced Content > Novelist Select
5685 msgid ""
5686 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
5687 "user profile"
5688 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
5689
5690 # Enhanced Content > Novelist Select
5691 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5692 msgstr ""
5693
5694 # Enhanced Content > Novelist Select
5695 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5696 msgstr "Aggiungi"
5697
5698 # Enhanced Content > Novelist Select
5699 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5700 msgstr "Non aggiungere"
5701
5702 # Enhanced Content > Novelist Select
5703 msgid ""
5704 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
5705 "the Staff client (requires that you have entered in a user profile and "
5706 "password, which can be seen in image links)."
5707 msgstr ""
5708 "il contenuto di Novelist Select all'interfaccia Staff (richiede che tu abbia "
5709 "definito userid e password che puoi vedere nei link immagine)."
5710
5711 # Enhanced Content > Novelist Select
5712 msgid ""
5713 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
5714 "using user profile"
5715 msgstr ""
5716
5717 # Enhanced Content > Novelist Select
5718 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5719 msgstr ""
5720
5721 # Enhanced Content > Novelist Select
5722 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5723 msgstr " ."
5724
5725 # Enhanced Content > Novelist Select
5726 msgid ""
5727 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
5728 "content"
5729 msgstr "Nel client staff mostra i dati di Novelist Select"
5730
5731 # Enhanced Content > Novelist Select
5732 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5733 msgstr "sopra la tabella dei dati di copia."
5734
5735 # Enhanced Content > Novelist Select
5736 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5737 msgstr "sotto la tabella dei dati di copia"
5738
5739 # Enhanced Content > Novelist Select
5740 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5741 msgstr "in una tab ad hoc"
5742
5743 # Enhanced Content > Novelist Select
5744 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5745 msgstr "."
5746
5747 # Enhanced Content > Novelist Select
5748 msgid ""
5749 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5750 msgstr "Mosta il contenuto di  Novelist Select"
5751
5752 # Enhanced Content > Novelist Select
5753 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5754 msgstr "sopra i dati delle copie"
5755
5756 # Enhanced Content > Novelist Select
5757 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5758 msgstr "sotto i dati delle copie"
5759
5760 # Enhanced Content > Novelist Select
5761 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5762 msgstr "in un tab dell opac"
5763
5764 # Enhanced Content > Novelist Select
5765 msgid ""
5766 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
5767 "the right"
5768 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
5769
5770 # Enhanced Content > OCLC
5771 msgid ""
5772 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
5773 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
5774 msgstr ""
5775 "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp"
5776 "\">OCLC affiliate ID</a>"
5777
5778 # Enhanced Content > OCLC
5779 msgid ""
5780 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
5781 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
5782 "per day."
5783 msgstr ""
5784 "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a "
5785 "1000 richieste al giorno."
5786
5787 # Enhanced Content > Amazon
5788 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5789 msgstr "Non mostrare"
5790
5791 # Enhanced Content > Amazon
5792 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5793 msgstr "Mostra"
5794
5795 # Enhanced Content > Amazon
5796 msgid ""
5797 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
5798 "search results and item detail pages on the OPAC."
5799 msgstr ""
5800 "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio "
5801 "dell'Opac."
5802
5803 # Enhanced Content > All
5804 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5805 msgstr "Non mostrare"
5806
5807 # Enhanced Content > All
5808 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5809 msgstr "Mostra"
5810
5811 # Enhanced Content > All
5812 msgid ""
5813 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5814 "OPAC."
5815 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
5816
5817 # Enhanced Content > Local Cover Images
5818 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5819 msgstr "Mostra"
5820
5821 # Enhanced Content > Local Cover Images
5822 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5823 msgstr "Non mostrare"
5824
5825 # Enhanced Content > Local Cover Images
5826 msgid ""
5827 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
5828 "search and details pages."
5829 msgstr ""
5830 "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di "
5831 "dettaglio."
5832
5833 # Enhanced Content > Open Library
5834 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5835 msgstr "Aggiungi"
5836
5837 # Enhanced Content > Open Library
5838 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5839 msgstr "Non aggiungere"
5840
5841 # Enhanced Content > Open Library
5842 msgid ""
5843 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
5844 "search results and item detail pages on the OPAC."
5845 msgstr ""
5846 "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di "
5847 "dettaglio dell'Opac"
5848
5849 # Enhanced Content > Open Library
5850 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5851 msgstr "Non mostrare"
5852
5853 # Enhanced Content > Open Library
5854 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5855 msgstr "Mostra"
5856
5857 # Enhanced Content > Open Library
5858 msgid ""
5859 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
5860 "the OPAC."
5861 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
5862
5863 # Enhanced Content > OverDrive
5864 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5865 msgstr "Non abilitare"
5866
5867 # Enhanced Content > OverDrive
5868 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5869 msgstr "Abilita"
5870
5871 # Enhanced Content > OverDrive
5872 msgid ""
5873 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must "
5874 "register auth return url of"
5875 msgstr "Se si abilita l'accesso, è necessario registrare l'auth restituito da"
5876
5877 # Enhanced Content > OverDrive
5878 msgid ""
5879 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-"
5880 "bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5881 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5882
5883 # Enhanced Content > OverDrive
5884 msgid ""
5885 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
5886 "circulation history, and circulate items."
5887 msgstr "gli utenti ad accedere al loro storico su OverDrive."
5888
5889 # Enhanced Content > OverDrive
5890 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
5891 msgstr "con OverDrive."
5892
5893 # Enhanced Content > OverDrive
5894 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5895 msgstr "."
5896
5897 # Enhanced Content > OverDrive
5898 msgid ""
5899 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
5900 "information with the client key"
5901 msgstr ""
5902 "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
5903
5904 # Enhanced Content > OverDrive
5905 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5906 msgstr "e il codice cliente"
5907
5908 # Enhanced Content > OverDrive
5909 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5910 msgstr "."
5911
5912 # Enhanced Content > OverDrive
5913 msgid ""
5914 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
5915 "catalog of library #"
5916 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
5917
5918 # Enhanced Content > Syndetics
5919 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5920 msgstr "Non mostrare"
5921
5922 # Enhanced Content > Syndetics
5923 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5924 msgstr "Mostra"
5925
5926 # Enhanced Content > Syndetics
5927 msgid ""
5928 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
5929 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5930 msgstr ""
5931 "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina "
5932 "dettagli dell'Opac."
5933
5934 # Enhanced Content > Syndetics
5935 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5936 msgstr "Non mostrare"
5937
5938 # Enhanced Content > Syndetics
5939 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5940 msgstr "Mostra"
5941
5942 # Enhanced Content > Syndetics
5943 msgid ""
5944 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
5945 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5946 msgstr ""
5947 "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella "
5948 "pagina dettagli dell'Opac."
5949
5950 # Enhanced Content > Syndetics
5951 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5952 msgstr "Usa il codice utente"
5953
5954 # Enhanced Content > Syndetics
5955 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5956 msgstr "per accedere a Syndetics."
5957
5958 # Enhanced Content > Syndetics
5959 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5960 msgstr "Non mostrare"
5961
5962 # Enhanced Content > Syndetics
5963 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5964 msgstr "Mostra"
5965
5966 # Enhanced Content > Syndetics
5967 msgid ""
5968 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
5969 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
5970 msgstr ""
5971 "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle "
5972 "ricerche nell'Opac a"
5973
5974 # Enhanced Content > Syndetics
5975 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5976 msgstr "grande"
5977
5978 # Enhanced Content > Syndetics
5979 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5980 msgstr "media"
5981
5982 # Enhanced Content > Syndetics
5983 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5984 msgstr "misura."
5985
5986 # Enhanced Content > Syndetics
5987 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5988 msgstr "Non mostrare"
5989
5990 # Enhanced Content > Syndetics
5991 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5992 msgstr "Mostra"
5993
5994 # Enhanced Content > Syndetics
5995 msgid ""
5996 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
5997 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
5998 "OPACFRBRizeEditions is on)."
5999 msgstr ""
6000 "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei "
6001 "dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
6002
6003 # Enhanced Content > Syndetics
6004 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
6005 msgstr "Non usare"
6006
6007 # Enhanced Content > Syndetics
6008 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
6009 msgstr "Usa"
6010
6011 # Enhanced Content > Syndetics
6012 msgid ""
6013 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
6014 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
6015 "client code below."
6016 msgstr ""
6017 "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al "
6018 "servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
6019
6020 # Enhanced Content > Syndetics
6021 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
6022 msgstr "Non mostrare"
6023
6024 # Enhanced Content > Syndetics
6025 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
6026 msgstr "Mostra"
6027
6028 # Enhanced Content > Syndetics
6029 msgid ""
6030 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
6031 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6032 msgstr ""
6033 "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia "
6034 "nell'Opac."
6035
6036 # Enhanced Content > Syndetics
6037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
6038 msgstr "Non mostrare"
6039
6040 # Enhanced Content > Syndetics
6041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
6042 msgstr "Mostra"
6043
6044 # Enhanced Content > Syndetics
6045 msgid ""
6046 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
6047 "item detail pages on the OPAC."
6048 msgstr ""
6049 "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
6050
6051 # Enhanced Content > Syndetics
6052 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
6053 msgstr "Non mostrare"
6054
6055 # Enhanced Content > Syndetics
6056 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
6057 msgstr "Mostra"
6058
6059 # Enhanced Content > Syndetics
6060 msgid ""
6061 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
6062 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6063 msgstr "Non mostrare"
6064
6065 # Enhanced Content > Syndetics
6066 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
6067 msgstr "Non mostrare"
6068
6069 # Enhanced Content > Syndetics
6070 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
6071 msgstr "Mostra"
6072
6073 # Enhanced Content > Syndetics
6074 msgid ""
6075 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
6076 "on item detail pages on the OPAC."
6077 msgstr ""
6078 "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
6079
6080 # Enhanced Content > Syndetics
6081 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
6082 msgstr "Non mostrare"
6083
6084 # Enhanced Content > Syndetics
6085 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
6086 msgstr "Mostra"
6087
6088 # Enhanced Content > Syndetics
6089 msgid ""
6090 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
6091 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6092 msgstr ""
6093 "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia "
6094 "nell'Opac."
6095
6096 # Enhanced Content > Tagging
6097 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
6098 msgstr "Permetti"
6099
6100 # Enhanced Content > Tagging
6101 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
6102 msgstr "Non permettere"
6103
6104 # Enhanced Content > Tagging
6105 msgid ""
6106 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
6107 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
6108
6109 # Enhanced Content > Tagging
6110 msgid ""
6111 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
6112 "of the ispell executable"
6113 msgstr ""
6114 "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
6115
6116 # Enhanced Content > Tagging
6117 msgid ""
6118 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
6119 "without moderation."
6120 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
6121
6122 # Enhanced Content > Tagging
6123 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
6124 msgstr "Permetti"
6125
6126 # Enhanced Content > Tagging
6127 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
6128 msgstr "Non permettere"
6129
6130 # Enhanced Content > Tagging
6131 msgid ""
6132 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
6133 "detail pages on the OPAC."
6134 msgstr ""
6135 "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
6136
6137 # Enhanced Content > Tagging
6138 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
6139 msgstr "Permetti"
6140
6141 # Enhanced Content > Tagging
6142 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
6143 msgstr "Non permettere"
6144
6145 # Enhanced Content > Tagging
6146 msgid ""
6147 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
6148 "results on the OPAC."
6149 msgstr ""
6150 "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca "
6151 "nell'Opac."
6152
6153 # Enhanced Content > Tagging
6154 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
6155 msgstr "Non richiedere"
6156
6157 # Enhanced Content > Tagging
6158 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
6159 msgstr "Richiedi"
6160
6161 # Enhanced Content > Tagging
6162 msgid ""
6163 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
6164 "reviewed by a staff member before being shown."
6165 msgstr ""
6166 "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
6167
6168 # Enhanced Content > Tagging
6169 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
6170 msgstr "Mostra"
6171
6172 # Enhanced Content > Tagging
6173 msgid ""
6174 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
6175 "OPAC."
6176 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
6177
6178 # Enhanced Content > Tagging
6179 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
6180 msgstr "Mostra"
6181
6182 # Enhanced Content > Tagging
6183 msgid ""
6184 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
6185 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
6186
6187 # Enhanced Content > Library Thing
6188 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
6189 msgstr "Non usare"
6190
6191 # Enhanced Content > Library Thing
6192 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
6193 msgstr "Usa"
6194
6195 # Enhanced Content > Library Thing
6196 msgid ""
6197 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
6198 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
6199 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
6200 msgstr ""
6201 "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo "
6202 "(FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non "
6203 "confondere con Library Thing for Libraries."
6204
6205 # Enhanced Content > Plugins
6206 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
6207 msgstr "Non abilitare"
6208
6209 # Enhanced Content > Plugins
6210 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
6211 msgstr "Abilita"
6212
6213 # Enhanced Content > Plugins
6214 msgid ""
6215 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
6216 "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
6217 "fully enabled."
6218 msgstr ""
6219 "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno "
6220 "abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente "
6221 "operativi."
6222
6223 # Enhanced Content > OCLC
6224 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
6225 msgstr "Non usare"
6226
6227 # Enhanced Content > OCLC
6228 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
6229 msgstr "Usa"
6230
6231 # Enhanced Content > OCLC
6232 msgid ""
6233 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
6234 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
6235 msgstr ""
6236 "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo "
6237 "(FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
6238
6239 # Enhanced Content > OCLC
6240 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
6241 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
6242
6243 # Enhanced Content > OCLC
6244 msgid ""
6245 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
6246 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
6247 "detailed above)."
