4 "Project-Id-Version: Koha 21.05\n"
5 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2021-11-25 21:09+0000\n"
7 "Last-Translator: Tomás Cohen Arazi <tomascohen@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1637874541.414320\n"
16 "X-Pootle-Path: /es/21.05/es-ES-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "accounting.pref"
23 # Accounting > Features
24 msgid "accounting.pref Features"
25 msgstr "Características"
28 msgid "accounting.pref Policy"
32 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
36 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
40 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
41 msgstr "concilie balances de usuarios automáticamente en cada transacción agregando débitos y créditos."
43 # Accounting > Features
44 msgid "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Configure credit types</a>)"
45 msgstr "La generación automática tiene que ser habilitada, también, para cada tipo de crédito (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Configurar tipos de crédito</a>)"
47 # Accounting > Features
48 msgid "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in the form 1, 2, 3"
49 msgstr "Generar números de crédito automáticamente de la forma 1, 2, 3"
51 # Accounting > Features
52 msgid "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in the form <branchcode>yyyymm0001"
53 msgstr "Generar automáticamente números de crédito en la forma <branchcode>aaaamm0001"
55 # Accounting > Features
56 msgid "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in the form <year>-0001"
57 msgstr "Generar automáticamente números de crédito con la forma <año>-0001"
59 # Accounting > Features
60 msgid "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit numbers"
61 msgstr "No generar números de crédito automáticamente"
63 # Accounting > Features
64 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow anonymous transactions with the accounting system. (Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a>)"
65 msgstr "la función punto de venta permite transacciones anónimas con el sistema de contabilidad. (Requiere <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a>)"
67 # Accounting > Features
68 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
71 # Accounting > Features
72 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
76 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
80 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
84 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment."
85 msgstr "muestre automáticamente un cuadro de impresión para el recibo cuando se realice un pago. "
88 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
92 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
96 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
97 msgstr "redondeo de multas al centavo más próximo cuando cobre pagos. Si habilita esta preferencia permite el pago de multas con centavos parciales que podrían no ser visibles en la interfaz."
99 # Accounting > Features
100 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system to track payments."
101 msgstr "cajas registradoras con el sistema contable para controlar pagos."
103 # Accounting > Features
104 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
107 # Accounting > Features
108 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
112 msgid "acquisitions.pref"
115 # Acquisitions > EDIFACT
116 msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref Policy"
123 # Acquisitions > Printing
124 msgid "acquisitions.pref Printing"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
129 msgstr "Crear un ítem cuando"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
133 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
137 msgstr "catalogar un registro."
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
141 msgstr "realizar un pedido."
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
145 msgstr "recibir un pedido."
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
157 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
161 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\"):"
165 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
169 msgstr "Mostrar cestas"
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
173 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
177 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
181 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
193 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
197 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
201 msgstr "siempre pida confirmación."
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
205 msgstr "no pida confirmación."
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
217 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
221 msgstr "360 000,00 (FR)"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
225 msgstr "360'000.00 (CH)"
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
229 msgstr "360,000.00 (US)"
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
233 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
235 # Acquisitions > EDIFACT
236 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT invoice message files when they are downloaded."
237 msgstr " automáticamente archivos de factura EDIFACT cuando son descargados."
239 # Acquisitions > EDIFACT
240 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
243 # Acquisitions > EDIFACT
244 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
247 # Acquisitions > Policy
248 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
249 msgstr "Elija la dirección de correo electrónico a la que se enviarán las nuevas sugerencias de compra a: "
251 # Acquisitions > Policy
252 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
253 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
255 # Acquisitions > Policy
256 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions\">EmailAddressForSuggestions</a> you have to enter a valid email address:"
257 msgstr "Si elije <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions\">EmailAddressForSuggestions</a> debe de ingresar una dirección de correo electrónica válida:"
259 # Acquisitions > Policy
260 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
261 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
263 # Acquisitions > Policy
264 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
265 msgstr "dirección de correo electrónico de sede"
267 # Acquisitions > Policy
268 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
271 # Acquisitions > Policy
272 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
273 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
275 # Acquisitions > Policy
276 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
277 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
279 # Acquisitions > Policy
280 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
281 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
283 # Acquisitions > Policy
284 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
285 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
287 # Acquisitions > Policy
288 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
289 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
291 # Acquisitions > Policy
292 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
293 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
295 # Acquisitions > Printing
296 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
297 msgstr "Inglés 2 páginas"
299 # Acquisitions > Printing
300 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
301 msgstr "Inglés 3 páginas"
303 # Acquisitions > Printing
304 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
305 msgstr "Francés 3 páginas"
307 # Acquisitions > Printing
308 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
309 msgstr "Alemán de 2 páginas"
311 # Acquisitions > Printing
312 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
315 # Acquisitions > Printing
316 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
317 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
319 # Acquisitions > Policy
320 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations."
321 msgstr "Determina si se deben utilizar valores de precisión completos o valores redondeados en los cálculos de precios"
323 # Acquisitions > Policy
324 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
325 msgstr "No redondear"
327 # Acquisitions > Policy
328 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
331 # Acquisitions > Policy
332 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
333 msgstr "al centavo más cercano.<br>"
335 # Acquisitions > Policy
336 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
337 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Consulte a su administrador de sistema para programarla."
339 # Acquisitions > Policy
340 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
341 msgstr "<br><strong>ADVERTENCIA:</strong> Deje este campo en blanco si no desea activar esta característica automatica."
343 # Acquisitions > Policy
344 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
345 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
347 # Acquisitions > Policy
348 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
349 msgstr "días. Ejemplo: [30] establece la purga de sugerencias para aquellos mayores de 30 días."
351 # Acquisitions > Policy
352 msgid "acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
353 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer elemento de la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (pipe)."
355 # Acquisitions > Policy
356 msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
357 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
359 # Acquisitions > Policy
360 msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
361 msgstr "Las tasas de impuestos son"
363 # Acquisitions > Policy
364 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
365 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
367 # Acquisitions > Policy
368 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields."
369 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos."
371 # Acquisitions > Policy
372 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
375 # Acquisitions > Policy
376 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
383 # Administration > CAS authentication
384 msgid "admin.pref CAS authentication"
385 msgstr "Autentificación CAS"
387 # Administration > Google OpenID Connect
388 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
389 msgstr "Conexión OpenID Google"
391 # Administration > Interface options
392 msgid "admin.pref Interface options"
393 msgstr "Opciones de interfaz"
395 # Administration > Login options
396 msgid "admin.pref Login options"
397 msgstr "Opciones de ingreso"
399 # Administration > SSL client certificate authentication
400 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
401 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
403 # Administration > Search engine
404 msgid "admin.pref Search engine"
405 msgstr "Motor de búsqueda"
407 # Administration > Share anonymous usage statistics
408 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
409 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue notices are sent to: "
413 msgstr "Enviar avisos de retraso fallados por mala dirección de correo a: "
415 # Administration > Interface options
416 msgid "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will fallback to the first defined address in the following list: Library ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress\">KohaAdminEmailAddress</a>"
417 msgstr "Si no se especifica, se utilizará la primera dirección definida de la siguiente lista, en el órden en que aparecen: ReplyTo de la biblioteca, Dirección de correo de la biblioteca, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> y <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress\">KohaAdminEmailAddress</a>"
419 # Administration > SSL client certificate authentication
420 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
421 msgstr "Nombre común"
423 # Administration > SSL client certificate authentication
424 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
425 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
427 # Administration > SSL client certificate authentication
428 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
431 # Administration > SSL client certificate authentication
432 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
433 msgstr "emailAddress"
435 # Administration > Login options
436 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
437 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
439 # Administration > Login options
440 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
443 # Administration > Login options
444 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
445 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
447 # Administration > Login options
448 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
451 # Administration > Interface options
452 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
455 # Administration > Interface options
456 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
457 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
459 # Administration > Interface options
460 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
461 msgstr "barra invertida (\\)"
463 # Administration > Interface options
464 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
467 # Administration > Interface options
468 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
469 msgstr "punto y coma (;)"
471 # Administration > Interface options
472 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
475 # Administration > Interface options
476 msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
479 # Administration > Interface options
480 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
483 # Administration > Interface options
484 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
485 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
487 # Administration > Interface options
488 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
491 # Administration > Interface options
492 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
495 # Administration > Interface options
496 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
497 msgstr "Todas las bibliotecas"
499 # Administration > Interface options
500 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
501 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
503 # Administration > Interface options
504 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
505 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
507 # Administration > Interface options
508 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
509 msgstr "Todas las bibliotecas"
511 # Administration > Interface options
512 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
513 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
515 # Administration > Interface options
516 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
517 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
519 # Administration > Interface options
520 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
521 msgstr "Todas las bibliotecas"
523 # Administration > Interface options
524 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
525 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
527 # Administration > Interface options
528 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
529 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
531 # Administration > Search engine
532 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
533 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Indexar el registro completo puede tener un efecto negativo en el orden por relevancia de los resultados de búsqueda."
535 # Administration > Search engine
536 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
537 msgstr "<br>Se recomienda el formato ISO2709 ya que es más rápido y ocupa menos espacio, mientras que un formato de arreglo indexa de forma completa el registro MARC."
539 # Administration > Search engine
540 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
541 msgstr "Formato MARC para elasticsearch:"
543 # Administration > Search engine
544 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
545 msgstr "ISO2709 (formato de intercambio)"
547 # Administration > Search engine
548 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
549 msgstr "Arreglo indexable"
551 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
552 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
553 msgstr "Junto con <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</a>, habilita <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
555 # Administration > Google OpenID Connect
556 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
557 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
559 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
560 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
561 msgstr "Junto con <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a>, habilita <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
563 # Administration > Google OpenID Connect
564 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
565 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
567 # Administration > Google OpenID Connect
568 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
571 # Administration > Google OpenID Connect
572 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: "
573 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect en el OPAC: "
575 # Administration > Google OpenID Connect
576 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
579 # Administration > Google OpenID Connect
580 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</a> to be set."
581 msgstr "Necesitará seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de administración de Google Cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la URL de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect. Requiere que <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a> y <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</a> se encuentren configuradas."
583 # Administration > Google OpenID Connect
584 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
587 # Administration > Google OpenID Connect
588 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
591 # Administration > Google OpenID Connect
592 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google Open ID to automatically register. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
593 msgstr "usuarios autenticándose con Google Open ID registrarse automáticamente. Requiere <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
596 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
597 msgstr "Requiere <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
599 # Administration > Google OpenID Connect
600 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron: "
601 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID:"
604 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
605 msgstr "Requiere <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
607 # Administration > Google OpenID Connect
608 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron: "
609 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID: "
612 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
613 msgstr "Dejar en blanco para todos los dominios de Google. Requiere <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
615 # Administration > Google OpenID Connect
616 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this domain (or subdomain of this domain): "
617 msgstr "Restringir Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
619 # Administration > Login options > IndependentBranches
620 msgid "admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
621 msgstr "<p class='text-danger'><strong>Advertencia:</strong> Cambiar esta preferencia de sistema altera radicalmente el comportamiento de Koha. Cambiar ésta preferencia en un sistema en producción es totalmente desaconsejado.</p>"
623 # Administration > Login options
624 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
627 # Administration > Login options
628 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
629 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
631 # Administration > Login options
632 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
635 # Administration > Login options
636 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
639 # Administration > Login options
640 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries: "
641 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas: "
643 # Administration > Login options
644 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
647 # Administration > Login options
648 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
651 # Administration > Login options
652 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
653 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) transfiera ítems a otras bibliotecas: "
655 # Administration > Login options
656 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
659 # Administration > Interface options
660 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
661 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
663 # Administration > Interface options
664 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
665 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
667 # Administration > Interface options
668 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
669 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
671 # Administration > Interface options
672 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
673 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
675 # Administration > Interface options
676 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
677 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
679 # Administration > Search Engine
680 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
681 msgstr "Elasticsearch"
683 # Administration > Search Engine
684 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
685 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
687 # Administration > Search Engine
688 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
691 # Administration > Interface options
692 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient.)"
693 msgstr "(Deje este campo vacío para enviar mensajes a su destinatario normal)"
695 # Administration > Interface options
696 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
697 msgstr "Correo electrónico para redirigir todos los mensajes a: "
699 # Administration > Login options
700 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
701 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
703 # Administration > Login options
704 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
705 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
707 # Administration > Login options
708 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
711 # Administration > Login options
712 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
715 # Administration > Login options
716 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
717 msgstr "Servidor Memcached"
719 # Administration > Login options
720 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
721 msgstr "Base de datos MySQL"
723 # Administration > Login options
724 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
725 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
727 # Administration > Login options
728 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
729 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
731 # Administration > Login options
732 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
733 msgstr "Archivos temporales"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStats# ."
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No\" (don't share)."
741 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las otras preferencias <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> no tienen efecto si esta preferencia se establece en \"No\" (i.e. no compartir)."
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
745 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> Pídale al administrador del sistema que la programe."
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit the statistics you share."
749 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Utilice la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página dedicada de configuración</a> para editar las estadísticas que comparte."
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
753 msgstr "<br>Sitio donde las estadísticas de uso son publicadas: <a href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea, sitio de la comunidad de Koha</a>."
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
761 msgstr "No, permítame pensarlo"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
765 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
777 msgstr ". Esto se mostrará en la <a href=\"https://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set to \"No\" (don't share)."
781 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene ningún efecto si la preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> está configurada como \"No\" (no compartir)."
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
805 msgstr "Antigua y Barbuda"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
869 msgstr "Bosnia Herzegovina"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
913 msgstr "Rep. Centro Africana"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
957 msgstr "República Checa"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
973 msgstr "Rep. Domincana"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
977 msgstr "Timor Oriental"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
993 msgstr "Guinea Ecuatorial"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
1057 msgstr "Guinea-Bisáu"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1109 msgstr "Costa de Marfil"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1137 msgstr "Korea del Norte"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1141 msgstr "Korea del Sur"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1181 msgstr "Lichtenstain"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1221 msgstr "Islas Marshall"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1285 msgstr "Nueva Zelanda"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1321 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1353 msgstr "Federación Rusa"
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1361 msgstr "San Vicente"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1377 msgstr "Arabia Saudita"
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1393 msgstr "Sierra Leona"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1409 msgstr "Islas Salomón"
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1423 # Administration > Share anonymous usage statistics
1424 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1427 # Administration > Share anonymous usage statistics
1428 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1429 msgstr "San Kitts y Nevis"
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1433 msgstr "Santa Lucía"
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1439 # Administration > Share anonymous usage statistics
1440 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1443 # Administration > Share anonymous usage statistics
1444 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1445 msgstr "Swazilandia"
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics
1456 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1459 # Administration > Share anonymous usage statistics
1460 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1467 # Administration > Share anonymous usage statistics
1468 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1471 # Administration > Share anonymous usage statistics
1472 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1475 # Administration > Share anonymous usage statistics
1476 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1477 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1479 # Administration > Share anonymous usage statistics
1480 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1483 # Administration > Share anonymous usage statistics
1484 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1487 # Administration > Share anonymous usage statistics
1488 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1489 msgstr "Trinidad Tobago"
1491 # Administration > Share anonymous usage statistics
1492 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1495 # Administration > Share anonymous usage statistics
1496 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1499 # Administration > Share anonymous usage statistics
1500 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1501 msgstr "Turkmenistán"
1503 # Administration > Share anonymous usage statistics
1504 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1507 # Administration > Share anonymous usage statistics
1508 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1511 # Administration > Share anonymous usage statistics
1512 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1515 # Administration > Share anonymous usage statistics
1516 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1519 # Administration > Share anonymous usage statistics
1520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1523 # Administration > Share anonymous usage statistics
1524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1525 msgstr "Reino Unido"
1527 # Administration > Share anonymous usage statistics
1528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1531 # Administration > Share anonymous usage statistics
1532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1535 # Administration > Share anonymous usage statistics
1536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1539 # Administration > Share anonymous usage statistics
1540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1541 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1543 # Administration > Share anonymous usage statistics
1544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1547 # Administration > Share anonymous usage statistics
1548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1551 # Administration > Share anonymous usage statistics
1552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1555 # Administration > Share anonymous usage statistics
1556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1559 # Administration > Share anonymous usage statistics
1560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1563 # Administration > Share anonymous usage statistics
1564 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set to \"No\" (don't share)."
1565 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene ningún efecto si la preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> está configurada como \"No\" (no compartir)."
1567 # Administration > Share anonymous usage statistics
1568 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to set and edit this system preference."
1569 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Utilice la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuración administrativa dedicada</a> para editar esta preferencia de sistema."
1571 # Administration > Share anonymous usage statistics
1572 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1573 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1575 # Administration > Share anonymous usage statistics
1576 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set to \"No\" (don't share)."
1577 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene ningún efecto si la preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> está configurada como \"No\" (no compartir)."
1579 # Administration > Share anonymous usage statistics
1580 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
1581 msgstr "No compartir"
1583 # Administration > Share anonymous usage statistics
1584 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1587 # Administration > Share anonymous usage statistics
1588 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, country)."
1589 msgstr "información de las bibliotecas (nombre, url, país)."
1591 # Administration > Share anonymous usage statistics
1592 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be sent anonymously."
1593 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1595 # Administration > Share anonymous usage statistics
1596 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set to \"No\" (don't share)."