6248 msgstr ""
6249 "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi "
6250 "lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
6251
6252 # I18N/L10N
6253 msgid "i18n_l10n.pref"
6254 msgstr "i18n_l10n"
6255
6256 # I18N/L10N
6257 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
6258 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
6259
6260 # I18N/L10N
6261 msgid ""
6262 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
6263 "Postal Code] [City] - [Country])"
6264 msgstr ""
6265 "Indirizzo in stile francese: ([Numero civico] [Indirizzo] - [CAP] [Città] - "
6266 "[Paese])"
6267
6268 # I18N/L10N
6269 msgid ""
6270 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
6271 "Postal Code] [City] - [Country])"
6272 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
6273
6274 # I18N/L10N
6275 msgid ""
6276 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
6277 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
6278 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo]  - [Città], [CAP], [Paese]) "
6279
6280 # I18N/L10N
6281 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
6282 msgstr "Venerdì"
6283
6284 # I18N/L10N
6285 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
6286 msgstr "Lunedì"
6287
6288 # I18N/L10N
6289 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
6290 msgstr "Sabato"
6291
6292 # I18N/L10N
6293 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
6294 msgstr "Domenica"
6295
6296 # I18N/L10N
6297 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
6298 msgstr "Mercoledì"
6299
6300 # I18N/L10N
6301 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
6302 msgstr "Martedì"
6303
6304 # I18N/L10N
6305 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
6306 msgstr "Usa"
6307
6308 # I18N/L10N
6309 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
6310 msgstr "Mercoledì"
6311
6312 # I18N/L10N
6313 msgid ""
6314 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
6315 "calendar."
6316 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
6317
6318 # I18N/L10N
6319 msgid ""
6320 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6321 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6322 "result in duplicate fines!"
6323 msgstr ""
6324 " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in "
6325 "ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
6326
6327 # I18N/L10N
6328 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
6329 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
6330
6331 # I18N/L10N
6332 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
6333 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
6334
6335 # I18N/L10N
6336 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
6337 msgstr "Visualizza gli orari con il"
6338
6339 # I18N/L10N
6340 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
6341 msgstr "Permetti"
6342
6343 # I18N/L10N
6344 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
6345 msgstr "Non permettere"
6346
6347 # I18N/L10N
6348 msgid ""
6349 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
6350 "the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a "
6351 "patron will be the one defined for the patron."
6352 msgstr ""
6353 "Se impostata, le notifiche saranno traducibili dall'interfaccia \"Avvisi e "
6354 "notifiche\". La lingua usata per inviare un avviso a un utente sarà quella "
6355 "definita per quell'utente."
6356
6357 # I18N/L10N
6358 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
6359 msgstr "di tradurre gli avvisi e le notifiche"
6360
6361 # I18N/L10N
6362 msgid ""
6363 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
6364 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
6365 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
6366 msgstr ""
6367 "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri "
6368 "fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna "
6369 "'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script "
6370 "members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai "
6371 "inserendo"
6372
6373 # I18N/L10N
6374 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
6375 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
6376
6377 # I18N/L10N
6378 msgid ""
6379 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
6380 "space separated list of uppercase letters."
6381 msgstr ""
6382 "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere "
6383 "maiuscole separate da spazio."
6384
6385 # I18N/L10N
6386 msgid ""
6387 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6388 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6389 "result in duplicate fines!"
6390 msgstr ""
6391 "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in "
6392 "ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
6393
6394 # I18N/L10N
6395 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
6396 msgstr "Date in formato"
6397
6398 # I18N/L10N
6399 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
6400 msgstr "dd.mm.yyyy"
6401
6402 # I18N/L10N
6403 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
6404 msgstr "gg/mm/aaaa"
6405
6406 # I18N/L10N
6407 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
6408 msgstr "mm/gg/aaaa"
6409
6410 # I18N/L10N
6411 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
6412 msgstr "aaaa-mm-gg"
6413
6414 # I18N/L10N
6415 msgid ""
6416 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
6417 "interface:"
6418 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
6419
6420 # I18N/L10N
6421 msgid ""
6422 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
6423 "languages on the interface."
6424 msgstr ""
6425
6426 # I18N/L10N
6427 msgid ""
6428 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
6429 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
6430
6431 # I18N/L10N
6432 msgid ""
6433 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
6434 "the languages on the interface."
6435 msgstr ""
6436
6437 # I18N/L10N
6438 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
6439 msgstr "Permetti"
6440
6441 # I18N/L10N
6442 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
6443 msgstr "Non permettere"
6444
6445 # I18N/L10N
6446 msgid ""
6447 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
6448 "on the OPAC."
6449 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
6450
6451 # Local Use
6452 msgid "local_use.pref"
6453 msgstr "Locale"
6454
6455 # Local Use
6456 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
6457 msgstr "Non ancora definito"
6458
6459 # Logging
6460 msgid "logs.pref"
6461 msgstr "Logs"
6462
6463 # Logging > Debugging
6464 msgid "logs.pref Debugging"
6465 msgstr "Debugging"
6466
6467 # Logging > Logging
6468 msgid "logs.pref Logging"
6469 msgstr "Logging"
6470
6471 # Logging > Logging
6472 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
6473 msgstr "Non registrare"
6474
6475 # Logging > Logging
6476 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6477 msgstr "Registra"
6478
6479 # Logging > Logging
6480 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6481 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
6482
6483 # Logging > Logging
6484 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6485 msgstr "Non registrare"
6486
6487 # Logging > Logging
6488 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6489 msgstr "Registra"
6490
6491 # Logging > Logging
6492 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6493 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
6494
6495 # Logging > Logging
6496 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6497 msgstr "Non registrare"
6498
6499 # Logging > Logging
6500 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6501 msgstr "Registra"
6502
6503 # Logging > Logging
6504 msgid ""
6505 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
6506 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
6507 "advisable to turn this on."
6508 msgstr ""
6509 "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa "
6510 "molto spazio."
6511
6512 # Logging > Logging
6513 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6514 msgstr "Non loggare"
6515
6516 # Logging > Logging
6517 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6518 msgstr "Logga"
6519
6520 # Logging > Logging
6521 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6522 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
6523
6524 # Logging > Debugging
6525 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6526 msgstr "Attiva"
6527
6528 # Logging > Debugging
6529 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6530 msgstr "Non attivare"
6531
6532 # Logging > Debugging
6533 msgid ""
6534 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a "
6535 "comment in the html source for the staff intranet."
6536 msgstr ""
6537 "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML "
6538 "all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
6539
6540 # Logging > Debugging
6541 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6542 msgstr "Attiva"
6543
6544 # Logging > Debugging
6545 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6546 msgstr "Non attivare"
6547
6548 # Logging > Debugging
6549 msgid ""
6550 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a "
6551 "comment in the html source for the OPAC."
6552 msgstr ""
6553 "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML "
6554 "all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
6555
6556 # Logging > Logging
6557 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6558 msgstr "Non registrare"
6559
6560 # Logging > Logging
6561 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6562 msgstr "Registra"
6563
6564 # Logging > Logging
6565 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6566 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
6567
6568 # Logging > Logging
6569 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6570 msgstr "Non registrare"
6571
6572 # Logging > Logging
6573 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6574 msgstr "Regisra"
6575
6576 # Logging > Logging
6577 msgid ""
6578 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
6579 "etc)."
6580 msgstr ""
6581 "qualunque azione sulla prenoatazioni (creare, annullare, sospendere, "
6582 "riprendere, ecc)."
6583
6584 # Logging > Logging
6585 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6586 msgstr "Non registrare"
6587
6588 # Logging > Logging
6589 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6590 msgstr "Registra"
6591
6592 # Logging > Logging
6593 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6594 msgstr "i prestiti effettuati."
6595
6596 # Logging > Logging
6597 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6598 msgstr "Non registrare"
6599
6600 # Logging > Logging
6601 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6602 msgstr "Registra"
6603
6604 # Logging > Logging
6605 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6606 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
6607
6608 # Logging > Logging
6609 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6610 msgstr "Non loggare"
6611
6612 # Logging > Logging
6613 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6614 msgstr "Log"
6615
6616 # Logging > Logging
6617 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6618 msgstr "quando le copie vengono rinnovate."
6619
6620 # Logging > Logging
6621 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6622 msgstr "Non registrare log"
6623
6624 # Logging > Logging
6625 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6626 msgstr "Registra un log"
6627
6628 # Logging > Logging
6629 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6630 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
6631
6632 # Logging > Logging
6633 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6634 msgstr "Non registrare"
6635
6636 # Logging > Logging
6637 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6638 msgstr "Registra"
6639
6640 # Logging > Logging
6641 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6642 msgstr "il rientro dei prestiti."
6643
6644 # Logging > Logging
6645 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6646 msgstr "Non registrare"
6647
6648 # Logging > Logging
6649 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6650 msgstr "Registra"
6651
6652 # Logging > Logging
6653 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6654 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
6655
6656 # OPAC
6657 msgid "opac.pref"
6658 msgstr "Opac"
6659
6660 # OPAC > Advanced Search Options
6661 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
6662 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
6663
6664 # OPAC > Appearance
6665 msgid "opac.pref Appearance"
6666 msgstr "Aspetto"
6667
6668 # OPAC > Features
6669 msgid "opac.pref Features"
6670 msgstr "Caratteristiche"
6671
6672 # OPAC > Payments
6673 msgid "opac.pref Payments"
6674 msgstr "Pagamenti"
6675
6676 # OPAC > Policy
6677 msgid "opac.pref Policy"
6678 msgstr "Regole"
6679
6680 # OPAC > Privacy
6681 msgid "opac.pref Privacy"
6682 msgstr "Privacy"
6683
6684 # OPAC > Restricted page
6685 msgid "opac.pref Restricted page"
6686 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
6687
6688 # OPAC > Self Registration
6689 msgid "opac.pref Self Registration"
6690 msgstr "Autoregistrazione"
6691
6692 # OPAC > Shelf Browser
6693 msgid "opac.pref Shelf Browser"
6694 msgstr "Scorrimento collocazioni"
6695
6696 # OPAC > Privacy
6697 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6698 msgstr "Permetti"
6699
6700 # OPAC > Privacy
6701 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6702 msgstr "Non permettere"
6703
6704 # OPAC > Privacy
6705 msgid ""
6706 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
6707 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
6708 "patron's guarantor\"."
6709 msgstr ""
6710 "agli utenti di sceglire nelle loro configurazioni della privacy se far "
6711 "vedere o no i loro prestiti al loro garante."
6712
6713 # OPAC > Policy
6714 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6715 msgstr "Permetti"
6716
6717 # OPAC > Policy
6718 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6719 msgstr "Non permettere"
6720
6721 # OPAC > Policy
6722 msgid ""
6723 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
6724 "when making a purchase suggestion"
6725 msgstr ""
6726 "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento "
6727 "d'acquisto"
6728
6729 # OPAC > Privacy
6730 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6731 msgstr "Permetti"
6732
6733 # OPAC > Privacy
6734 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6735 msgstr "Non permettere"
6736
6737 # OPAC > Privacy
6738 msgid ""
6739 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
6740 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6741 msgstr ""
6742 "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti "
6743 "sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
6744
6745 # OPAC > Privacy
6746 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6747 msgstr "Usa"
6748
6749 # OPAC > Privacy
6750 msgid ""
6751 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
6752 "suggestions and reading history)"
6753 msgstr ""
6754 "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo "
6755 "storico delle letture)"
6756
6757 # OPAC > Appearance
6758 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6759 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
6760
6761 # OPAC > Appearance
6762 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6763 msgstr "nella vista ISBD."
6764
6765 # OPAC > Appearance
6766 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6767 msgstr "nella vista semplice."
6768
6769 # OPAC > Appearance
6770 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6771 msgstr "nella vista MARC."
6772
6773 # OPAC > Policy
6774 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6775 msgstr "Blocca"
6776
6777 # OPAC > Policy
6778 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6779 msgstr "Non bloccare"
6780
6781 # OPAC > Policy
6782 msgid ""
6783 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
6784 "such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron "
6785 "category takes priority over this system preference."
6786 msgstr ""
6787 "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare "
6788 "un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria "
6789 "rispetto a questa preferenza di sistema. "
6790
6791 # OPAC > Appearance
6792 msgid ""
6793 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
6794 "results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
6795 "times."
6796 msgstr ""
6797 "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/"
6798 ">Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
6799
6800 # OPAC > Appearance
6801 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6802 msgstr "Non includere"
6803
6804 # OPAC > Appearance
6805 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6806 msgstr "Includi"
6807
6808 # OPAC > Appearance
6809 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6810 msgstr "Non mostrare"
6811
6812 # OPAC > Appearance
6813 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6814 msgstr "Mostra"
6815
6816 # OPAC > Appearance
6817 msgid ""
6818 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
6819 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6820 msgstr ""
6821 "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e "
6822 "nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
6823
6824 # OPAC > Privacy
6825 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6826 msgstr "Non conservare"
6827
6828 # OPAC > Privacy
6829 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6830 msgstr "Conserva"
6831
6832 # OPAC > Privacy
6833 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6834 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
6835
6836 # OPAC > Payments
6837 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6838 msgstr "Permetti"
6839
6840 # OPAC > Payments
6841 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6842 msgstr "Non permettere"
6843
6844 # OPAC > Payments
6845 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6846 msgstr "Produzione"
6847
6848 # OPAC > Payments
6849 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6850 msgstr "Sandbox"
6851
6852 # OPAC > Payments
6853 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6854 msgstr "."
6855
6856 # OPAC > Payments
6857 msgid ""
6858 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
6859 "via PayPal in"
6860 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
6861
6862 # OPAC > Appearance
6863 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6864 msgstr "Non mostrare"
6865
6866 # OPAC > Appearance
6867 msgid ""
6868 "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6869 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
6870
6871 # OPAC > Appearance
6872 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6873 msgstr "Mostra"
6874
6875 # OPAC > Appearance
6876 msgid ""
6877 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and "
6878 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
6879 "Only)"
6880 msgstr ""
6881 "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le "
6882 "dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati.  Solo per "
6883 "visualizzazioni non XSLT"
6884
6885 # OPAC > Appearance
6886 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6887 msgstr "Non enfatizzare"
6888
6889 # OPAC > Appearance
6890 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6891 msgstr "Enfatizza"
6892
6893 # OPAC > Appearance
6894 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6895 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
6896
6897 # OPAC > Appearance
6898 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6899 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
6900
6901 # OPAC > Appearance
6902 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6903 msgstr "i risultati provenienti da "
6904
6905 # OPAC > Appearance
6906 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6907 msgstr "Usa"
6908
6909 # OPAC > Appearance
6910 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6911 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
6912
6913 # OPAC > Policy
6914 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6915 msgstr "Limita gli utenti a"
6916
6917 # OPAC > Policy
6918 msgid ""
6919 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
6920 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6921 msgstr ""
6922 "ssuggerimenti aperti in contemporanea. Se lasci vuoto non ci sono limiti. "
6923 "**Attenzione che questa configurazione non riguarda i suggerimenti anonimi."