1597 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene ningún efecto si la preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> está configurada como \"No\" (no compartir)."
1599 # Administration > Share anonymous usage statistics
1600 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1601 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1603 # Administration > Share anonymous usage statistics
1604 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1607 # Administration > Share anonymous usage statistics
1608 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set to \"No\" (don't share)."
1609 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene ningún efecto si la preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> está configurada como \"No\" (no compartir)."
1611 # Administration > Share anonymous usage statistics
1612 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1613 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1615 # Administration > Share anonymous usage statistics
1616 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1619 # Administration > Share anonymous usage statistics
1620 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1621 msgstr "corporativa"
1623 # Administration > Share anonymous usage statistics
1624 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1625 msgstr "gubernamental"
1627 # Administration > Share anonymous usage statistics
1628 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1631 # Administration > Share anonymous usage statistics
1632 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1635 # Administration > Share anonymous usage statistics
1636 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1637 msgstr "organización religiosa"
1639 # Administration > Share anonymous usage statistics
1640 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1641 msgstr "de investigación"
1643 # Administration > Share anonymous usage statistics
1644 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1647 # Administration > Share anonymous usage statistics
1648 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1649 msgstr "de sociedad o asociación"
1651 # Administration > Share anonymous usage statistics
1652 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1653 msgstr "de suscripción"
1655 # Administration > Share anonymous usage statistics
1656 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set to \"No\" (don't share)."
1657 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene ningún efecto si la preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> está configurada como \"No\" (no compartir)."
1659 # Administration > Share anonymous usage statistics
1660 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1661 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1663 # Administration > CAS authentication
1664 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1667 # Administration > CAS authentication
1668 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1669 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1671 # Administration > CAS authentication
1672 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1675 # Administration > CAS authentication
1676 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1677 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1679 # Administration > CAS authentication
1680 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1683 # Administration > CAS authentication
1684 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1687 # Administration > CAS authentication
1688 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) server: "
1689 msgstr "URL del servidor de autenticación CAS: "
1691 # Administration > CAS authentication
1692 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
1693 msgstr "CAS 2 o anterior"
1695 # Administration > CAS authentication > casServerVersion
1696 msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
1697 msgstr "CAS 3 o posterior"
1699 # Administration > CAS authentication
1700 msgid "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
1701 msgstr "Versión del servidor CAS al que se conectará Koha: "
1703 # Administration > Interface options
1704 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1707 # Administration > Interface options
1708 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
1709 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en la intranet:"
1711 # Administration > Interface options
1712 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1715 # Administration > Login options
1716 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1717 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1719 # Administration > Login options
1720 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1721 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1723 # Administration > Interface options
1724 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1725 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1727 # Administration > Interface options
1728 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1731 # Administration > Interface options
1732 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1736 msgid "authorities.pref"
1739 # Authorities > General
1740 msgid "authorities.pref General"
1743 # Authorities > Linker
1744 msgid "authorities.pref Linker"
1747 # Authorities > General
1748 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1751 # Authorities > General
1752 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1755 # Authorities > General
1756 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1757 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1759 # Authorities > General
1760 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1761 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1763 # Authorities > General
1764 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1765 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1767 # Authorities > General
1768 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1769 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1771 # Authorities > General
1772 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached bibliographic fields (and possibly subfield $2).<br>"
1773 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1775 # Authorities > General
1776 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1777 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que lo programe."
1779 # Authorities > General
1780 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1781 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1783 # Authorities > General
1784 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1785 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1787 # Authorities > General
1788 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1789 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en"
1791 # Authorities > General
1792 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1795 # Authorities > General
1796 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1797 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1799 # Authorities > General
1800 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1803 # Authorities > General
1804 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1805 msgstr "Cuando edite registros,"
1807 # Authorities > General
1808 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities\">BiblioAddsAuthorities</a> must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1809 msgstr "registros de autoridad ausentes (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities\">BiblioAddsAuthorities</a> debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1811 # Authorities > General
1812 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
1815 # Authorities > General
1816 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1819 # Authorities > General
1820 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1821 msgstr "Cuando edite registros,"
1823 # Authorities > General
1824 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1827 # Authorities > General
1828 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1829 msgstr "no permitir"
1831 # Authorities > General
1832 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1833 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1835 # Authorities > Linker
1836 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1839 # Authorities > Linker
1840 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
1843 # Authorities > Linker
1844 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1845 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1847 # Authorities > Linker
1848 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1851 # Authorities > Linker
1852 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
1855 # Authorities > Linker
1856 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1857 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1859 # Authorities > Linker
1860 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1861 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1863 # Authorities > Linker
1864 msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
1865 msgstr "predeterminado"
1867 # Authorities > Linker
1868 msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
1869 msgstr "primer coincidencia"
1871 # Authorities > Linker
1872 msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
1873 msgstr "última coincidencia"
1875 # Authorities > Linker
1876 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1877 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1879 # Authorities > Linker
1880 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
1881 msgstr "(separar opciones con |)"
1883 # Authorities > Linker
1884 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker:"
1885 msgstr "Establecer las siguientes opciones para el enlazador de autoridades: "
1887 # Authorities > Linker
1888 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1891 # Authorities > Linker
1892 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
1893 msgstr "No re-enlace"
1895 # Authorities > Linker
1896 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1897 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1899 # Authorities > General
1900 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
1901 msgstr "Utilizar el siguiente texto para el contenido del campo de control 008 de autoridad MARC21 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05):"
1903 # Authorities > General
1904 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
1905 msgstr "Utilizar el siguiente texto para el contenido del campo 100 de autoridad UNIMARC Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-07):"
1907 # Authorities > General
1908 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1909 msgstr "No utilizar"
1911 # Authorities > General
1912 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1915 # Authorities > General
1916 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1917 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1920 msgid "cataloguing.pref"
1923 # Cataloging > Display
1924 msgid "cataloguing.pref Display"
1927 # Cataloging > Exporting
1928 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1931 # Cataloging > Importing
1932 msgid "cataloguing.pref Importing"
1935 # Cataloging > Interface
1936 msgid "cataloguing.pref Interface"
1939 # Cataloging > Record structure
1940 msgid "cataloguing.pref Record structure"
1941 msgstr "Estructura de registro"
1943 # Cataloging > Spine labels
1944 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
1945 msgstr "Marbetes/Tejuelos"
1947 # Cataloging > Display
1948 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1951 # Cataloging > Display
1952 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1955 # Cataloging > Display
1956 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1957 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1959 # Cataloging > Importing
1960 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1961 msgstr " en la columna 'Campos adicionales' de los resultados de búsqueda Z39.50 (utilice coma como delimitador, ej.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1963 # Cataloging > Importing
1964 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1965 msgstr "Mostrar los campos/subcampos MARC"
1967 # Cataloging > Importing
1968 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1969 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1971 # Cataloging > Importing
1972 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
1973 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados."
1975 # Cataloging > Importing
1976 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1979 # Cataloging > Importing
1980 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1981 msgstr "no proceder"
1983 # Cataloging > Importing
1984 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1985 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1987 # Cataloging > Importing
1988 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records."
1989 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado tal como una frase en los campos ISSN de registros que ya están catalogados."
1991 # Cataloging > Importing
1992 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1995 # Cataloging > Importing
1996 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1999 # Cataloging > Record Structure
2000 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2003 # Cataloging > Record Structure
2004 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2005 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
2007 # Cataloging > Record structure
2008 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), with the subfields separated by"
2009 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
2011 # Cataloging > Display
2012 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
2013 msgstr "(solo vista no-XSLT)."
2015 # Cataloging > Display
2016 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions with "
2017 msgstr "Separar entrada principal y subdivisiones con "
2019 # Cataloging > Exporting
2020 # Cataloging > Exporting
2021 # Cataloging > Exporting
2022 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2025 # Cataloging > Exporting
2026 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2027 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
2029 # Cataloging > Exporting
2030 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields when exporting BibTeX:"
2031 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX:"
2033 # Cataloging > Exporting
2034 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
2035 msgstr "Para especificar múltiples etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )."
2037 # Cataloging > Exporting
2038 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
2039 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
2041 # Cataloging > Exporting
2042 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
2043 msgstr "Utilizar una línea por cada etiqueta con el formato BT_TAG: ETIQUETA$SUBCAMPO ( e.j. lccn: 010$a )."
2045 # Cataloging > Interface
2046 msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow"
2049 # Cataloging > Interface
2050 msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow"
2051 msgstr "No habilitar"
2053 # Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
2054 msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values subpermission."
2055 msgstr "la creación de valores autorizados en el módulo de catalogación. El usuario deberá contar con el permiso manage_auth_values subpermission."
2057 # Cataloging > Interface
2058 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2061 # Cataloging > Interface
2062 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
2063 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
2065 # Cataloging > Record structure
2066 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt to code."
2067 msgstr "Vacio predeterminado a ||| - No se intenta codificar."
2069 # Cataloging > Record structure
2070 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html'>MARC Code List for Countries</a>):"
2071 msgstr "Rellenar con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>:"
2073 # Cataloging > Record Structure
2074 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
2075 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
2077 # Cataloging > Record structure
2078 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List for Languages</a>):"
2079 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>):"
2081 # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
2082 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the staff interface, use the"
2083 msgstr "Al exportar a un archivo MARC/MARCXML en el editor avanzado o en la página de detalle de la interfaz administrativa, usar"
2085 # Cataloging > Record Structure
2086 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
2087 msgstr "el número de registro bibliográfico"
2089 # Searching > Results Display
2090 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
2091 msgstr "el número de control"
2093 # Cataloging > Record Structure
2094 msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
2095 msgstr "para el nombre del archivo."
2097 # Cataloging > Interface
2098 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2101 # Cataloging > Interface
2102 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2105 # Cataloging > Interface
2106 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships."
2107 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos."
2109 # Cataloging > Interface
2110 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
2111 msgstr "<br/> <strong>NOTA:</strong>"
2113 # Cataloging > Interface
2114 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC fixed fields."
2115 msgstr "Actualmente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC."
2117 # Cataloging > Interface
2118 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2119 msgstr "No habilite"
2121 # Cataloging > Interface
2122 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2125 # Cataloging > Interface
2126 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
2127 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
2129 # Cataloging > Display
2130 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD template:"
2131 msgstr "Utilizar la siguiente como plantilla ISBD en la intranet:"
2133 # Cataloging > Display
2134 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2135 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
2137 # Cataloging > Display
2138 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2139 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
2141 # Cataloging > Display
2142 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2143 msgstr "formato MARC."
2145 # Cataloging > Display
2146 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
2147 msgstr "formato MARC etiquetado."
2149 # Cataloging > Display
2150 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2151 msgstr "forma normal."
2153 # Cataloging > Display
2154 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2157 # Cataloging > Display
2158 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2159 msgstr "No colapsar"
2161 # Cataloging > Display
2162 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2163 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
2165 # Cataloging > Record Structure
2166 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2167 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
2169 # Cataloging > Record Structure
2170 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2171 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
2173 # Cataloging > Display
2174 msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use"
2175 msgstr "No utilizar"
2177 # Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
2178 msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, to decide which action to take for each field."
2180 "reglas de pisado de registros MARC, para decidir qué acción tomar para cada "
2183 # Cataloging > Display
2184 msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use"
2187 # Cataloging > Display
2188 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2189 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2191 # Cataloging > Display
2192 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2193 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2195 # Cataloging > Display
2196 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2197 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
2199 # Cataloging > Display
2200 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2203 # Cataloging > Display
2204 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2205 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
2207 # Cataloging > Record structure
2208 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
2211 # Cataloging > Record structure
2212 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2213 msgstr "<br/><strong>NOTA:</strong> Utilizar un signo de dólar entre el campo y el subcampo, ej.: 123$a."
2215 # Cataloging > Record Structure
2216 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2217 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del creador del registro en el subcampo MARC"
2219 # Cataloging > Record Structure
2220 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2221 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2223 # Cataloging > Record Structure
2224 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2225 msgstr "y el nombre del creador del registro en el subcampo MARC"
2227 # Cataloging > Record Structure
2228 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2229 msgstr "y el nombre del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2231 # Cataloging > Display
2232 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
2233 msgstr ".<br />Por ejemplo: '001,245ab,600'"
2235 # Cataloging > Display
2236 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2237 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
2239 # Cataloging > Display
2240 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2241 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
2243 # Cataloging > Display
2244 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2245 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted records after a merge:"
2253 msgstr "Mostrar los siguientes campos para registros eliminados luego de combinar:"
2255 # Cataloging > Display
2256 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2259 # Cataloging > Record Structure
2260 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2261 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
2263 # Cataloging > Record Structure
2264 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2265 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
2267 # Cataloging > Display
2268 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
2271 # Cataloging > Display
2272 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
2275 # Cataloging > Display
2276 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module."
2277 msgstr "Para ocultar campos de otras páginas tal como la vista normal, utilice la configuración de visibilidad para subcampos en la sección de hojas de trabajo bibliográfica MARC del módulo de administración."
2279 # Cataloging > Display
2280 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2281 msgstr "campos de nota en las pestañas 'Notas de título' y 'Descripción' en las páginas de vista detallada del OPAC e interfaz administrativa. Utilice una coma para separar múltiples campos. Ejemplos: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2283 # Cataloging > Display
2284 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2285 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
2287 # Cataloging > Display
2288 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records:"
2289 msgstr "<br />Mostrar el siguiente mensaje en la página de re-direccionamiento para registros bibliográficos suprimidos:"
2291 # Cataloging > Display
2292 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2293 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
2295 # Cataloging > Display
2296 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2297 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2299 # Cataloging > Display
2300 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2303 # Cataloging > Display
2304 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2307 # Cataloging > Display
2308 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2309 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2311 # Cataloging > Display
2312 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2313 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
2315 # Cataloging > Display
2316 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2317 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2319 # Cataloging > Record Structure
2320 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2321 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2323 # Cataloging > Record Structure
2324 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2325 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2327 # Cataloging > Record Structure
2328 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2329 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2331 # Cataloging > Exporting
2332 # Cataloging > Exporting
2333 # Cataloging > Exporting
2334 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2337 # Cataloging > Exporting
2338 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2339 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2341 # Cataloging > Exporting
2342 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields when exporting RIS:"
2343 msgstr "Incluir los siguientes campos cuando exporte RIS:"
2345 # Cataloging > Exporting
2346 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
2347 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: ETIQUETA_RIS: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])."
2349 # Cataloging > Exporting
2350 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your choosing."
2351 msgstr "Usar TY (tipo de registro) como clave, va a <em>reemplazar</em> el TY predeterminado con el valor seleccionado."
2353 # Cataloging > Exporting
2354 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
2355 msgstr "Utilizar una línea por etiqueta en el formato ETIQUETA_RIS: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)."
2357 # Cataloging > Display
2358 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2361 # Cataloging > Display
2362 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2365 # Cataloging > Display
2366 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2367 msgstr "biblioteca depositaria"
2369 # Cataloging > Display
2370 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2371 msgstr "biblioteca de origen"
2373 # Cataloging > Display
2374 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2375 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2377 # Cataloging > Display
2378 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2379 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2381 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
2382 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# <br/> UNIMARC is not supported."
2383 msgstr "<br/> UNIMARC no está soportado."
2385 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
2386 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of"
2387 msgstr "Un máximo de"
2389 # Cataloging > Record Structure
2390 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC"
2393 # Cataloging > Display > ShowComponentRecords
2394 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as linked via field 773, in"
2396 "Mostrar una lista de registros componentes, vinculados via el campo 773, en"
2398 # Cataloging > Display
2399 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC"
2400 msgstr "la interfaz administrativa y el OPAC"
2402 # Cataloging > Spine Labels
2403 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no"
2406 # Cataloging > Record Structure
2407 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages."
2408 msgstr "páginas de detalle de registro."
2410 # Cataloging > Interface
2411 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed."
2412 msgstr "registros serán mostrados."
2414 # Cataloging > Record structure
2415 msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface"
2416 msgstr "interfaz administrativa"
2418 # Cataloging > Spine Labels
2419 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2420 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes/tejuelos,"
2422 # Cataloging > Spine Labels
2423 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2424 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2426 # Cataloging > Spine Labels
2427 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2430 # Cataloging > Spine Labels
2431 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2434 # Cataloging > Spine Labels
2435 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2436 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
2438 # Cataloging > Spine Labels
2439 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2440 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete/tejuelo rápido:"
2442 # Cataloging > Spine Labels
2443 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2446 # Cataloging > Spine Labels
2447 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2450 # Cataloging > Spine labels
2451 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bibliographic details page to print item spine labels."
2452 msgstr "botones en la página de detalles de los registros bibliográficos para imprimir el marbete/tejuelo del ítem."
2454 # Cataloging > Record Structure
2455 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2458 # Cataloging > Record structure
2459 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system preference is empty, no fields are restricted."
2460 msgstr "Si la preferencia de sistema está vacía, no habrá campos restringidos."
2462 # Cataloging > Record structure
2463 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces:"
2464 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso items_batchmod_restricted está habilitado, separados por espacios:"
2466 # Cataloging > Record Structure
2467 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2468 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2470 # Cataloging > Record Structure
2471 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2472 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2474 # Cataloging > Record Structure
2475 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2476 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2478 # Cataloging > Record Structure
2479 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2482 # Cataloging > Record structure
2483 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system preference is empty, no fields are restricted."