6924
6925 # OPAC > Features
6926 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6927 msgstr "Mostra"
6928
6929 # OPAC > Features
6930 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6931 msgstr "Non mostrare"
6932
6933 # OPAC > Features
6934 msgid ""
6935 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
6936 "pages."
6937 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
6938
6939 # OPAC > Appearance
6940 msgid ""
6941 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
6942 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
6943 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
6944 "search plugins to work.)"
6945 msgstr ""
6946 "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con "
6947 "<code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far "
6948 "funzionare gli  RSS, unAPI e plugin di ricerca."
6949
6950 # OPAC > Appearance
6951 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6952 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
6953
6954 # OPAC > Appearance
6955 msgid ""
6956 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
6957 "must be turned on."
6958 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema  OPACXSLT deve essere attiva."
6959
6960 # OPAC > Appearance
6961 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6962 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
6963
6964 # OPAC > Appearance
6965 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6966 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
6967
6968 # OPAC > Appearance
6969 msgid ""
6970 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
6971 "image on: "
6972 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
6973
6974 # OPAC > Appearance
6975 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6976 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
6977
6978 # OPAC > Appearance
6979 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6980 msgstr "Nella pagina dei risultati"
6981
6982 # OPAC > Appearance
6983 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6984 msgstr "Usa il tema"
6985
6986 # OPAC > Appearance
6987 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6988 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6989
6990 # OPAC > Appearance
6991 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6992 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
6993
6994 # OPAC > Appearance
6995 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6996 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
6997
6998 # OPAC > Policy
6999 msgid ""
7000 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
7001 "the OPAC if they have less than"
7002 msgstr ""
7003 "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno "
7004 "meno di"
7005
7006 # OPAC > Policy
7007 msgid ""
7008 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
7009 "disable)."
7010 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
7011
7012 # OPAC > Features
7013 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
7014 msgstr "Permetti"
7015
7016 # OPAC > Features
7017 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
7018 msgstr "Non permettere"
7019
7020 # OPAC > Features
7021 msgid ""
7022 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
7023 "page on the OPAC."
7024 msgstr ""
7025 "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account "
7026 "nell'Opac"
7027
7028 # OPAC > Appearance
7029 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
7030 msgstr "La prima colonna della tabella delle copie indica"
7031
7032 # OPAC > Appearance
7033 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
7034 msgstr "La biblioteche che attualmente ha la copia"
7035
7036 # OPAC > Appearance
7037 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
7038 msgstr "La biblioteca che possiede la copia"
7039
7040 # OPAC > Appearance
7041 msgid ""
7042 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
7043 "holdings table"
7044 msgstr "è l'ordinamento di default della tabella delle prenotazioni"
7045
7046 # OPAC > Features
7047 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
7048 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
7049
7050 # OPAC > Appearance
7051 msgid ""
7052 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
7053 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
7054 "displayed record."
7055 msgstr ""
7056 "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno "
7057 "sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
7058
7059 # OPAC > Appearance
7060 msgid ""
7061 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
7062 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
7063 "with the following HTML (leave blank to disable):"
7064 msgstr ""
7065 "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando "
7066 "l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per "
7067 "disabilitare):"
7068
7069 # OPAC > Appearance
7070 msgid ""
7071 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
7072 "This note only appears if the patron is logged in:"
7073 msgstr ""
7074 "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà "
7075 "solo se l'utente è loggato:"
7076
7077 # OPAC > Appearance
7078 msgid ""
7079 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
7080 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
7081 msgstr ""
7082 "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito "
7083 "dalle parole chiave della query fatta."
7084
7085 # OPAC > Appearance
7086 msgid ""
7087 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
7088 "for a search in the OPAC:"
7089 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
7090
7091 # OPAC > Features
7092 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
7093 msgstr "Permetti"
7094
7095 # OPAC > Features
7096 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
7097 msgstr "Non permettere"
7098
7099 # OPAC > Features
7100 msgid ""
7101 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
7102 "their contact information from the OPAC."
7103 msgstr ""
7104 "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda "
7105 "sull'Opac."
7106
7107 # OPAC > Features
7108 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
7109 msgstr "Mostra"
7110
7111 # OPAC > Features
7112 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
7113 msgstr "Non mostrare"
7114
7115 # OPAC > Features
7116 msgid ""
7117 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
7118 "for a combined search on OPAC detail pages."
7119 msgstr ""
7120 "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella "
7121 "pagine di dettaglio dell'Opac."
7122
7123 # OPAC > Privacy
7124 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
7125 msgstr "Permetti"
7126
7127 # OPAC > Privacy
7128 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
7129 msgstr "Non permettere"
7130
7131 # OPAC > Privacy
7132 msgid ""
7133 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
7134 "their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
7135 msgstr ""
7136 "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo "
7137 "storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
7138
7139 # OPAC > Appearance
7140 msgid ""
7141 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
7142 "available for MARC21 and UNIMARC."
7143 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
7144
7145 # OPAC > Appearance
7146 msgid ""
7147 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
7148 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
7149
7150 # OPAC > Appearance
7151 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
7152 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
7153
7154 # OPAC > Appearance
7155 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
7156 msgstr "la biblioteca che le possiede"
7157
7158 # OPAC > Appearance
7159 msgid ""
7160 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
7161 "OPAC search results:"
7162 msgstr ""
7163 "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca "
7164 "dell'Opac"
7165
7166 # OPAC > Appearance
7167 msgid ""
7168 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
7169 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
7170 "information from the displayed record."
7171 msgstr ""
7172 "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
7173 "{ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record "
7174 "mostrato."
7175
7176 # OPAC > Appearance
7177 msgid ""
7178 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
7179 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
7180 "disable):"
7181 msgstr ""
7182 "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, "
7183 "con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
7184
7185 # OPAC > Shelf Browser
7186 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
7187 msgstr "Non mostrare"
7188
7189 # OPAC > Shelf Browser
7190 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
7191 msgstr "Mostra"
7192
7193 # OPAC > Shelf Browser
7194 msgid ""
7195 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
7196 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
7197 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
7198 "your collection has a large number of items."
7199 msgstr ""
7200 "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire "
7201 "agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede "
7202 "largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con "
7203 "molte copie."
7204
7205 # OPAC > Appearance
7206 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
7207 msgstr "Non mostrare"
7208
7209 # OPAC > Appearance
7210 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
7211 msgstr "Mostra"
7212
7213 # OPAC > Appearance
7214 msgid ""
7215 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
7216 "checked out on item detail pages on the OPAC."
7217 msgstr ""
7218 "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli "
7219 "dell'Opac."
7220
7221 # OPAC > Appearance
7222 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
7223 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
7224
7225 # OPAC > Appearance
7226 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
7227 msgstr "Mostra prenotazioni"
7228
7229 # OPAC > Appearance
7230 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
7231 msgstr "Mostra il livello di priorità"
7232
7233 # OPAC > Appearance
7234 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
7235 msgstr "Mostra il livello di priorità"
7236
7237 # OPAC > Appearance
7238 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
7239 msgstr "agli utenti nell'Opac."
7240
7241 # OPAC > Appearance
7242 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
7243 msgstr "Non mostrare"
7244
7245 # OPAC > Appearance
7246 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
7247 msgstr "Mostra"
7248
7249 # OPAC > Appearance
7250 msgid ""
7251 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
7252 "authority browser."
7253 msgstr ""
7254 "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda "
7255 "l'authority."
7256
7257 # OPAC > Policy
7258 msgid ""
7259 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
7260 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
7261 msgstr ""
7262 "<br />Nota: se nessuna delle precedenti opzioni è stata seleziona, di "
7263 "default il campo 'Titolo' è obbligaatorio."
7264
7265 # OPAC > Policy
7266 msgid ""
7267 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
7268 "patron purchase suggestions:"
7269 msgstr ""
7270 "I campi che sono obbligatori da inserire per gli utenti quando fanno "
7271 "suggerimentti di acquisto:"
7272
7273 # OPAC > Appearance
7274 msgid ""
7275 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
7276 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
7277 msgstr ""
7278 "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
7279
7280 # OPAC > Appearance
7281 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
7282 msgstr "apri"
7283
7284 # OPAC > Appearance
7285 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
7286 msgstr "non aprire"
7287
7288 # OPAC > Appearance
7289 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
7290 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
7291
7292 # OPAC > Appearance
7293 msgid ""
7294 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
7295 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
7296
7297 # OPAC > Appearance
7298 msgid ""
7299 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
7300 "OPAC:"
7301 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
7302
7303 # OPAC > Appearance
7304 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
7305 msgstr "Non mostrare"
7306
7307 # OPAC > Appearance
7308 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
7309 msgstr "Mostra"
7310
7311 # OPAC > Appearance
7312 msgid ""
7313 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, "
7314 "overdues, holds and fines on the mainpage"
7315 msgstr ""
7316 "un riassunto dei prestiti, ritardi, prenotazioni e multe dell'utente "
7317 "collegato sulla pagina principale"
7318
7319 # OPAC > Policy
7320 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
7321 msgstr "Non mostrare"
7322
7323 # OPAC > Policy
7324 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
7325 msgstr "Mostra"
7326
7327 # OPAC > Policy
7328 msgid ""
7329 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
7330 "on the OPAC."
7331 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
7332
7333 # OPAC > Appearance
7334 msgid ""
7335 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7336 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
7337 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7338 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
7339 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
7340 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7341 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7342 msgstr ""
7343 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7344 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</"
7345 "li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7346 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il "
7347 "default</li><li>metti un path del server per definire  un diverso xslt file</"
7348 "li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà "
7349 "sostituito con il codice della lingua in uso"
7350
7351 # OPAC > Appearance
7352 msgid ""
7353 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
7354 "at: "
7355 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
7356
7357 # OPAC > Appearance
7358 msgid ""
7359 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7360 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave "
7361 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
7362 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
7363 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
7364 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
7365 "replaced with current interface language"
7366 msgstr ""
7367 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7368 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare "
7369 "xslt\"</li><li>immetti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7370 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare "
7371 "l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file "
7372 "che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</"
7373 "li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della "
7374 "lingua che sta usando l'utente"
7375
7376 # OPAC > Appearance
7377 msgid ""
7378 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
7379 "stylesheet at: "
7380 msgstr "Mostra le liste in OPAC usando l'XSLT stylesheet: "
7381
7382 # OPAC > Appearance
7383 msgid ""
7384 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7385 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
7386 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7387 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
7388 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
7389 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7390 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7391 msgstr ""
7392 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7393 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per  \"no xslt"
7394 "\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7395 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il "
7396 "default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt "
7397 "file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà "
7398 "sostituito con il codice della lingua in uso"
7399
7400 # OPAC > Appearance
7401 msgid ""
7402 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
7403 "at: "
7404 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
7405
7406 # OPAC > Features
7407 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
7408 msgstr "Non mostrare"
7409
7410 # OPAC > Features
7411 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
7412 msgstr "Mostra"
7413
7414 # OPAC > Features
7415 msgid ""
7416 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
7417 "the OPAC."
7418 msgstr ""
7419 "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni "
7420 "utente nell'opac."
7421
7422 # OPAC > Appearance
7423 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
7424 msgstr "Aggiungi"
7425
7426 # OPAC > Appearance
7427 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
7428 msgstr "non aggiungere"
7429
7430 # OPAC > Appearance
7431 msgid ""
7432 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
7433 "the OPAC masthead."
7434 msgstr ""
7435 "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
7436
7437 # OPAC > Appearance
7438 msgid ""
7439 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7440 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
7441
7442 # OPAC > Appearance
7443 msgid ""
7444 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the "
7445 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
7446 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
7447 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
7448 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
7449 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
7450 "to start from your HTTP document root."
7451 msgstr ""
7452 "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard "
7453 "(lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o "
7454 "un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se "
7455 "metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue "
7456 "attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
7457
7458 # OPAC > Advanced Search Options
7459 msgid ""
7460 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
7461 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
7462
7463 # OPAC > Advanced Search Options
7464 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
7465 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
7466
7467 # OPAC > Policy
7468 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
7469 msgstr "Permetti"
7470
7471 # OPAC > Policy
7472 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
7473 msgstr "Non permettere"
7474
7475 # OPAC > Policy
7476 msgid ""
7477 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
7478 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
7479
7480 # OPAC > Policy
7481 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7482 msgstr "Permetti"
7483
7484 # OPAC > Policy
7485 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7486 msgstr "Non permettere"
7487
7488 # OPAC > Policy
7489 msgid ""
7490 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
7491 "with other patrons."
7492 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
7493
7494 # OPAC > Features
7495 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7496 msgstr "Permetti"
7497
7498 # OPAC > Features
7499 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7500 msgstr "Non permettere"
7501
7502 # OPAC > Features
7503 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7504 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
7505
7506 # OPAC > Features
7507 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7508 msgstr "Disabilita"
7509
7510 # OPAC > Features
7511 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7512 msgstr "Abilita"
7513
7514 # OPAC > Features
7515 msgid ""
7516 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
7517 "OPAC detail page."
7518 msgstr ""
7519 "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di "
7520 "dettaglio dell'opac."