2484 msgstr "Si la preferencia de sistema está vacía, no habrá campos restringidos."
2486 # Cataloging > Record structure
2487 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces:"
2488 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios:"
2490 # Cataloging > Record Structure
2491 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2492 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2494 # Cataloging > Record Structure
2495 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2496 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2498 # Cataloging > Record Structure
2499 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2500 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2502 # Cataloging > Record structure
2503 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space):"
2504 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios):"
2506 # Cataloging > Record Structure
2507 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2508 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2510 # Cataloging > Record Structure
2511 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2512 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el complemento del campo."
2514 # Cataloging > Display
2515 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2518 # Cataloging > Display
2519 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records and items."
2520 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC e ítems."
2522 # Cataloging > Display
2523 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2524 msgstr "No utilizar"
2526 # Cataloging > Display
2527 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2530 # Cataloging > Display
2531 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2532 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2534 # Cataloging > Interface
2535 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2538 # Cataloging > Interface
2539 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2542 # Cataloging > Interface
2543 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2544 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2546 # Cataloging > Record Structure
2547 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2548 msgstr "Los códigos de barras son"
2550 # Cataloging > Record Structure
2551 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2552 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
2554 # Cataloging > Record Structure
2555 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2556 msgstr "generados en la forma <branchcode> yymm0001."
2558 # Cataloging > Record Structure
2559 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2560 msgstr "generados en la forma <year>-0001, <year>-0002."
2562 # Cataloging > Record structure
2563 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
2564 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales."
2566 # Cataloging > Record Structure
2567 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2568 msgstr "no son generados automáticamente."
2570 # Cataloging > Display
2571 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2574 # Cataloging > Display
2575 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2578 # Cataloging > Display
2579 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2580 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2582 # Cataloging > Record Structure
2583 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2584 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2586 # Cataloging > Record Structure
2587 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2588 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2590 # Cataloging > Record Structure
2591 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2592 msgstr "registro bibliográfico"
2594 # Cataloging > Record Structure
2595 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2596 msgstr "ítem específico"
2598 # Cataloging > Record structure
2599 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
2600 msgstr "Ejemplos para MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; del registro en Koha: 942hi. Ejemplos para UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
2602 # Cataloging > Record structure
2603 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
2604 msgstr "Asignar los subcampos MARC"
2606 # Cataloging > Record structure
2607 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include multiple subfields. The order of the subfields in the record will be preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then the 092$a and 092$b."
2608 msgstr "a la signatura de un ítem. Liste campos separados por coma para verificarlos en secuencia. El orden de los subcampos en el registro será preservado. Por ejemplo '082ab,092ab' buscará en 082$a y 082$b, luego en 092$a y 092$b."
2610 # Cataloging > Record Structure
2611 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2612 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2614 # Cataloging > Record Structure
2615 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2618 # Cataloging > Record Structure
2619 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2622 # Cataloging > Record Structure
2623 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2626 # Cataloging > Record Structure
2627 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2630 # Cataloging > Record Structure
2631 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2634 # Cataloging > Record Structure
2635 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2636 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2638 # Cataloging > Record Structure
2639 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2640 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2643 msgid "circulation.pref"
2646 # Circulation > Article requests
2647 msgid "circulation.pref Article requests"
2648 msgstr "Solicitud de artículos"
2650 # Circulation > Batch checkout
2651 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2652 msgstr "Préstamos en lote"
2654 # Circulation > Checkin policy
2655 msgid "circulation.pref Checkin policy"
2656 msgstr "Política de devoluciones"
2658 # Circulation > Checkout policy
2659 msgid "circulation.pref Checkout policy"
2660 msgstr "Política de préstamo"
2662 # Circulation > Course reserves
2663 msgid "circulation.pref Course reserves"
2664 msgstr "Reservas para cursos"
2666 # Circulation > Fines Policy
2667 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2668 msgstr "Política de multas"
2670 # Circulation > Holds policy
2671 msgid "circulation.pref Holds policy"
2672 msgstr "Política de reservas"
2674 # Circulation > Housebound module
2675 msgid "circulation.pref Housebound module"
2676 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2678 # Circulation > Interface
2679 msgid "circulation.pref Interface"
2682 # Circulation > Interlibrary loans
2683 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
2684 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2686 # Circulation > Return claims
2687 msgid "circulation.pref Return claims"
2688 msgstr "Declaraciones de devolución"
2690 # Circulation > Self check-in module
2691 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2692 msgstr "Módulo auto-devolución"
2694 # Circulation > Self check-out module
2695 msgid "circulation.pref Self check-out module"
2696 msgstr "Módulo de auto-préstamo"
2698 # Circulation > Stock rotation module
2699 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
2700 msgstr "Módulo de rotación de existencias"
2702 # Circulation > Checkout policy
2703 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2704 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegurarse de mapear agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2706 # Circulation > Checkout Policy
2707 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2708 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2710 # Circulation > Checkout Policy
2711 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2714 # Circulation > Checkout Policy
2715 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2716 msgstr "No permitir"
2718 # Circulation > Checkout Policy
2719 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2720 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2722 # Circulation > Checkout Policy
2723 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2724 msgstr "No requiera"
2726 # Circulation > Checkout Policy
2727 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2730 # Circulation > Checkout policy
2731 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference. Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with fines both via the web-based self checkout system and via SIP."
2733 "que el personal omita manualmente todas las multas, aún multas inferiores a "
2734 "lo configurado en la preferencia de sistema <a href=\"/cgi-"
2735 "bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\""
2736 ">noissuescharge</a>. Habilitar esta preferencia de sistema bloqueará todos "
2737 "los préstamos para usuarios con deudas, tanto a través de la interfaz web de "
2738 "auto-préstamo como via SIP."
2740 # Circulation > Interface
2741 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2744 # Circulation > Interface
2745 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2746 msgstr "No permitir"
2748 # Circulation > Interface
2749 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2750 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2752 # Circulation > Interface
2753 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2756 # Circulation > Interface
2757 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2758 msgstr "No permitir"
2760 # Circulation > Interface
2761 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2762 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2764 # Circulation > Checkout Policy
2765 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2768 # Circulation > Checkout Policy
2769 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2770 msgstr "No permitir"
2772 # Circulation > Checkout policy
2773 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more in fines than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
2774 msgstr "al personal omitir restricciones manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores lo configurado en la preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
2776 # Circulation > Holds Policy
2777 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2780 # Circulation > Holds Policy
2781 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2782 msgstr "No permitir"
2784 # Circulation > Holds Policy
2785 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2786 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2788 # Circulation > Holds Policy
2789 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2792 # Circulation > Holds Policy
2793 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2796 # Circulation > Holds policy
2797 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by item type."
2798 msgstr "que el completar una reserva esté limitado a un tipo de ítem."
2800 # Circulation > Holds Policy
2801 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2804 # Circulation > Holds Policy
2805 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2806 msgstr "No permitir"
2808 # Circulation > Holds Policy
2809 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2810 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2812 # Circulation > Holds Policy
2813 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2816 # Circulation > Holds Policy
2817 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2818 msgstr "No permitir"
2820 # Circulation > Holds Policy
2821 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2822 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2824 # Circulation > Holds Policy
2825 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2828 # Circulation > Holds Policy
2829 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2830 msgstr "No permitir"
2832 # Circulation > Holds Policy
2833 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2834 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2836 # Circulation > Checkout Policy
2837 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2840 # Circulation > Checkout Policy
2841 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2842 msgstr "No permitir"
2844 # Circulation > Checkout Policy
2845 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2846 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen préstamos propios para éstos ítems."
2848 # Circulation > Checkout policy
2849 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
2852 # Circulation > Checkout policy
2853 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
2854 msgstr "No permitir"
2856 # Circulation > Checkout policy
2857 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVED warning."
2858 msgstr "Si está permitido no generar la advertencia RESERVADO."
2860 # Circulation > Checkout policy
2861 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
2862 msgstr "Esto permite auto préstamos para estos ítems. Si utiliza la fila de reservas los ítems con reservas pendientes se marcarán como 'no disponibles' si esta preferencia se configura a 'No permitir'."
2864 # Circulation > Checkout policy
2865 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages."
2866 msgstr "prestamos de ítems reservados a alguien por medio de mensajes de préstamos SIP."
2868 # Circulation > Checkout Policy
2869 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2872 # Circulation > Checkout Policy
2873 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2874 msgstr "No permitir"
2876 # Circulation > Checkout policy
2877 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2878 msgstr "usuarios tomar prestados múltiples ítems de un mismo registro. (<strong>NOTA:</strong> Esto solo afectará a los registros que no tengan una suscripción adjunta.)"
2880 # Circulation > Checkout Policy
2881 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2884 # Circulation > Checkout Policy
2885 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2886 msgstr "No permitir"
2888 # Circulation > Checkout Policy
2889 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2890 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2892 # Circulation > Interface
2893 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
2894 msgstr "No habilitar"
2896 # Circulation > Interface
2897 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2900 # Circulation > Interface
2901 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
2902 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (<strong>NOTA:</strong> esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)."
2904 # Circulation > Holds Policy
2905 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2908 # Circulation > Holds Policy
2909 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2910 msgstr "No permitir"
2912 # Circulation > Holds Policy
2913 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2914 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2916 # Circulation > Checkout Policy
2917 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2920 # Circulation > Checkout Policy
2921 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2922 msgstr "No permitir"
2924 # Circulation > Checkout policy
2925 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2926 msgstr "al personal omitir restricciones a renovaciones y renovar un préstamo cuando supera el límite de renovaciones, antes de que la configuración de \"No renovar antes de\" en las reglas de circulación o ha sido marcado para renovación automática."
2928 # Circulation > Checkout policy
2929 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2932 # Circulation > Checkout policy
2933 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2934 msgstr "No permitir"
2936 # Circulation > Checkout policy
2937 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2938 msgstr "que el personal renueve ítems que están en reserva, especificando manualmente una fecha de vencimiento."
2940 # Circulation > Checkout policy
2941 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
2942 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2944 # Circulation > Checkout policy
2945 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
2946 msgstr "a cualquier biblioteca."
2948 # Circulation > Checkout policy
2949 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from or the library it was checked out from."
2950 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2952 # Circulation > Checkout policy
2953 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
2954 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2956 # Circulation > Checkout policy
2957 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was checked out from."
2958 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2960 # Circulation > Checkout Policy
2961 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2964 # Circulation > Checkout Policy
2965 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2966 msgstr "No permitir"
2968 # Circulation > Checkout Policy
2969 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2970 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2972 # Circulation > Article Requests
2973 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2974 msgstr "No habilitar"
2976 # Circulation > Article Requests
2977 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2980 # Circulation > Article Requests
2981 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2982 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2984 # Circulation > Article Requests
2985 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2986 msgstr "Siempre mostrar"
2988 # Circulation > Article Requests
2989 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2990 msgstr "Usar algoritmo para mostrar u ocultar"
2992 # Circulation > Article requests
2993 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search results."
2994 msgstr "enlace de solicitud de artículo en resultados de búsqueda."
2996 # Circulation > Article requests
2997 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
3000 # Circulation > Article requests
3001 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
3004 # Circulation > Article requests
3005 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
3008 # Circulation > Article requests
3009 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
3010 msgstr "Para registros que pueden solicitarse a nivel de título o ítem, hacer los siguientes campos obligatorios:"
3012 # Circulation > Article requests
3013 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
3016 # Circulation > Article requests
3017 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
3020 # Circulation > Article requests
3021 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
3024 # Circulation > Article requests
3025 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
3028 # Circulation > Article requests
3029 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
3032 # Circulation > Article requests
3033 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
3036 # Circulation > Article requests
3037 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
3040 # Circulation > Article requests
3041 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
3042 msgstr "Para registros que sólo pueden solicitarse a nivel de ítem, hacer los siguientes campos obligatorios:"
3044 # Circulation > Article requests
3045 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
3048 # Circulation > Article requests
3049 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
3052 # Circulation > Article requests
3053 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
3056 # Circulation > Article requests
3057 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
3060 # Circulation > Article requests
3061 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
3064 # Circulation > Article requests
3065 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
3068 # Circulation > Article requests
3069 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
3072 # Circulation > Article requests
3073 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
3074 msgstr "Para registros que sólo pueden solicitarse a nivel de título, hacer los siguientes campos obligatorios:"
3076 # Circulation > Article requests
3077 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
3080 # Circulation > Article requests
3081 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
3084 # Circulation > Article requests
3085 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
3088 # Circulation > Article requests
3089 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
3092 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
3093 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# redirection from child to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting articles on the Opac."
3096 # Circulation > Article Requests
3097 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable"
3098 msgstr "Deshabilitar"
3100 # Circulation > Article Requests
3101 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable"
3104 # Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats
3105 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical bar. The first listed format is selected by default when you request via the OPAC.)"
3108 # Circulation > Article requests
3109 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article request formats are supported:"
3110 msgstr "Los siguientes formatos de solicitud de artículos están soportados:"
3112 # Circulation > Checkout Policy
3113 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3116 # Circulation > Checkout policy
3117 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
3120 # Circulation > Checkout Policy
3121 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
3122 msgstr "que las restricciones de retrasos (OVERDUES) activadas por avisos enviados se borren automáticamente cuando un usuario devuelve todos los ítems atrasados."
3124 # Circulation > Holds Policy
3125 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3126 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferenica de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3128 # Circulation > Holds Policy
3129 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3132 # Circulation > Holds Policy
3133 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3134 msgstr "No permitir"
3136 # Circulation > Holds Policy
3137 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
3138 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
3140 # Circulation > Checkout policy
3141 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
3144 # Circulation > Checkout policy
3145 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
3148 # Circulation > Checkout policy
3149 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
3150 msgstr "exigir a los bibliotecarios que confirmen manualmente un préstamo en el que el ítem ya está prestado a otro usuario."
3152 # Circulation > Self Checkout
3153 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3156 # Circulation > Self Checkout
3157 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3160 # Circulation > Self Checkout
3161 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3162 msgstr "No permitir"
3164 # Circulation > Self check-out module
3165 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be unable to log into the OPAC."
3166 msgstr "Nota: Cualquier usuario ingresado aquí no podrá entrar en el OPAC."
3168 # Circulation > Self Checkout
3169 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3170 msgstr "y esta contraseña"
3172 # Circulation > Self check-out module
3173 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically log in with this staff login"
3174 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
3176 # Circulation > Interface
3177 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3178 msgstr "No habilitar"
3180 # Circulation > Interface
3181 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3184 # Circulation > Interface
3185 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
3186 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
3188 # Circulation > Interface
3189 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3190 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
3192 # Circulation > Checkout Policy
3193 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3196 # Circulation > Checkout Policy
3197 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3200 # Circulation > Checkout policy
3201 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are checked in."
3202 msgstr "transferir automáticamente los ítems a su sede de origen al ser devueltos."
3204 # Circulation > Batch checkout
3205 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3208 # Circulation > Batch checkout
3209 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3210 msgstr "No permitir"
3212 # Circulation > Batch checkout
3213 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
3214 msgstr "préstamos en lote."
3216 # Circulation > Batch checkout
3217 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch:"
3218 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote:"
3220 # Circulation > Checkin Policy
3221 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3224 # Circulation > Checkin Policy
3225 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3226 msgstr "No bloquear"
3228 # Circulation > Checkin Policy
3229 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
3230 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
3232 # Circulation > Checkin Policy
3233 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3236 # Circulation > Checkin Policy
3237 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3238 msgstr "No bloquear"
3240 # Circulation > Checkin Policy
3241 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
3242 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
3244 # Circulation > Checkin policy
3245 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
3248 # Circulation > Checkin policy
3249 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
3252 # Circulation > Checkin policy
3253 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue charges when an item is returned with a backdated return date."
3254 msgstr "el cálculo y actualización de cargos de retraso cuando un ítem es devuelto con una fecha de devolución antedatada."
3256 # Circulation > Checkin policy
3257 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you are doing hourly loans then you should have this on."
3258 msgstr "<br /><strong>NOTA:</strong> Si está haciendo préstamos por hora, entonces debería tener esto habilitado."
3260 # Circulation > Checkin policy
3261 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This system preference requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> to be set to \"Calculate and charge.\""
3262 msgstr "<br /><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere que <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> esté configurada en 'Calcular y cobrar.'"
3264 # Circulation > Checkin Policy
3265 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3268 # Circulation > Checkin Policy
3269 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3272 # Circulation > Checkin Policy
3273 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
3274 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ítem es devuelto."
3276 # Circulation > Holds Policy
3277 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3278 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
3280 # Circulation > Holds Policy
3281 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
3282 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
3284 # Circulation > Holds Policy
3285 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3286 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
3288 # Circulation > Holds policy
3289 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. Values to be applied must be defined in <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
3290 msgstr "de la página 'Reservas a retirar'. Los valores a aplicar deben ser definidos en la preferencia <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
3292 # Circulation > Interface
3293 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3296 # Circulation > Interface
3297 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
3298 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
3300 # Circulation > Interface
3301 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3302 msgstr "limpiar la pantalla"
3304 # Circulation > Interface
3305 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3306 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
3308 # Circulation > Interface
3309 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3310 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
3312 # Circulation > Interface
3313 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
3314 msgstr "No requerir"
3316 # Circulation > Interface
3317 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
3320 # Circulation > Interface
3321 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an item are present at checkin/checkout."