7521
7522 # OPAC > Features
7523 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7524 msgstr "Permetti"
7525
7526 # OPAC > Features
7527 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7528 msgstr "Non permettere"
7529
7530 # OPAC > Features
7531 msgid ""
7532 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
7533 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
7534 msgstr ""
7535 "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità  nell'Opac (esegui misc/"
7536 "cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
7537
7538 # OPAC > Features
7539 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7540 msgstr "Non mostrare"
7541
7542 # OPAC > Features
7543 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7544 msgstr "Mostra"
7545
7546 # OPAC > Features
7547 msgid ""
7548 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
7549 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
7550 msgstr ""
7551 "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/"
7552 "build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
7553
7554 # OPAC > Appearance
7555 msgid ""
7556 "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages "
7557 "with the following HTML:"
7558 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
7559
7560 # OPAC > Appearance
7561 msgid ""
7562 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
7563 "from OPAC detail page:"
7564 msgstr ""
7565 "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di "
7566 "dettaglio dell'Opac:"
7567
7568 # OPAC > Appearance
7569 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7570 msgstr "Usa l'immagine"
7571
7572 # OPAC > Appearance
7573 msgid ""
7574 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
7575 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
7576 msgstr ""
7577 "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un "
7578 "URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
7579
7580 # OPAC > Policy
7581 msgid ""
7582 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
7583 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
7584 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
7585 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
7586 msgstr ""
7587 "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e "
7588 "visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a "
7589 "href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank"
7590 "\">Koha wiki</a>."
7591
7592 # OPAC > Appearance
7593 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7594 msgstr "(separa colonne con |)"
7595
7596 # OPAC > Appearance
7597 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7598 msgstr "Non evidenziare"
7599
7600 # OPAC > Appearance
7601 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7602 msgstr "Evidenzia"
7603
7604 # OPAC > Appearance
7605 msgid ""
7606 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
7607 "search results and detail pages; To prevent certain words from ever being "
7608 "highlighted, enter a list of stopwords here"
7609 msgstr ""
7610 "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per "
7611 "evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
7612
7613 # OPAC > Features
7614 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7615 msgstr "Consenti"
7616
7617 # OPAC > Features
7618 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7619 msgstr "Non consentire"
7620
7621 # OPAC > Features
7622 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7623 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
7624
7625 # OPAC > Features
7626 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7627 msgstr "Mostra"
7628
7629 # OPAC > Features
7630 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7631 msgstr "solo la collocazione"
7632
7633 # OPAC > Features
7634 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7635 msgstr "il codice di collezione"
7636
7637 # OPAC > Features
7638 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7639 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
7640
7641 # OPAC > Features
7642 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7643 msgstr "la localizzazione"
7644
7645 # OPAC > Appearance
7646 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7647 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
7648
7649 # OPAC > Appearance
7650 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7651 msgstr "Non mostrare"
7652
7653 # OPAC > Appearance
7654 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7655 msgstr "Mostra"
7656
7657 # OPAC > Appearance
7658 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7659 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
7660
7661 # OPAC > Appearance
7662 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7663 msgstr "sia in alto che in bassso"
7664
7665 # OPAC > Appearance
7666 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7667 msgstr "solo in basso"
7668
7669 # OPAC > Appearance
7670 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7671 msgstr "solo in alto"
7672
7673 # OPAC > Appearance
7674 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7675 msgstr "Mostra la"
7676
7677 # OPAC > Appearance
7678 msgid ""
7679 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
7680 "page."
7681 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
7682
7683 # OPAC > Appearance
7684 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7685 msgstr "la biblioteca detentrice"
7686
7687 # OPAC > Appearance
7688 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7689 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
7690
7691 # OPAC > Appearance
7692 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7693 msgstr "la biblioteca proprietaria"
7694
7695 # OPAC > Appearance
7696 msgid ""
7697 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
7698 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
7699 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
7700 "administration page"
7701 msgstr ""
7702 "<br /> Nota: se si seleziona 'in una colonna separata', è necessario "
7703 "attivare la visualizzazione della colonna item_shelving_location nella "
7704 "pagina di amministrazione <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings."
7705 "pl'>configurazione delle colonne</a>"
7706
7707 # OPAC > Appearance
7708 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7709 msgstr "Mostra la collocazione a scaffale"
7710
7711 # OPAC > Appearance
7712 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7713 msgstr ""
7714 "sia sotto la biblioteca proprietaria della copia, sia sotto quella che la "
7715 "detiene in questo momento"
7716
7717 # OPAC > Appearance
7718 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7719 msgstr "sotto la biblioteca che attualmente ha la copia"
7720
7721 # OPAC > Appearance
7722 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7723 msgstr "sotto la biblioteca proprietaria"
7724
7725 # OPAC > Appearance
7726 msgid ""
7727 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7728 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
7729
7730 # OPAC > Appearance
7731 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7732 msgstr " in una colonna separata"
7733
7734 # OPAC > Appearance
7735 msgid ""
7736 "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login "
7737 "form when a patron is not logged in:"
7738 msgstr ""
7739
7740 # OPAC > Appearance
7741 msgid ""
7742 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
7743 "the main page of the OPAC:"
7744 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
7745
7746 # OPAC > Appearance
7747 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7748 msgstr "Non mostrare"
7749
7750 # OPAC > Appearance
7751 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7752 msgstr "Mostra"
7753
7754 # OPAC > Appearance
7755 msgid ""
7756 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
7757 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
7758 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
7759 msgstr ""
7760 "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. "
7761 "Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve "
7762 "essere aggiornato."
7763
7764 # OPAC > Appearance
7765 msgid ""
7766 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
7767 "OpacMaintenance is enabled:"
7768 msgstr ""
7769 "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
7770
7771 # OPAC > Appearance
7772 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7773 msgstr "Mostra fino a: "
7774
7775 # OPAC > Appearance
7776 msgid ""
7777 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the "
7778 "biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the "
7779 "user to choose to display all items)."
7780 msgstr ""
7781 "copie nella pagina di dettaglio del record bibliografico. Se il record ha "
7782 "più copie, sarà mostrato un link per permettere di vederle tutte."
7783
7784 # OPAC > Appearance
7785 msgid ""
7786 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
7787 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7788 msgstr ""
7789 "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina "
7790 "principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per "
7791 "la navigazione):"
7792
7793 # OPAC > Appearance
7794 msgid ""
7795 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
7796 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
7797 "patron account links if available:"
7798 msgstr ""
7799 "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina "
7800 "principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei "
7801 "link al record utente se disponibili:"
7802
7803 # OPAC > Appearance
7804 msgid ""
7805 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
7806 "the main page under the main login form:"
7807 msgstr ""
7808 "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di "
7809 "login (sezione OpacNavRight):"
7810
7811 # OPAC > Features
7812 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7813 msgstr "Mostra"
7814
7815 # OPAC > Features
7816 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7817 msgstr "Non mostrare"
7818
7819 # OPAC > Features
7820 msgid ""
7821 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in "
7822 "the OPAC."
7823 msgstr "una selezione di biblioteche per le notizie in OPAC."
7824
7825 # OPAC > Features
7826 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7827 msgstr "Permetti"
7828
7829 # OPAC > Features
7830 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7831 msgstr "Non permettere"
7832
7833 # OPAC > Features
7834 msgid ""
7835 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
7836 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7837 msgstr ""
7838 "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo "
7839 "se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
7840
7841 # OPAC > Appearance
7842 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7843 msgstr "Disabilita"
7844
7845 # OPAC > Appearance
7846 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7847 msgstr "Abilita"
7848
7849 # OPAC > Appearance
7850 msgid ""
7851 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
7852 "authentication before accessing the OPAC."
7853 msgstr ""
7854 "l'OPAC come pubblicamente accessibile. Un OPAC privato richiede "
7855 "l'autenticazione prima di accedere all' OPAC."
7856
7857 # OPAC > Policy
7858 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7859 msgstr "Permetti"
7860
7861 # OPAC > Policy
7862 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7863 msgstr "Non permettere"
7864
7865 # OPAC > Policy
7866 msgid ""
7867 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7868 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
7869
7870 # OPAC > Policy
7871 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7872 msgstr "'OPACRenew'"
7873
7874 # OPAC > Policy
7875 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7876 msgstr "NULL"
7877
7878 # OPAC > Policy
7879 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7880 msgstr "Usa"
7881
7882 # OPAC > Policy
7883 msgid ""
7884 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7885 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
7886
7887 # OPAC > Policy
7888 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7889 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
7890
7891 # OPAC > Policy
7892 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7893 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
7894
7895 # OPAC > Policy
7896 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7897 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
7898
7899 # OPAC > Features
7900 msgid ""
7901 "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the "
7902 "OPAC"
7903 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac"
7904
7905 # OPAC > Features
7906 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7907 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
7908
7909 # OPAC > Features
7910 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7911 msgstr "sono abilitati"
7912
7913 # OPAC > Features
7914 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7915 msgstr "non sono abilitati"
7916
7917 # OPAC > Appearance
7918 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7919 msgstr "Non separare"
7920
7921 # OPAC > Appearance
7922 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7923 msgstr "Separa"
7924
7925 # OPAC > Appearance
7926 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7927 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
7928
7929 # OPAC > Appearance
7930 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7931 msgstr "biblioteca proprietaria"
7932
7933 # OPAC > Appearance
7934 msgid ""
7935 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
7936 "tab will contain all other items."
7937 msgstr ""
7938 "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene "
7939 "tutte le altre copia"
7940
7941 # OPAC > Appearance
7942 msgid ""
7943 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
7944 "tab contains items whose"
7945 msgstr ""
7946 "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
7947
7948 # OPAC > Appearance
7949 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7950 msgstr "Non mostrare"
7951
7952 # OPAC > Appearance
7953 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7954 msgstr "Mostra"
7955
7956 # OPAC > Appearance
7957 msgid ""
7958 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
7959 "masthead."
7960 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
7961
7962 # OPAC > Appearance
7963 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7964 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
7965
7966 # OPAC > Appearance
7967 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7968 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
7969
7970 # OPAC > Appearance
7971 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7972 msgstr "solo nelle specifiche"
7973
7974 # OPAC > Appearance
7975 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7976 msgstr "pagine dei records"
7977
7978 # OPAC > Appearance
7979 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
7980 msgstr "nei risultati e anche nelle"
7981
7982 # OPAC > Appearance
7983 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7984 msgstr "Non mostrare"
7985
7986 # OPAC > Appearance
7987 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7988 msgstr "Mostra"
7989
7990 # OPAC > Appearance
7991 msgid ""
7992 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
7993 "a suggestion in OPAC."
7994 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
7995
7996 # OPAC > Features
7997 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7998 msgstr "Permetti"
7999
8000 # OPAC > Features
8001 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
8002 msgstr "Non permettere"
8003
8004 # OPAC > Features
8005 msgid ""
8006 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
8007 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
8008 "avoided if your collection has a large number of items."
8009 msgstr ""
8010 "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'\88 una "
8011 "funzionalità  sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di "
8012 "copie."
8013
8014 # OPAC > Self Registration
8015 msgid ""
8016 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
8017 "with |)"
8018 msgstr "(separa le colonne con |)"
8019
8020 # OPAC > Self Registration
8021 msgid ""
8022 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
8023 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8024 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
8025 "modification screen:"
8026 msgstr ""
8027 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8028 "borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno "
8029 "nella schermata di auto-modifica dell'utente:"
8030
8031 # OPAC > Self Registration
8032 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
8033 msgstr "Permetti"
8034
8035 # OPAC > Self Registration
8036 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
8037 msgstr "Non permettere"
8038
8039 # OPAC > Self Registration
8040 msgid ""
8041 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify "
8042 "their account via the OPAC. Note: This needs "
8043 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
8044 "code."
8045 msgstr ""
8046 "agli utenti della biblioteca di registrarsi o  di modifcare i propri dati "
8047 "attraverso l'Opac. Attenzione: questo comporta che la preferenza "
8048 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory deve contenere un codice di tipo "
8049 "utente valido."
8050
8051 # OPAC > Self Registration
8052 msgid ""
8053 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
8054 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
8055 "( HTML is allowed ):"
8056 msgstr ""
8057 "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano "
8058 "dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
8059
8060 # OPAC > Self Registration
8061 msgid ""
8062 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
8063 "with |)"
8064 msgstr "(separa le colonne con |)"
8065
8066 # OPAC > Self Registration
8067 msgid ""
8068 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
8069 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8070 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8071 "screen:"
8072 msgstr ""
8073 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8074 "borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere "
8075 "riempite nella schermata dei dati utente:"
8076
8077 # OPAC > Self Registration
8078 msgid ""
8079 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
8080 "with |)"
8081 msgstr "(separa le colonne con |)"
8082
8083 # OPAC > Self Registration
8084 msgid ""
8085 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
8086 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8087 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
8088 "registration screen:"
8089 msgstr ""
8090 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8091 "borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno "
8092 "nella schermata di auto-registrazione dell'utente:"
8093
8094 # OPAC > Self Registration
8095 msgid ""
8096 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
8097 msgstr "Usa il codice utente"
8098
8099 # OPAC > Self Registration
8100 msgid ""
8101 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
8102 "category for patrons registered via the OPAC."
8103 msgstr ""
8104 "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
8105
8106 # OPAC > Self Registration
8107 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
8108 msgstr "Considera"
8109
8110 # OPAC > Self Registration
8111 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
8112 msgstr "Non considerare"
8113
8114 # OPAC > Self Registration
8115 msgid ""
8116 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
8117 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
8118 "already exists in the database."
8119 msgstr ""
8120 "l'e-mail dell'utente (campo borrowers.email) come univoco per l'auto "
8121 "registrazione. Se attiva non saranno accettate e-mail duplicate nel database."
8122
8123 # OPAC > Self Registration
8124 msgid ""
8125 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
8126 "registered via the OPAC, but not yet verified after"
8127 msgstr ""
8128 "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati "
8129 "dopo"
8130
8131 # OPAC > Self Registration
8132 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
8133 msgstr " giorni."
8134
8135 # OPAC > Self Registration
8136 msgid ""
8137 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
8138 msgstr "(separa i codici con |)."
8139
8140 # OPAC > Self Registration
8141 msgid ""
8142 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
8143 "for the following libraries:"
8144 msgstr "Abilita l'autoregistrazione per queste biblioteche:"
8145
8146 # OPAC > Self Registration
8147 msgid ""
8148 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
8149 "listed."
8150 msgstr "Se vuoto, verranno elencate tutte le biblioteche."
8151
8152 # OPAC > Self Registration
8153 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
8154 msgstr "Mostra e precompila"
8155
8156 # OPAC > Self Registration
8157 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
8158 msgstr "Non mostrare e precompilare"
8159
8160 # OPAC > Self Registration
8161 msgid ""
8162 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
8163 "patron has self registered."
8164 msgstr "il form con login e password dopo che un utente si è autoregistrato."
8165
8166 # OPAC > Self Registration
8167 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
8168 msgstr "Non richiedere"
8169
8170 # OPAC > Self Registration
8171 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
8172 msgstr "Richiedi"
8173
8174 # OPAC > Self Registration
8175 msgid ""
8176 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
8177 "patron verify his or herself via email."
8178 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
8179
8180 # OPAC > Payments
8181 msgid ""
8182 "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
8183 "description as "
8184 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
8185
8186 # OPAC > Payments
8187 msgid ""
8188 "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
8189 "is "
8190 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
8191
8192 # OPAC > Payments
8193 msgid ""
8194 "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
8195 "payments is "
8196 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
8197
8198 # OPAC > Payments
8199 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
8200 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
8201
8202 # OPAC > Features
8203 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
8204 msgstr "Non attivare"
8205
8206 # OPAC > Features
8207 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
8208 msgstr "Attiva"
8209
8210 # OPAC > Features
8211 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
8212 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
8213
8214 # OPAC > Features
8215 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
8216 msgstr "Permetti"
8217
8218 # OPAC > Features
8219 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
8220 msgstr "Non permettere"
8221
8222 # OPAC > Features
8223 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
8224 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
8225
8226 # OPAC > Restricted page
8227 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
8228 msgstr ""
8229 "Codice HTML della pagina ad accesso limitato (di solito usata per elencare i "
8230 "siti accessibili solo con abilitazione)"
8231
8232 # OPAC > Restricted page
8233 msgid ""
8234 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
8235 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
8236
8237 # OPAC > Restricted page
8238 msgid ""
8239 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
8240 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
8241 msgstr ""
8242 "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. "
8243 "'127.0.0,127.0.1')"
8244
8245 # OPAC > Restricted page
8246 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
8247 msgstr "Usa"
8248
8249 # OPAC > Restricted page
8250 msgid ""
8251 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
8252 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
8253 msgstr ""
8254 "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel  breadcrumb e in "
8255 "testate della pagina stessa)"
8256
8257 # OPAC > Policy
8258 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
8259 msgstr "Non limitare"
8260
8261 # OPAC > Policy
8262 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
8263 msgstr "Limita"
8264
8265 # OPAC > Policy
8266 msgid ""
8267 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
8268 "registered at."
8269 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
8270
8271 # OPAC > Shelf Browser
8272 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
8273 msgstr "Non usare"
8274
8275 # OPAC > Shelf Browser
8276 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
8277 msgstr "Usa"
8278
8279 # OPAC > Shelf Browser
8280 msgid ""
8281 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
8282 "for the shelf browser."
8283 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
8284
8285 # OPAC > Shelf Browser
8286 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
8287 msgstr "Non usare"
8288
8289 # OPAC > Shelf Browser
8290 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
8291 msgstr "Usa"
8292
8293 # OPAC > Shelf Browser
8294 msgid ""
8295 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
8296 "items for the shelf browser."
8297 msgstr ""
8298 "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di "
8299 "scorrimento dello scaffale"
8300
8301 # OPAC > Shelf Browser
8302 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
8303 msgstr "Non usare"
8304
8305 # OPAC > Shelf Browser
8306 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
8307 msgstr "Usa"
8308
8309 # OPAC > Shelf Browser
8310 msgid ""
8311 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
8312 "the shelf browser."
8313 msgstr ""
8314 "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello "
8315 "scaffale."
8316
8317 # OPAC > Features
8318 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
8319 msgstr "Mostra"
8320
8321 # OPAC > Features
8322 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
8323 msgstr "il nome"
8324
8325 # OPAC > Features
8326 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
8327 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
8328
8329 # OPAC > Features
8330 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
8331 msgstr "tutto il nome"
8332
8333 # OPAC > Features
8334 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
8335 msgstr "il cognome"
8336
8337 # OPAC > Features
8338 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
8339 msgstr "nessun nome"
8340
8341 # OPAC > Features
8342 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
8343 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
8344
8345 # OPAC > Features
8346 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
8347 msgstr "lo username"
8348
8349 # OPAC > Features
8350 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
8351 msgstr "Non mostrare"
8352
8353 # OPAC > Features
8354 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
8355 msgstr "Mostra"
8356
8357 # OPAC > Features
8358 msgid ""
8359 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
8360 "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
8361 "address."
8362 msgstr ""
8363 "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà "
8364 "cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
8365
8366 # OPAC > Features
8367 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
8368 msgstr "Disabilita"
8369
8370 # OPAC > Features
8371 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
8372 msgstr "Abilita"
8373
8374 # OPAC > Features
8375 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
8376 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
8377
8378 # OPAC > Privacy
8379 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
8380 msgstr "Non registrare"
8381
8382 # OPAC > Privacy
8383 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
8384 msgstr "Registra"
8385
8386 # OPAC > Privacy
8387 msgid ""
8388 "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting "
8389 "is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
8390 msgstr ""
8391 "l'ultimo utente che ha restituito la copia. Questa configurazione è "
8392 "indipendedete dalla preferenze opacreadinghistory/AnonymousPatron."
8393
8394 # OPAC > Privacy
8395 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
8396 msgstr "Non tener traccia"
8397
8398 # OPAC > Privacy
8399 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
8400 msgstr "Tieni traccia"
8401
8402 # OPAC > Privacy
8403 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
8404 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
8405
8406 # OPAC > Privacy
8407 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
8408 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
8409
8410 # OPAC > Appearance
8411 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
8412 msgstr "Non mostrare"
8413
8414 # OPAC > Appearance
8415 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
8416 msgstr "Mostra"
8417
8418 # OPAC > Appearance
8419 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
8420 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
8421
8422 # OPAC > Features
8423 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
8424 msgstr "Mostra"
8425
8426 # OPAC > Features
8427 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
8428 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
8429
8430 # OPAC > Features
8431 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
8432 msgstr "Permetti"
8433
8434 # OPAC > Features
8435 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
8436 msgstr "Non permettere"
8437
8438 # OPAC > Features
8439 msgid ""
8440 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
8441 "OPAC."
8442 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
8443
8444 # OPAC > Appearance
8445 msgid ""
8446 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
8447 "in the OPAC:"
8448 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
8449
8450 # OPAC > Appearance
8451 msgid ""
8452 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
8453 "in the OPAC:"
8454 msgstr ""
8455 "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
8456
8457 # OPAC > Appearance
8458 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8459 msgstr "Usa il CSS"
8460
8461 # OPAC > Appearance
8462 msgid ""
8463 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
8464 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
8465 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
8466 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
8467 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
8468 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
8469 "expected to start from your HTTP document root."
8470 msgstr ""
8471 "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è "
8472 "vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando "
8473 "<code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome "
8474 "file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su "
8475 "Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
8476
8477 # OPAC > Privacy
8478 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
8479 msgstr "Permetti"
8480
8481 # OPAC > Privacy
8482 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
8483 msgstr "Non permettere"
8484
8485 # OPAC > Privacy
8486 msgid ""
8487 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
8488 "out in the past."
8489 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
8490
8491 # OPAC > Appearance
8492 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
8493 msgstr "Usa il tema"
8494
8495 # OPAC > Appearance
8496 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
8497 msgstr "nell'Opac."
8498
8499 # OPAC > Features
8500 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
8501 msgstr "Permetti"
8502
8503 # OPAC > Features
8504 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
8505 msgstr "Non permettere"
8506
8507 # OPAC > Features
8508 msgid ""
8509 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
8510 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
8511
8512 # OPAC > Features
8513 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
8514 msgstr "Permetti"
8515
8516 # OPAC > Features
8517 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
8518 msgstr "Non permettere"
8519
8520 # OPAC > Features
8521 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
8522 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
8523
8524 # OPAC > Features
8525 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
8526 msgstr "Permetti"
8527
8528 # OPAC > Features
8529 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
8530 msgstr "Non permettere"
8531
8532 # OPAC > Features
8533 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
8534 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
8535
8536 # Patrons
8537 msgid "patrons.pref"
8538 msgstr "Utenti"
8539
8540 # Patrons > General
8541 msgid "patrons.pref General"
8542 msgstr "Generale"
8543
8544 # Patrons > Norwegian patron database
8545 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
8546 msgstr "Anagrafica utenti modello norvegese"
8547
8548 # Patrons > General
8549 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8550 msgstr "Permetti"
8551
8552 # Patrons > General
8553 msgid ""
8554 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8555 msgstr "Non permettere"
8556
8557 # Patrons > General
8558 msgid ""
8559 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
8560 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
8561 "OPAC."
8562 msgstr ""
8563 "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano "
8564 "visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
8565
8566 # Patrons > General
8567 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8568 msgstr "Non spedire"
8569
8570 # Patrons > General
8571 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8572 msgstr "Spedisci"
8573
8574 # Patrons > General
8575 msgid ""
8576 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
8577 "account details."
8578 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
8579
8580 # Patrons > General
8581 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8582 msgstr "Usa"
8583
8584 # Patrons > General
8585 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8586 msgstr "alternativo"
8587
8588 # Patrons > General
8589 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8590 msgstr "die Ausweisnummer"
8591
8592 # Patrons > General
8593 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8594 msgstr "il primo valido"
8595
8596 # Patrons > General
8597 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8598 msgstr "di casa"
8599
8600 # Patrons > General
8601 msgid ""
8602 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
8603 "emails."
8604 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
8605
8606 # Patrons > General
8607 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8608 msgstr "di lavoro"
8609
8610 # Patrons > General
8611 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8612 msgstr "(separa le colonne co |)"
8613
8614 # Patrons > General
8615 msgid ""
8616 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the "
8617 "system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field "
8618 "cardnumber."
8619 msgstr ""
8620 "Nota: se autoMemberNum è abilitata, la preferenza di sistema "
8621 "BorrowerMandatoryField non deve contenere il campo cardnumber."
8622
8623 # Patrons > General
8624 msgid ""
8625 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
8626 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8627 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8628 "screen:"
8629 msgstr ""
8630 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8631 "borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere "
8632 "riempite nella schermata dei dati utente:"
8633
8634 # Patrons > General
8635 msgid ""
8636 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
8637 "new expiry date on"
8638 msgstr ""
8639 "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
8640
8641 # Patrons > General
8642 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8643 msgstr "la data corrente"
8644
8645 # Patrons > General
8646 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8647 msgstr "l'attuale data di scadenza."
8648
8649 # Patrons > General
8650 msgid ""
8651 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
8652 "date."
8653 msgstr ""
8654 "la più avanti nel tempo tra la data corrente e l'attuale data di scadenza."
8655
8656 # Patrons > General
8657 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8658 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
8659
8660 # Patrons > General
8661 msgid ""
8662 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
8663 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8664 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
8665 "screen:"
8666 msgstr ""
8667 "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8668 "borrowers.html' target='blank'>colonne del database</a> non compariranno "
8669 "nella schermata di dei dati utente:"
8670
8671 # Patrons > General
8672 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8673 msgstr "(separa le scelte con |)"
8674
8675 # Patrons > General
8676 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8677 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
8678
8679 # Patrons > General
8680 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8681 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
8682
8683 # Patrons > General
8684 msgid ""
8685 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
8686 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
8687 "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8688 msgstr ""
8689 "Se il 'cardnumber' è incluso nell'elenco BorrowerMandatoryField, la "
8690 "lunghezza minima, se non specificata qui, è impostata su un valore "
8691 "predefinito. Il massimo non può essere più grande della dimensione del campo "
8692 "nel database, 32 caratteri."
8693
8694 # Patrons > General
8695 msgid ""
8696 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
8697 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
8698 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8699 msgstr ""
8700 "caratteri. La lunghezza può essere un singolo numero per indicare la "
8701 "lunghezza esatta, un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza "
8702 "un minimo (,Max). "
8703
8704 # Patrons > General
8705 msgid ""
8706 "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if "
8707 "the current item has been checked out before."
8708 msgstr ""
8709 "lo storico dei prestiti dell'utente per vedere se la copia in lavorazione "
8710 "sia stata prestata in precedenza."
8711
8712 # Patrons > General
8713 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8714 msgstr "Controlla"
8715
8716 # Patrons > General
8717 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8718 msgstr "Non controllare"
8719
8720 # Patrons > General
8721 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
8722 msgstr "Quando non stai forzando le autorizzazioni, controlla"
8723
8724 # Patrons > General
8725 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
8726 msgstr "Quando non stai forzando le autorizzazioni, non controllare"
8727
8728 # Patrons > General
8729 msgid ""
8730 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
8731 "default fields to be used during a patron search"
8732 msgstr ""
8733 "Elenco separato da virgole che definisce i campi da utilizzare nel default "
8734 "durante la ricerca di un utente"
8735
8736 # Patrons > General
8737 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8738 msgstr "Permetti"
8739
8740 # Patrons > General
8741 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8742 msgstr "No permettere"
8743
8744 # Patrons > General
8745 msgid ""
8746 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
8747 "arbitrary files to a borrower record."
8748 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
8749
8750 # Patrons > General
8751 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8752 msgstr "Permetti"
8753
8754 # Patrons > General
8755 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8756 msgstr "Non permettere"
8757
8758 # Patrons > General
8759 msgid ""
8760 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices "
8761 "patrons will receive and when they will receive them. Note: this only "
8762 "applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these "
8763 "settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8764 msgstr ""
8765 "il personale a gestire quali avvisi gli utenti riceveranno e quando li "
8766 "riceveranno. Attenzione che si applica solo agli annunci di cortesia. Per "
8767 "gestire se gli utenti possono anche loro configurare questi avvisi, usa pa "
8768 "preferenza  EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8769
8770 # Patrons > General
8771 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8772 msgstr "Non mostrare"
8773
8774 # Patrons > General
8775 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8776 msgstr "Mostra"
8777
8778 # Patrons > General
8779 msgid ""
8780 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
8781 "the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
8782 msgstr ""
8783 "la configurazione dei messaggi agli utenti nell'Opac. Nota che la preferenza "
8784 "EnhancedMessagingPreferences deve essere attiva"
8785
8786 # Patrons > General
8787 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8788 msgstr "Non attivare"
8789
8790 # Patrons > General
8791 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8792 msgstr "Attiva"
8793
8794 # Patrons > General
8795 msgid ""
8796 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
8797 "custom attributes on patrons."