3322 msgstr "usuario administrativo confirmar que todas las partes de un ítem están presentes al momento del préstamo/devolución."
3324 # Circulation > Checkout Policy
3325 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
3326 msgstr "Usar el calendario y reglas de circulación de"
3328 # Circulation > Checkout Policy
3329 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3330 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
3332 # Circulation > Checkout Policy
3333 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3334 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
3336 # Circulation > Checkout Policy
3337 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3338 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
3340 # Circulation > Interface
3341 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3344 # Circulation > Interface
3345 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3348 # Circulation > Interface
3349 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation pages."
3350 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
3352 # Circulation > Interlibrary loans
3353 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
3354 msgstr "Deshabilitar"
3356 # Circulation > Interlibrary loans
3357 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
3360 # Circulation > Interlibrary loans
3361 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
3362 msgstr "la circulación de los ítems requeridos por PIB."
3364 # Circulation > Return claims
3365 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3368 # Circulation > Return claims
3369 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3370 msgstr "Cuando marque un préstamo como \"declarado devuelto\""
3372 # Circulation > Return claims
3373 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3374 msgstr "consulte si se debe cobrar una tarifa por pérdida"
3376 # Circulation > Return claims
3377 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3378 msgstr "cobre una tarifa por pérdida"
3380 # Circulation > Return claims
3381 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3382 msgstr "no cobre una tarifa por pérdida"
3384 # Circulation > Return claims
3385 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3386 msgstr "Utilice el valor autorizado LOST"
3388 # Circulation > Return claims
3389 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
3390 msgstr "para representar 'declaraciones de devolución'."
3392 # Circulation > Return claims
3393 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than"
3394 msgstr "Advierta a los bibliotecarios que el usuario tiene excesivas declaraciones de devolución si ha declarado mas de"
3396 # Circulation > Return claims
3397 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3400 # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
3401 msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# <span class=\"hint\">This system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob.</span>"
3403 "<span class=\"hint\">Esta preferencia de sistema es usada por el script de "
3404 "cron cleanup_database.pl.</span>"
3406 # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
3407 msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims older than"
3408 msgstr "Eliminar declaraciones de devolución mas viejas que"
3410 # Circulation > Return claims
3411 msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days."
3414 # Circulation > Holds Policy
3415 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3416 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
3418 # Circulation > Holds policy
3419 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring items."
3420 msgstr "días desde ahora) al momento de devolución. Notar que este númerode días también será utilizado al calcular la fecha predeterminada de finalización para el informe de Reservas a retirar. Pero no interfiere con prestar, renovar o transferir ítems."
3422 # Circulation > Checkout Policy
3423 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3426 # Circulation > Checkout Policy
3427 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3428 msgstr "No considera"
3430 # Circulation > Checkout Policy
3431 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3432 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
3434 # Circulation > Checkout policy
3435 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
3436 msgstr "Si se habilita, los préstamos en-sitio se contabilizarán para el límite de préstamos normales. El límite en-sitio se aplicará todavía para préstamos en-sitio."
3438 # Circulation > Checkout Policy
3439 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3440 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
3442 # Circulation > Checkin Policy
3443 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3446 # Circulation > Checkin Policy
3447 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3450 # Circulation > Checkin Policy
3451 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3452 msgstr "los periodos de restricción"
3454 # Circulation > Fines Policy
3455 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
3458 # Circulation > Interface
3459 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
3460 msgstr "Si se encuentra habilitado, definir la fecha de expiración en"
3462 # Circulation > Holds Policy
3463 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
3466 # Circulation > Checkout Policy
3467 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
3470 # Circulation > Interface
3471 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for holds automatically."
3472 msgstr "la fecha de expiración de reservas automáticamente."
3474 # Circulation > Checkout Policy
3475 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
3476 msgstr "desde la fecha de reserva."
3478 # Circulation > Fines Policy
3479 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
3482 # Circulation > Fines Policy
3483 msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
3486 # Circulation > Checkout Policy
3487 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3488 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
3490 # Circulation > Checkout Policy
3491 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3492 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3494 # Circulation > Checkout policy
3495 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the patron for lost items."
3496 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
3498 # Circulation > Checkout policy
3499 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the patron's account when the LOST value of the item changes to:"
3500 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor LOST del ítem cambia a:"
3502 # Circulation > Checkout Policy
3503 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3504 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
3506 # Circulation > Checkout Policy
3507 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3508 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3510 # Circulation > Checkout Policy
3511 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3512 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
3514 # Circulation > Checkout Policy
3515 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3516 msgstr "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
3518 # Circulation > Checkout Policy
3519 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3520 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
3522 # Circulation > Checkout Policy
3523 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3526 # Circulation > Checkout Policy
3527 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3528 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
3530 # Circulation > Checkout policy
3531 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
3534 # Circulation > Checkout policy
3535 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field empty if you don't want to skip any lost statuses."
3536 msgstr "<br>Deje esta campo vacío si no desea omitir cualquiera de los estados perdidos."
3538 # Circulation > Checkout policy
3539 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
3540 msgstr "<br>Configurado a una lista de valores separados por coma, ej. <em>5,6,7</em>."
3542 # Circulation > Checkout policy
3543 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
3544 msgstr "Cuando utilice el proceso automático de pérdida de ítems, omita ítems con un estado de pérdida coincidente con cualquiera de"
3546 # Circulation > Interface
3547 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3550 # Circulation > Interface
3551 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3554 # Circulation > Interface
3555 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3556 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
3558 # Circulation > Holds Policy
3559 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3560 msgstr "No habilitar"
3562 # Circulation > Holds Policy
3563 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3566 # Circulation > Holds Policy
3567 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3568 msgstr "la capacidad de realizar reservas en varios registros bibliográficos a partir de los resultados de búsqueda"
3570 # Circulation > Holds policy
3571 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
3572 msgstr "Ignorar el calendario"
3574 # Circulation > Holds policy
3575 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
3576 msgstr "Usar el calendario"
3578 # Circulation > Holds policy
3579 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for a hold's max pickup delay."
3580 msgstr "al calcular el período del retraso máximo de retiro para reservas."
3582 # Circulation > Holds Policy
3583 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3586 # Circulation > Holds Policy
3587 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3588 msgstr "No permitir"
3590 # Circulation > Holds policy
3591 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a> system preference.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3592 msgstr "reservas expiren automáticamente si no han sido retiradas dentro del período de tiempo especificado en la preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a>.<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la rutina periódica <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Solicitar al administrador del sistema que la configure."
3594 # Circulation > Holds policy
3595 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
3598 # Circulation > Holds policy
3599 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, charge a patron who allows their waiting hold to expire a fee of"
3600 msgstr "Si usa <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, aplique al usuario que permite que su reserva en espera expire una tarifa de"
3602 # Circulation > Holds policy
3604 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>,"
3605 msgstr "Si usa <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, aplique al usuario que permite que su reserva en espera expire una tarifa de"
3607 # Circulation > Holds Policy
3608 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow"
3611 # Circulation > Holds Policy
3612 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow"
3613 msgstr "no permitir"
3615 # Circulation > Holds Policy
3616 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed per the calendar."
3618 "que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está "
3619 "cerrada de acuerdo al calendario."
3621 # Circulation > Interface
3622 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3625 # Circulation > Interface
3626 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3629 # Circulation > Interface
3630 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3631 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3633 # Circulation > Interface
3634 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)."
3635 msgstr "(separar campos con espacios, ej. 100a 200b 300c)."
3637 # Circulation > Interface
3638 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
3639 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en MARC (ISO 2709):"
3641 # Circulation > Interface
3642 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3643 msgstr "No requerir"
3645 # Circulation > Interface
3646 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3649 # Circulation > Interface
3650 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3651 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3653 # Circulation > Interface
3654 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3655 msgstr "No notifique"
3657 # Circulation > Interface
3658 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3661 # Circulation > Interface
3662 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3663 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3665 # Circulation > Fines Policy
3666 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3669 # Circulation > Fines Policy
3670 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3673 # Circulation > Fines Policy
3674 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3675 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3677 # Circulation > Checkin Policy
3678 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3681 # Circulation > Checkin Policy
3682 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3685 # Circulation > Checkin policy
3686 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3687 msgstr "el número de teléfono, correo electrónico, dirección y ciudad del usuario en la página de circulación."
3689 # Circulation > Fines Policy
3690 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3691 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3693 # Circulation > Fines Policy
3694 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3695 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3697 # Circulation > Fines Policy
3698 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3699 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3701 # Circulation > Fines Policy
3702 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3703 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3705 # Circulation > Checkin Policy
3706 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3709 # Circulation > Checkin Policy
3710 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3713 # Circulation > Checkin Policy
3714 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3715 msgstr "llenar automáticamente las reservas en lugar de preguntar al bibliotecario."