8798 msgstr ""
8799 "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per "
8800 "gli utenti."
8801
8802 # Patrons > General
8803 msgid ""
8804 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8805 msgstr "Blocca un account se raggiunge i "
8806
8807 # Patrons > General
8808 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8809 msgstr "tentativi di login falliti."
8810
8811 # Patrons > General
8812 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8813 msgstr "Applica"
8814
8815 # Patrons > General
8816 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8817 msgstr "Non applicare"
8818
8819 # Patrons > General
8820 msgid ""
8821 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
8822 "to a category with an enrollment fee."
8823 msgstr ""
8824 "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa "
8825 "di iscrizione"
8826
8827 # Patrons > General
8828 msgid ""
8829 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
8830 "specified in the circulation rules matrix."
8831 msgstr ""
8832 "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono "
8833 "specificati i limiti per singola copia."
8834
8835 # Patrons > General
8836 msgid ""
8837 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8838 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
8839
8840 # Patrons > General
8841 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8842 msgstr "[% local_currency %]."
8843
8844 # Patrons > General
8845 msgid ""
8846 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
8847 "when a patron's card will expire in"
8848 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
8849
8850 # Patrons > General
8851 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8852 msgstr "giorni."
8853
8854 # Patrons > Norwegian patron database
8855 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
8856 msgstr "Disabilita"
8857
8858 # Patrons > Norwegian patron database
8859 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
8860 msgstr "Abilita"
8861
8862 # Patrons > Norwegian patron database
8863 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
8864 msgstr "endpoint."
8865
8866 # Patrons > Norwegian patron database
8867 msgid ""
8868 "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the "
8869 "Norwegian national patron database via the"
8870 msgstr ""
8871 "la possibilita di comunicare con l'anagrafica nazionale utenti norvegesi "
8872 "attravero"
8873
8874 # Patrons > Norwegian patron database
8875 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
8876 msgstr "Fai"
8877
8878 # Patrons > Norwegian patron database
8879 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
8880 msgstr "Non fare"
8881
8882 # Patrons > Norwegian patron database
8883 msgid ""
8884 "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian "
8885 "national patron database after a local search result was found."
8886 msgstr ""
8887 "una ricerca nell'anagrafica nazionale degli utenti norvegesi dopo una "
8888 "ricerca locale che ha trovato dei risultati."
8889
8890 # Patrons > Norwegian patron database
8891 msgid ""
8892 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base "
8893 "Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
8894 msgstr ""
8895 ". Lo puoi chiedere alla \"Base Bibliotek\", mantentuta dalla Biblioteca "
8896 "Nazionale Norvegese."
8897
8898 # Patrons > Norwegian patron database
8899 msgid ""
8900 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian "
8901 "national patron database using the username"
8902 msgstr "Comunica con l'anagrafica nazionale norvegese usando lo username"
8903
8904 # Patrons > Norwegian patron database
8905 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
8906 msgstr "e la password"
8907
8908 # Patrons > General
8909 msgid ""
8910 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
8911 "to expire or has expired"
8912 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
8913
8914 # Patrons > General
8915 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8916 msgstr "giorni prima."
8917
8918 # Patrons > General
8919 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8920 msgstr "(separa le colonne con |)"
8921
8922 # Patrons > General
8923 msgid ""
8924 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add "
8925 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
8926 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
8927 "individual fields in that form will be ignored."
8928 msgstr ""
8929 "aggiungi questi campi al modulo per l'inserimento rapido degli utenti. "
8930 "Verranno visualizzati solo i campi obbligatori e quelli specificati qui. Se "
8931 "del caso anche il form di inserimento del garante verrà mostrato, i singoli "
8932 "campi di quel form verranno ignorati."
8933
8934 # Patrons > General
8935 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8936 msgstr "Mostra per default"
8937
8938 # Patrons > General
8939 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8940 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
8941
8942 # Patrons > General
8943 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8944 msgstr ""
8945
8946 # Patrons > General
8947 msgid ""
8948 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8949 msgstr ""
8950
8951 # Patrons > General
8952 msgid ""
8953 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
8954 "superlibrarian privileges. Note: A permitted user needs to have the "
8955 "'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8956 msgstr ""
8957
8958 # Patrons > General
8959 msgid ""
8960 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one "
8961 "lowercase and one uppercase)."
8962 msgstr "(Deve contenere almeno una cifra, una minuscola e una maiuscola)."
8963
8964 # Patrons > General
8965 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8966 msgstr "Non richiedere"
8967
8968 # Patrons > General
8969 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8970 msgstr "Richiedi"
8971
8972 # Patrons > General
8973 msgid ""
8974 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8975 msgstr "una password robusta per staff e utenti"
8976
8977 # Patrons > General
8978 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
8979 msgstr "Inserisci una username/login"
8980
8981 # Patrons > General
8982 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8983 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
8984
8985 # Patrons > General
8986 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
8987 msgstr "e una password"
8988
8989 # Patrons > General
8990 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8991 msgstr "per spedire messaggi SMS."
8992
8993 # Patrons > General
8994 msgid ""
8995 "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). "
8996 "Default if empty: location|itype|ccode"
8997 msgstr ""
8998 " (separa i campi con |, senza spazi vuoti). Il default se il valore è vuoto: "
8999 "location|itype|ccode"
9000
9001 # Patrons > General
9002 msgid ""
9003 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
9004 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
9005 msgstr ""
9006 "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder "
9007 "'statistiche' nel record utente: "
9008
9009 # Patrons > General
9010 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
9011 msgstr "Non attivare"
9012
9013 # Patrons > General
9014 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
9015 msgstr "Attiva"
9016
9017 # Patrons > General
9018 msgid ""
9019 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
9020 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
9021 "supported)."
9022 msgstr ""
9023 "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva "
9024 "(attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e "
9025 "prenotazioni)"
9026
9027 # Patrons > General
9028 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
9029 msgstr "Traccia"
9030
9031 # Patrons > General
9032 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
9033 msgstr "Non tracciare"
9034
9035 # Patrons > General
9036 msgid ""
9037 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the "
9038 "borrowers.lastseen will be updated with the current time."
9039 msgstr ""
9040 "Se ativa ogni volta che un utente si logga in Koha, il valore di borrowers."
9041 "lastseen viene aggiornato all'ora e alla data corrente."
9042
9043 # Patrons > General
9044 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
9045 msgstr "la data dell'ultimo accesso online dell'utente."
9046
9047 # Patrons > General
9048 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
9049 msgstr "Usa"
9050
9051 # Patrons > General
9052 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
9053 msgstr "Non usare"
9054
9055 # Patrons > General
9056 msgid ""
9057 "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system "
9058 "preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
9059 msgstr ""
9060 "Se autoMemberNum è abilitata, la preferenza di sistema "
9061 "BorrowerMandatoryField non deve contenere il campo cardnumber."
9062
9063 # Patrons > General
9064 msgid ""
9065 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
9066 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
9067 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
9068 "default to 26345000012942)."
9069 msgstr ""
9070 "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
9071
9072 # Patrons > General
9073 msgid ""
9074 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
9075 "Leave empty to deactivate"
9076 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
9077
9078 # Patrons > General
9079 msgid ""
9080 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
9081 "they guarantee:"
9082 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
9083
9084 # Patrons > General
9085 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
9086 msgstr "Permetti"
9087
9088 # Patrons > General
9089 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
9090 msgstr "Non permettere"
9091
9092 # Patrons > General
9093 msgid ""
9094 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
9095 "hold history (reading history is still stored, regardless of staff being "
9096 "allowed access or not)."
9097 msgstr ""
9098 "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti e delle prenotazioni "
9099 "di un utente (lo storico  in ogni caso viene registrato, sia che lo staff la "
9100 "possa vedere o no)."
9101
9102 # Patrons > General
9103 msgid ""
9104 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
9105 "be at least"
9106 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
9107
9108 # Patrons > General
9109 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
9110 msgstr "caratteri."
9111
9112 # Patrons > General
9113 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
9114 msgstr "Permetti"
9115
9116 # Patrons > General
9117 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
9118 msgstr "Non permettere"
9119
9120 # Patrons > General
9121 msgid ""
9122 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
9123 "the staff client."
9124 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
9125
9126 # Patrons > General
9127 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
9128 msgstr "Carica"
9129
9130 # Patrons > General
9131 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
9132 msgstr "Non caricare"
9133
9134 # Patrons > General
9135 msgid ""
9136 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
9137 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
9138
9139 # Patrons > General
9140 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
9141 msgstr "Permetti"
9142
9143 # Patrons > General
9144 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
9145 msgstr "Non permettere"
9146
9147 # Patrons > General
9148 msgid ""
9149 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
9150 "to request a discharge."
9151 msgstr ""
9152 "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di "
9153 "richiederne una."
9154
9155 # Searching
9156 msgid "searching.pref"
9157 msgstr "Ricerca"
9158
9159 # Searching > Features
9160 msgid "searching.pref Features"
9161 msgstr "Features"
9162
9163 # Searching > Results Display
9164 msgid "searching.pref Results Display"
9165 msgstr "Results Display"
9166
9167 # Searching > Search Form
9168 msgid "searching.pref Search Form"
9169 msgstr "Search Form"
9170
9171 # Searching > Search Form
9172 msgid ""
9173 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
9174 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
9175 msgstr ""
9176 "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|"
9177 "fre</em>."
9178
9179 # Searching > Search Form
9180 msgid ""
9181 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
9182 "values with | or ,)."
9183 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
9184
9185 # Searching > Search Form
9186 msgid ""
9187 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
9188 "advanced search drop-down to the"
9189 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
9190
9191 # Searching > Search Form
9192 msgid ""
9193 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
9194 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
9195 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
9196 msgstr ""
9197 "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</"
9198 "strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di "
9199 "collocazione (<strong>loc</strong>)."
9200
9201 # Searching > Search Form
9202 msgid ""
9203 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
9204 "advanced search for limiting searches on the"
9205 msgstr ""
9206 "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca "
9207 "avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
9208
9209 # Searching > Search Form
9210 msgid ""
9211 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
9212 "appear in the order listed.<br/>"
9213 msgstr ""
9214 "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
9215
9216 # Searching > Features
9217 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
9218 msgstr ""
9219
9220 # Searching > Features
9221 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
9222 msgstr ""
9223
9224 # Searching > Features
9225 msgid ""
9226 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results fromt the "
9227 "bibliographic record detail page in staff client."
9228 msgstr ""
9229
9230 # Searching > Results Display
9231 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
9232 msgstr "Mostra le faccette per"
9233
9234 # Searching > Results Display
9235 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
9236 msgstr "tutte le biblioteche"
9237
9238 # Searching > Results Display
9239 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
9240 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
9241
9242 # Searching > Results Display
9243 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
9244 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
9245
9246 # Searching > Features
9247 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
9248 msgstr "Non tenere"
9249
9250 # Searching > Features
9251 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
9252 msgstr "Tieni"
9253
9254 # Searching > Features
9255 msgid ""
9256 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
9257 "client."
9258 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
9259
9260 # Searching > Results Display
9261 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
9262 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
9263
9264 # Searching > Results Display
9265 msgid ""
9266 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
9267 "interface."
9268 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
9269
9270 # Searching > Results Display
9271 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
9272 msgstr "Mostra fino a "
9273
9274 # Searching > Results Display
9275 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
9276 msgstr "faccette per ogni categoria"
9277
9278 # Searching > Features
9279 msgid ""
9280 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
9281 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
9282 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
9283 msgstr ""
9284 "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca  "
9285 "bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando "
9286 "cambi questa preferenza."
9287
9288 # Searching > Features
9289 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
9290 msgstr "Non includere"
9291
9292 # Searching > Features
9293 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
9294 msgstr "Includi"
9295
9296 # Searching > Search Form
9297 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
9298 msgstr "Di default,"
9299
9300 # Searching > Search Form
9301 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
9302 msgstr "non usare"
9303
9304 # Searching > Search Form
9305 msgid ""
9306 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9307 "callnumber and standard number staff client searches"
9308 msgstr ""
9309 "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del "
9310 "client staff"
9311
9312 # Searching > Search Form
9313 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
9314 msgstr "usa"
9315
9316 # Searching > Search Form
9317 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
9318 msgstr "Non caricare"
9319
9320 # Searching > Search Form
9321 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
9322 msgstr "Carica"
9323
9324 # Searching > Search Form
9325 msgid ""
9326 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged "
9327 "history to the next user."
9328 msgstr ""
9329 "Attribuisci la cronologia della seessione anonima all'utente successivo."
9330
9331 # Searching > Search Form
9332 msgid ""
9333 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next "
9334 "client."
9335 msgstr "attribuiscila al client successivo."
9336
9337 # Searching > Results Display
9338 msgid ""
9339 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
9340 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
9341 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
9342 msgstr ""
9343 "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di "
9344 "ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status "
9345 "saranno corretti nei dettagli del record."
9346
9347 # Searching > Results Display
9348 msgid ""
9349 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
9350 "for no limit."
9351 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
9352
9353 # Searching > Results Display
9354 msgid ""
9355 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
9356 "many items, only check the availability status for the first"
9357 msgstr ""
9358 "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per "
9359 "le prime"
9360
9361 # Searching > Results Display
9362 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
9363 msgstr "copie."
9364
9365 # Searching > Results Display
9366 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
9367 msgstr "Non mostrare"
9368
9369 # Searching > Results Display
9370 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
9371 msgstr "Mostra"
9372
9373 # Searching > Results Display
9374 msgid ""
9375 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
9376 "number in OPAC search results."
9377 msgstr ""
9378 "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati "
9379 "dell'Opac."
9380
9381 # Searching > Search Form
9382 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
9383 msgstr "Di default,"
9384
9385 # Searching > Search Form
9386 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
9387 msgstr "non usare"
9388
9389 # Searching > Search Form
9390 msgid ""
9391 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9392 "callnumber and standard number OPAC searches"
9393 msgstr ""
9394 "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard "
9395 "dell'Opac"
9396
9397 # Searching > Search Form
9398 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
9399 msgstr "usa"
9400
9401 # Searching > Results Display
9402 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
9403 msgstr ","
9404
9405 # Searching > Results Display
9406 msgid ""
9407 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
9408 "OPAC by"
9409 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
9410
9411 # Searching > Results Display
9412 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
9413 msgstr "in senso ascendente"
9414
9415 # Searching > Results Display
9416 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
9417 msgstr "per autore"
9418
9419 # Searching > Results Display
9420 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
9421 msgstr "per collocazione"
9422
9423 # Searching > Results Display
9424 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
9425 msgstr "per data di accessione"
9426
9427 # Searching > Results Display
9428 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
9429 msgstr "per data di pubblicazione"
9430
9431 # Searching > Results Display
9432 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
9433 msgstr "in senso discendente"
9434
9435 # Searching > Results Display
9436 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
9437 msgstr "da A a Z"
9438
9439 # Searching > Results Display
9440 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
9441 msgstr "da Z ad A"
9442
9443 # Searching > Results Display
9444 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
9445 msgstr "per rilevanza"
9446
9447 # Searching > Results Display
9448 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
9449 msgstr "per titolo"
9450
9451 # Searching > Results Display
9452 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
9453 msgstr "per numero di prestiti"
9454
9455 # Searching > Results Display
9456 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
9457 msgstr "Mostra per default"
9458
9459 # Searching > Results Display
9460 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
9461 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
9462
9463 # Searching > Features
9464 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
9465 msgstr "Non usare"
9466
9467 # Searching > Features
9468 msgid ""
9469 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
9470 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
9471 msgstr ""
9472 "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere "
9473 "configurato ed attivo."
9474
9475 # Searching > Features
9476 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
9477 msgstr "Usa"
9478
9479 # Searching > Features
9480 msgid ""
9481 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
9482 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
9483 msgstr ""
9484 "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</"
9485 "cite>.)"
9486
9487 # Searching > Features
9488 msgid ""
9489 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
9490 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
9491 "cite>)"
9492 msgstr ""
9493 "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova "
9494 "<cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
9495
9496 # Searching > Features
9497 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
9498 msgstr "automaticamente."
9499
9500 # Searching > Features
9501 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
9502 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
9503
9504 # Searching > Features
9505 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9506 msgstr "Non provare"
9507
9508 # Searching > Features
9509 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9510 msgstr "Prova"
9511
9512 # Searching > Features
9513 msgid ""
9514 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
9515 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
9516 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9517 msgstr ""
9518 "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</"
9519 "cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
9520
9521 # Searching > Features
9522 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9523 msgstr "Non cercare"
9524
9525 # Searching > Features
9526 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9527 msgstr "Cerca"
9528
9529 # Searching > Features
9530 msgid ""
9531 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
9532 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
9533 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9534 msgstr ""
9535 "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> "
9536 "trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
9537
9538 # Searching > Features
9539 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9540 msgstr "Disabilita"
9541
9542 # Searching > Features
9543 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9544 msgstr "Abilita"
9545
9546 # Searching > Features
9547 msgid ""
9548 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
9549 "(REQUIRES ZEBRA)."
9550 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
9551
9552 # Searching > Results Display
9553 msgid ""
9554 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9555 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
9556
9557 # Searching > Results Display
9558 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9559 msgstr "non cercare"
9560
9561 # Searching > Results Display
9562 msgid ""
9563 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note "
9564 "that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
9565 msgstr ""
9566 "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se "
9567 "UseQueryParser è attivo."
9568
9569 # Searching > Results Display
9570 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9571 msgstr "cerca"
9572
9573 # Searching > Features
9574 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9575 msgstr "Non forzare"
9576
9577 # Searching > Features
9578 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9579 msgstr "Forza"
9580
9581 # Searching > Features
9582 msgid ""
9583 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
9584 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9585 msgstr ""
9586 "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per "
9587 "match di tutto il sottocampo."
9588
9589 # Searching > Features
9590 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9591 msgstr "Non includere"
9592
9593 # Searching > Features
9594 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9595 msgstr "Includi"
9596
9597 # Searching > Features
9598 msgid ""
9599 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
9600 "by clicking on subject tracings."
9601 msgstr ""
9602 "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
9603
9604 # Searching > Results Display
9605 msgid ""
9606 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
9607 "separator for UNIMARC authors facets"
9608 msgstr ""
9609 "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
9610
9611 # Searching > Features
9612 msgid ""
9613 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
9614 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
9615 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
9616 "for Koha to figure this out on its own."
9617 msgstr ""
9618 "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non "
9619 "influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e "
9620 "far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
9621
9622 # Searching > Features
9623 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9624 msgstr "Non usare"
9625
9626 # Searching > Features
9627 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9628 msgstr "Usa"
9629
9630 # Searching > Features
9631 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
9632 msgstr "Non provare"
9633
9634 # Searching > Features
9635 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
9636 msgstr "Prova"
9637
9638 # Searching > Features
9639 msgid ""
9640 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
9641 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
9642 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
9643 msgstr ""
9644 "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza "
9645 "nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
9646
9647 # Searching > Results Display
9648 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9649 msgstr ","
9650
9651 # Searching > Results Display
9652 msgid ""
9653 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
9654 "staff client by"
9655 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
9656
9657 # Searching > Results Display
9658 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9659 msgstr "ascendente"
9660
9661 # Searching > Results Display
9662 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9663 msgstr "per autore"
9664
9665 # Searching > Results Display
9666 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9667 msgstr "per collocazione"
9668
9669 # Searching > Results Display
9670 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9671 msgstr "per data di inserimento"
9672
9673 # Searching > Results Display
9674 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9675 msgstr "per data di pubblicazione"
9676
9677 # Searching > Results Display
9678 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9679 msgstr "discendente"
9680
9681 # Searching > Results Display
9682 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9683 msgstr "da A a Z"
9684
9685 # Searching > Results Display
9686 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9687 msgstr "da Z ad A"
9688
9689 # Searching > Results Display
9690 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9691 msgstr "per rilevanza"
9692
9693 # Searching > Results Display
9694 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9695 msgstr "per titolo"
9696
9697 # Searching > Results Display
9698 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9699 msgstr "per numeri di prestiti"
9700
9701 # Searching > Results Display
9702 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9703 msgstr "Non mostrare"
9704
9705 # Searching > Results Display
9706 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9707 msgstr "Mostra"
9708
9709 # Searching > Results Display
9710 msgid ""
9711 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
9712 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
9713 "Applies to OPAC and staff interface."
9714 msgstr ""
9715 "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità  di questi numeri dipende "
9716 "dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e "
9717 "staff."
9718
9719 # Searching > Search Form
9720 msgid ""
9721 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
9722 "advanced search pages."
9723 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
9724
9725 # Searching > Search Form
9726 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9727 msgstr "Per default"
9728
9729 # Searching > Search Form
9730 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9731 msgstr "non mostrare"
9732
9733 # Searching > Search Form
9734 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9735 msgstr "mostra"
9736
9737 # Searching > Results Display
9738 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9739 msgstr "Mostra fino a"
9740
9741 # Searching > Results Display
9742 msgid ""
9743 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
9744 "results"
9745 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
9746
9747 # Searching > Results Display
9748 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9749 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
9750
9751 # Searching > Results Display
9752 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9753 msgstr "records dai risultati della ricerca."
9754
9755 # Searching > Results Display
9756 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9757 msgstr "Mostra per default"
9758
9759 # Searching > Results Display
9760 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9761 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
9762
9763 # Serials
9764 msgid "serials.pref"
9765 msgstr "Risorse in cont."
9766
9767 # Serials
9768 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9769 msgstr "Mostra i"
9770
9771 # Serials
9772 msgid ""
9773 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
9774 "OPAC."
9775 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
9776
9777 # Serials
9778 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9779 msgstr "Aggiungi"
9780
9781 # Serials
9782 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9783 msgstr "Non aggiungere"
9784
9785 # Serials
9786 msgid ""
9787 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
9788 "attached serial is renewed."
9789 msgstr ""
9790 "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è "
9791 "rinnovato."
9792
9793 # Serials
9794 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9795 msgstr "Non mettere"
9796
9797 # Serials
9798 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9799 msgstr "Metti"
9800
9801 # Serials
9802 msgid ""
9803 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
9804 "a routing list."
9805 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
9806
9807 # Serials
9808 msgid ""
9809 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9810 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
9811
9812 # Serials
9813 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9814 msgstr "Non usare"
9815
9816 # Serials
9817 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9818 msgstr "Usa"
9819
9820 # Serials
9821 msgid ""
9822 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9823 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
9824
9825 # Serials
9826 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9827 msgstr "Mostra i"
9828
9829 # Serials
9830 msgid ""
9831 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
9832 "the staff client."
9833 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
9834
9835 # Serials
9836 msgid ""
9837 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
9838 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9839 msgstr ""
9840 "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. "
9841 "Separali con |"
9842
9843 # Serials
9844 msgid ""
9845 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
9846 "for a bibliographic record, preselect"
9847 msgstr ""
9848 "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, "
9849 "preseleziona"
9850
9851 # Serials
9852 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9853 msgstr "la storia breve"
9854
9855 # Serials
9856 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9857 msgstr "tutta la storia"
9858
9859 # Serials
9860 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9861 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
9862
9863 # Serials
9864 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9865 msgstr "Non fare che"
9866
9867 # Serials
9868 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9869 msgstr "Fai in modo che"
9870
9871 # Serials
9872 msgid ""
9873 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
9874 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
9875 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
9876 "level_itypes syspref must be set to specific item."
9877 msgstr ""
9878 "il fascicolo precedente diventi in automatico 'disponibile' quando ricevi "
9879 "quello nuovo. Si puo anche fare in modo che il tipo di copia del fascicolo "
9880 "precedente cambi. Si prega di notare che la syspref item-level_itypes deve "
9881 "essere impostata ad 'ON' e che il fascicolo deve avere una tipologia di "
9882 "copia."
9883
9884 # Serials
9885 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9886 msgstr "il tab delle copie"
9887
9888 # Serials
9889 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9890 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
9891
9892 # Serials
9893 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9894 msgstr "Mostra"
9895
9896 # Serials
9897 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9898 msgstr "il tab degli abbonamenti"
9899
9900 # Serials
9901 msgid ""
9902 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
9903 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
9904 "UNIMARC."
9905 msgstr ""
9906 "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in "
9907 "continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
9908
9909 # Staff Client
9910 msgid "staff_client.pref"
9911 msgstr "Interf. per lo staff"
9912
9913 # Staff Client > Appearance
9914 msgid "staff_client.pref Appearance"
9915 msgstr "Aspetto"
9916
9917 # Staff Client > Options
9918 msgid "staff_client.pref Options"
9919 msgstr "Opzioni"
9920
9921 # Staff Client > Options
9922 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9923 msgstr "Non abilitare"
9924
9925 # Staff Client > Options
9926 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9927 msgstr "Abilita"
9928
9929 # Staff Client > Options
9930 msgid ""
9931 "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio "
9932 "alerts section of administration."
9933 msgstr ""
9934 "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del "
9935 "modulo di amministrazione."
9936
9937 # Staff Client > Appearance
9938 msgid ""
9939 "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option "
9940 "must be turned on."
9941 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
9942
9943 # Staff Client > Appearance
9944 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9945 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
9946
9947 # Staff Client > Appearance
9948 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9949 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
9950
9951 # Staff Client > Appearance
9952 msgid ""
9953 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
9954 "an image on: "
9955 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
9956
9957 # Staff Client > Appearance
9958 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9959 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
9960
9961 # Staff Client > Appearance
9962 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9963 msgstr "Nella pagina dei risultati"
9964
9965 # Staff Client > Appearance
9966 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9967 msgstr "Non mostrare"
9968
9969 # Staff Client > Appearance
9970 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9971 msgstr "Mostra"
9972
9973 # Staff Client > Appearance
9974 msgid ""
9975 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
9976 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9977 msgstr ""
9978 "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e "
9979 "nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
9980
9981 # Staff Client > Options
9982 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9983 msgstr "Non mostrare"
9984
9985 # Staff Client > Options
9986 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9987 msgstr "Mostra"
9988
9989 # Staff Client > Options
9990 msgid ""
9991 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
9992 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9993 msgstr ""
9994 "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina "
9995 "dei dettagli o delle prenotazioni."
9996
9997 # Staff Client > Options
9998 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9999 msgstr "Non mostrare"
10000
10001 # Staff Client > Options
10002 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
10003 msgstr "Mostra"
10004
10005 # Staff Client > Options
10006 msgid ""
10007 "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for "
10008 "'Search the catalog' boxes."
10009 msgstr "un selettore di campi di ricerca vicino ai form 'Ricerca sul catalogo'"
10010
10011 # Staff Client > Appearance
10012 msgid ""
10013 "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
10014 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
10015 msgstr ""
10016 "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina "
10017 "iniziale del modulo della circolazione: "
10018
10019 # Staff Client > Appearance
10020 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
10021 msgstr "Usa l'immagine"
10022
10023 # Staff Client > Appearance
10024 msgid ""
10025 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
10026 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10027 msgstr ""
10028 "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. "
10029 "Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
10030
10031 # Staff Client > Appearance
10032 msgid ""
10033 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
10034 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
10035 "links or blank):"
10036 msgstr ""
10037 "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata "
10038 "delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
10039
10040 # Staff Client > Appearance
10041 msgid ""
10042 "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
10043 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
10044 msgstr ""
10045 "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina "
10046 "iniziale del modulo dei report: "
10047
10048 # Staff Client > Appearance
10049 msgid ""
10050 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
10051 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
10052 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
10053 "and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
10054 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
10055 msgstr ""
10056 "Usa il seguente Javascript per la stampa ricevute. Vedi descrizione "
10057 "dettagliata nel <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
10058 "Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e un eventuale "
10059 "PlugIn Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
10060 "wiki'>jsPrintSetup</a>:"
10061
10062 # Staff Client > Appearance
10063 msgid ""
10064 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
10065 "the staff client:"
10066 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
10067
10068 # Staff Client > Appearance
10069 msgid ""
10070 "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
10071 "pages in the staff client:"
10072 msgstr "Includi il seguente JavaScript  in tutte le pagine dell'intranet:"
10073
10074 # Staff Client > Appearance
10075 msgid ""
10076 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
10077 "column on the main page of the staff client:"
10078 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
10079
10080 # Staff Client > Appearance
10081 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
10082 msgstr "Includi il CSS presente in"
10083
10084 # Staff Client > Appearance
10085 msgid ""
10086 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
10087 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10088 msgstr ""
10089 " ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che "
10090 "inzia con <code>http://</code>."
10091
10092 # Staff Client > Options
10093 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
10094 msgstr "Disabilita"
10095
10096 # Staff Client > Options
10097 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
10098 msgstr "Abilita"
10099
10100 # Staff Client > Options
10101 msgid ""
10102 "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
10103 "page."
10104 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
10105
10106 # Staff Client > Appearance
10107 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
10108 msgstr "Mostra la scelta della lingua "
10109
10110 # Staff Client > Appearance
10111 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
10112 msgstr "sia in alto che in basso"
10113
10114 # Staff Client > Appearance
10115 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
10116 msgstr "solo in basso"
10117
10118 # Staff Client > Appearance
10119 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
10120 msgstr "solo in alto"
10121
10122 # Staff Client > Appearance
10123 msgid ""
10124 "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
10125 "staff client login page"
10126 msgstr ""
10127
10128 # Staff Client > Options
10129 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
10130 msgstr "Non mostrare"
10131
10132 # Staff Client > Options
10133 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
10134 msgstr "Mostra"
10135
10136 # Staff Client > Options
10137 msgid ""
10138 "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing "
10139 "certain HTML system preferences."
10140 msgstr ""
10141 "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate "
10142 "all'HTML."
10143
10144 # Staff Client > Appearance
10145 msgid ""
10146 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10147 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
10148 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10149 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
10150 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
10151 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10152 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10153 msgstr ""
10154 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10155 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</"
10156 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10157 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</"
10158 "li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un "
10159 "URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice "
10160 "della lingua in uso"
10161
10162 # Staff Client > Appearance
10163 msgid ""
10164 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
10165 "using XSLT stylesheet at: "
10166 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
10167
10168 # Staff Client > Appearance
10169 msgid ""
10170 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10171 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
10172 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10173 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
10174 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10175 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10176 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10177 msgstr ""
10178 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10179 "\"XSLTListsDisplay\"data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</"
10180 "li><li>immeti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10181 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT "
10182 "di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta "
10183 "sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></"
10184 "ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della "
10185 "lingua che sta usando l'utente"
10186
10187 # Staff Client > Appearance
10188 msgid ""
10189 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using "
10190 "XSLT stylesheet at: "
10191 msgstr "Mostra le liste in Intranet usando l'XSLT stylesheet:"
10192
10193 # Staff Client > Appearance
10194 msgid ""
10195 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10196 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
10197 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10198 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
10199 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10200 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10201 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10202 msgstr ""
10203 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10204 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</"
10205 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10206 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</"
10207 "li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un "
10208 "URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice "
10209 "della lingua in uso"
10210
10211 # Staff Client > Appearance
10212 msgid ""
10213 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
10214 "using XSLT stylesheet at: "
10215 msgstr ""
10216 "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
10217
10218 # Staff Client > Appearance
10219 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
10220 msgstr "Includi i file della directory"
10221
10222 # Staff Client > Appearance
10223 msgid ""
10224 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
10225 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
10226 msgstr ""
10227 "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto "
10228 "per disabilitare)."
10229
10230 # Staff Client > Options
10231 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
10232 msgstr "Non mostrare"
10233
10234 # Staff Client > Options
10235 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
10236 msgstr "Mostra"
10237
10238 # Staff Client > Options
10239 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
10240 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
10241
10242 # Staff Client > Appearance
10243 msgid ""
10244 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
10245 "stylesheet"
10246 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
10247
10248 # Staff Client > Appearance
10249 msgid ""
10250 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
10251 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
10252 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
10253 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10254 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10255 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10256 "expected to start from your HTTP document root."
10257 msgstr ""
10258 "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto "
10259 "per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del "
10260 "file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare "
10261 "un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai "
10262 "inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. "
10263 "Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP "
10264 "document root settata per Koha."
10265
10266 # Staff Client > Appearance
10267 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10268 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
10269
10270 # Staff Client > Appearance
10271 msgid ""
10272 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
10273 "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
10274 "a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
10275 "code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
10276 "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
10277 "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10278 "expected to start from your HTTP document root."
10279 msgstr ""
10280 "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default "
10281 "(usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso "
10282 "completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file "
10283 "risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il "
10284 "file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio "
10285 "attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve "
10286 "fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
10287
10288 # Staff Client > Appearance
10289 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
10290 msgstr "Lo staff client e' all'url "
10291
10292 # Staff Client > Appearance
10293 msgid ""
10294 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
10295 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
10296 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
10297 "work.)"
10298 msgstr ""
10299 "Questo deve essere un URL completo, a partire da http: // o https: //. Non "
10300 "includere una barra finale nell'URL. (Questo deve essere compilato "
10301 "correttamente per CAS, svc e load_testing.)"
10302
10303 # Staff Client > Appearance
10304 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
10305 msgstr "Usa il tema"
10306
10307 # Staff Client > Appearance
10308 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
10309 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
10310
10311 # Staff Client > Options
10312 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
10313 msgstr "Permetti"
10314
10315 # Staff Client > Options
10316 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
10317 msgstr "Non permettere"
10318
10319 # Staff Client > Options
10320 msgid ""
10321 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
10322 "client."
10323 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
10324
10325 # Staff Client > Options
10326 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
10327 msgstr "Permetti"
10328
10329 # Staff Client > Options
10330 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
10331 msgstr "Non permettere"
10332
10333 # Staff Client > Options
10334 msgid ""
10335 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
10336 "form on the staff client."
10337 msgstr ""
10338 "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
10339
10340 # Staff Client > Options
10341 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
10342 msgstr "Permetti"
10343
10344 # Staff Client > Options
10345 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
10346 msgstr "Non permettere"
10347
10348 # Staff Client > Options
10349 msgid ""
10350 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
10351 "staff client."
10352 msgstr ""
10353 "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
10354
10355 # Tools
10356 msgid "tools.pref"
10357 msgstr "Strumenti"
10358
10359 # Tools > Batch item
10360 msgid "tools.pref Batch item"
10361 msgstr "Copia batch"
10362
10363 # Tools > News
10364 msgid "tools.pref News"
10365 msgstr "Notizie"
10366
10367 # Tools > Patron cards
10368 msgid "tools.pref Patron cards"
10369 msgstr "Tessere per gli utenti"
10370
10371 # Tools > Reports
10372 msgid "tools.pref Reports"
10373 msgstr "Reports"
10374
10375 # Tools > Upload
10376 msgid "tools.pref Upload"
10377 msgstr "Upload"
10378
10379 # Tools > Patron cards
10380 msgid ""
10381 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
10382 "database to"
10383 msgstr ""
10384 "Limita il  numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di "
10385 "tessere conservate nel db a"
10386
10387 # Tools > Patron cards
10388 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
10389 msgstr "immagini."
10390
10391 # Tools > Batch item
10392 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
10393 msgstr "Mostra fino a "
10394
10395 # Tools > Batch item
10396 msgid ""
10397 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
10398 "batch."
10399 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
10400
10401 # Tools > Batch item
10402 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
10403 msgstr "Lavora fino a "
10404
10405 # Tools > Batch item
10406 msgid ""
10407 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
10408 "batch."
10409 msgstr "in una singola modifica batch."
10410
10411 # Tools > News
10412 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
10413 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
10414
10415 # Tools > News
10416 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
10417 msgstr "Mai"
10418
10419 # Tools > News
10420 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
10421 msgstr "solo sull'Opac"
10422
10423 # Tools > News
10424 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
10425 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
10426
10427 # Tools > News
10428 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
10429 msgstr "solo sul cliente staff"
10430
10431 # Tools > Reports
10432 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
10433 msgstr "Di default mostra"
10434
10435 # Tools > Reports
10436 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
10437 msgstr "i reports nella pagine dei reports salvati."
10438
10439 # Tools > Upload
10440 msgid ""
10441 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
10442 "uploads older than"
10443 msgstr "Cancella automaticamente gli upload temporanei più vecchi di"
10444
10445 # Tools > Upload
10446 msgid ""
10447 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
10448 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
10449 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
10450 msgstr ""
10451 "giorni nel cron job cleanup_database. NOTA: se lasci vuoto questo campo, il "
10452 "cron job non cancellerà nessun file. E il valore 0 significa di cancellare "
10453 "tutti i file temporanei."
10454
10455 # Web services
10456 msgid "web_services.pref"
10457 msgstr "Web Services"
10458
10459 # Web services > ILS-DI
10460 msgid "web_services.pref ILS-DI"
10461 msgstr "Web Services &rsaquo; ILS-DI"
10462
10463 # Web services > IdRef
10464 msgid "web_services.pref IdRef"
10465 msgstr "web_services.pref IdRef"
10466
10467 # Web services > OAI-PMH
10468 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
10469 msgstr "Web Services &rsaquo; OAI-PMH"
10470
10471 # Web services > REST API
10472 msgid "web_services.pref REST API"
10473 msgstr ""
10474
10475 # Web services > Reporting
10476 msgid "web_services.pref Reporting"
10477 msgstr "Web Services e Reports"
10478
10479 # Web services > ILS-DI
10480 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
10481 msgstr "Disattiva"
10482
10483 # Web services > ILS-DI
10484 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
10485 msgstr "Attiva"
10486
10487 # Web services > ILS-DI
10488 msgid ""
10489 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
10490 "bin/koha/ilsdi.pl)"
10491 msgstr ""
10492 "servizi ILS-DI  per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/"
10493 "ilsdi.pl)"
10494
10495 # Web services > ILS-DI
10496 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
10497 msgstr "Autorizza questi IP"
10498
10499 # Web services > ILS-DI
10500 msgid ""
10501 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
10502 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
10503 "the field blank to allow any IP address."
10504 msgstr ""
10505 "a usare il servizi  ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza "
10506 "spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
10507
10508 # Web services > IdRef
10509 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
10510 msgstr "Disattiva"
10511
10512 # Web services > IdRef
10513 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
10514 msgstr "Attiva"
10515
10516 # Web services > IdRef
10517 msgid ""
10518 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
10519 "UNIMARC."
10520 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
10521
10522 # Web services > IdRef
10523 msgid ""
10524 "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. "
10525 "IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
10526 msgstr ""
10527 "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di "
10528 "richiedere authority dal database Sudoc."
10529
10530 # Web services > OAI-PMH
10531 msgid ""
10532 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
10533 "PMH</a> server."
10534 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
10535
10536 # Web services > OAI-PMH
10537 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
10538 msgstr "Disattiva"
10539
10540 # Web services > OAI-PMH
10541 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
10542 msgstr "Attiva"
10543
10544 # Web services > OAI-PMH
10545 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
10546 msgstr "di Koha"
10547
10548 # Web services > OAI-PMH
10549 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
10550 msgstr "Disabilita"
10551
10552 # Web services > OAI-PMH
10553 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
10554 msgstr "Abilita"
10555
10556 # Web services > OAI-PMH
10557 msgid ""
10558 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
10559 "when a bibliographic record is created or updated"
10560 msgstr ""
10561 "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato "
10562 "o aggiornato."
10563
10564 # Web services > OAI-PMH
10565 msgid ""
10566 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
10567 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
10568 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
10569 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
10570 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
10571 msgstr ""
10572 ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il "
10573 "file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a "
10574 "marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per "
10575 "fare la conversione da marcxml."
10576
10577 # Web services > OAI-PMH
10578 msgid ""
10579 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
10580 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
10581
10582 # Web services > OAI-PMH
10583 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
10584 msgstr "."
10585
10586 # Web services > OAI-PMH
10587 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
10588 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
10589
10590 # Web services > OAI-PMH
10591 msgid ""
10592 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
10593 "some point (transient)"
10594 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
10595
10596 # Web services > OAI-PMH
10597 msgid ""
10598 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
10599 "(persistent)"
10600 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
10601
10602 # Web services > OAI-PMH
10603 msgid ""
10604 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
10605 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
10606
10607 # Web services > OAI-PMH
10608 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
10609 msgstr "Al massimo fornisci"
10610
10611 # Web services > OAI-PMH
10612 msgid ""
10613 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
10614 "ListRecords or ListIdentifiers query."
10615 msgstr ""
10616 "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
10617
10618 # Web services > OAI-PMH
10619 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
10620 msgstr ":."
10621
10622 # Web services > OAI-PMH
10623 msgid ""
10624 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
10625 "prefix"
10626 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
10627
10628 # Web services > REST API
10629 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
10630 msgstr ""
10631
10632 # Web services > REST API
10633 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
10634 msgstr ""
10635
10636 # Web services > REST API
10637 msgid ""
10638 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
10639 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
10640 "[EXPERIMENTAL]"
10641 msgstr ""
10642
10643 # Web services > REST API
10644 msgid ""
10645 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
10646 "returned by the REST API endpoints to"
10647 msgstr ""
10648
10649 # Web services > REST API
10650 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10651 msgstr ""
10652
10653 # Web services > Reporting
10654 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10655 msgstr "Invia solamente"
10656
10657 # Web services > Reporting
10658 msgid ""
10659 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
10660 "reports web service."
10661 msgstr ""
10662 "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."