3717 # Circulation > Checkin Policy
3718 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3721 # Circulation > Checkin Policy
3722 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3725 # Circulation > Checkin Policy
3726 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3727 msgstr "mostrar automáticamente el diálogo de recibo para la reserva para reservas auto-completadas."
3729 # Circulation > Checkout Policy
3730 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3733 # Circulation > Checkout Policy
3734 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3737 # Circulation > Checkout policy
3738 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
3739 msgstr "los cargos de reserva cuando se acumulen los cargos a un limite fijado en la preferencia del sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
3741 # Circulation > Checkin policy
3742 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
3743 msgstr "No completar"
3745 # Circulation > Checkin policy
3746 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
3749 # Circulation > Checkin policy
3750 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching item is returned via SIP protocol."
3751 msgstr "las reservas automáticamente si un ítem es devuelto a través del protocolo SIP."
3753 # Circulation > Holds policy
3754 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
3757 # Circulation > Holds policy
3758 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds queue into separate tables by"
3759 msgstr "En la interfaz del personal, separe la fila de reservas en tablas separadas por"
3761 # Circulation > Holds policy
3762 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
3763 msgstr "tipo de ítem reservado"
3765 # Circulation > Holds Policy
3766 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3769 # Circulation > Holds Policy
3770 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3771 msgstr "biblioteca de retiro"
3773 # Circulation > Holds policy
3774 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
3775 msgstr "biblioteca de retiro y tipo de ítem"
3777 # Circulation > Holds Policy
3778 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3779 msgstr "prioridades 'virtuales', donde cada grupo está numerado por separado"
3781 # Circulation > Holds policy
3782 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
3785 # Circulation > Holds Policy
3786 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3787 msgstr "Si la fila de reservas está separada, mostrar a los biblotecarios"
3789 # Circulation > Holds Policy
3790 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3791 msgstr "la prioridad actual, que puede estar fuera de orden"
3793 # Circulation > Interface
3794 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3795 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a retirar a"
3797 # Circulation > Interface
3798 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds\">ConfirmFutureHolds</a>."
3799 msgstr "días. Notar que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds\">ConfirmFutureHolds</a>."
3801 # Circulation > Checkout Policy
3802 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3803 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3805 # Circulation > Checkout Policy
3806 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3807 msgstr "el ítem de la biblioteca depositaria (sede depositaria)"
3809 # Circulation > Checkout Policy
3810 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3811 msgstr "el ítem de la biblioteca de origen (sede de origen)"
3813 # Circulation > Housebound module
3814 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3815 msgstr "Deshabilitar"
3817 # Circulation > Housebound module
3818 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3821 # Circulation > Housebound module
3822 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
3823 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar."
3825 # Circulation > Interlibrary loans
3826 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
3829 # Circulation > Interlibrary loans
3830 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
3831 msgstr "No verificar"
3833 # Circulation > Interlibrary loans
3834 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability during the request process."
3835 msgstr "fuentes externas por disponibilidad durante el proceso de requerimiento."
3837 # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
3838 msgid "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL notices to be sent to in the absence of a library address:"
3839 msgstr "Utilizar esta dirección de correo electrónico para envío de notificaciones administrativas de PIB cuando la biblioteca no tenga definida una dirección:"
3841 # Circulation > Interlibrary loans
3842 msgid "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in the ILLSTATUS authorized value category."
3843 msgstr "(separados por |). Si se deja vacío, todas las solicitudes de PIB serán mostradas. Los códigos de estado de pedido se definen en la categoría de valores autorizados ILLSTATUS."
3845 # Circulation > Interlibrary loans
3846 msgid "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered finished and should not be displayed in the ILL module: "
3847 msgstr "Estados de pedidos de PIB que son considerados como terminados y no deberían mostrarse en el módulo de PIB:"
3849 # Circulation > Interlibrary Loans
3850 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3851 msgstr "Deshabilitar"
3853 # Circulation > Interlibrary Loans
3854 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3857 # Circulation > Interlibrary Loans
3858 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3859 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3861 # Circulation > Interlibrary Loans
3862 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3863 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3865 # Circulation > Interlibrary loans
3866 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3867 msgstr "Deshabilitar"
3869 # Circulation > Interlibrary loans
3870 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3873 # Circulation > Interlibrary loans
3874 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3875 msgstr "las solicitudes de préstamo interbibliotecario no mediadas. Si está habilitado y el backend del PIB lo admite, las solicitudes recién creadas serán inmediatamente solicitadas por el backend."
3877 # Circulation > Interlibrary loans
3878 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3879 msgstr "(separado con |). Si se deja vacío, se habilitarán todos los backends instalados."
3881 # Circulation > Interlibrary loans
3882 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3883 msgstr "Backends habilitados para el PIB para solicitudes iniciadas por OPAC:"
3885 # Circulation > Interlibrary loans
3886 msgid "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices will be sent."
3887 msgstr "(separados por |). ej. ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED Si se deja vacío, no se enviarán notificaciones administrativas de PIB."
3889 # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
3890 msgid "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when appropriate:"
3891 msgstr "Enviar estas notificaciones de PIB al personal cuando corresponda:"
3893 # Circulation > Checkout Policy
3894 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3897 # Circulation > Checkout Policy
3898 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3899 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3901 # Circulation > Checkout Policy
3902 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3903 msgstr "mostrar un mensaje"
3905 # Circulation > Checkout Policy
3906 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3907 msgstr "no hacer nada"
3909 # Circulation > Checkout Policy
3910 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3911 msgstr "requerir confirmación"
3913 # Circulation > Checkout Policy
3914 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3917 # Circulation > Checkout Policy
3918 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3921 # Circulation > Checkout Policy
3922 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3923 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3925 # Circulation > Checkout policy
3926 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3927 msgstr "<br /><strong>NOTA:</strong> la palabra 'NULL' se puede usar para bloquear la renovación en campos no definidos, mientras que una cadena vacía \"\" bloqueará un campo vacío (pero definido)."
3929 # Circulation > Checkout Policy
3930 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3931 msgstr "<br />Puede nombrar cualquier campo en la tabla de ítems seguido de dos puntos y luego un espacio y luego"
3933 # Circulation > Checkout Policy
3934 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3935 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3937 # Circulation > Checkout Policy
3938 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3939 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3941 # Circulation > Checkout Policy
3942 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3943 msgstr "Defina reglas personalizadas para negar ítems específicos en la renovación."
3945 # Circulation > Checkout policy
3946 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
3947 msgstr "Por ejemplo:"
3949 # Circulation > Checkout Policy
3950 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3951 msgstr "una lista de valores entre corchetes separados por comas."
3953 # Circulation > Holds Policy
3954 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3955 msgstr "No proporcionar"
3957 # Circulation > Holds Policy
3958 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3959 msgstr "Proporcionar"
3961 # Circulation > Holds Policy
3962 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3963 msgstr "biblioteca depositaria"
3965 # Circulation > Holds Policy
3966 # Circulation > Holds Policy
3967 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3968 msgstr "biblioteca de origen"
3970 # Circulation > Holds Policy
3971 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3972 msgstr "biblioteca de origen"
3974 # Circulation > Holds Policy
3975 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3976 msgstr "biblioteca de retiro"
3978 # Circulation > Holds Policy
3979 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3980 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3982 # Circulation > Checkout Policy
3983 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3986 # Circulation > Checkout Policy
3987 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3990 # Circulation > Checkout policy
3991 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
3992 msgstr "los cargos de tipos de débito personalizados cuando se acumulen los cargos a un limite fijado en la preferencia del sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
3994 # Circulation > Checkout Policy
3995 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3998 # Circulation > Checkout Policy
3999 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
4000 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
4002 # Circulation > Checkout policy
4003 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
4004 msgstr "de la lista 'Reservas a retirar'"
4006 # Circulation > Checkout policy
4007 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool"
4008 msgstr "de la herramienta para modificación de ítems en lote"
4010 # Circulation > Checkout policy
4011 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module"
4012 msgstr "de la pestaña de ítems del módulo de catalogación"
4014 # Circulation > Checkout policy
4015 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
4016 msgstr "de la tarea programada longoverdue"
4018 # Circulation > Checkout policy
4019 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
4020 msgstr "al catalogar un ítem"
4022 # Circulation > Checkout policy
4023 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return claim"
4024 msgstr "al marcar un ejemplar como una reclamación de devolución"
4026 # Circulation > Checkout policy
4027 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
4028 msgstr "cuando reciba el pago por el ítem"
4030 # Circulation > Checkout Policy
4031 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
4032 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
4034 # Circulation > Checkout Policy
4035 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
4036 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4038 # Circulation > Checkout policy
4039 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's guarantees owing in total more than"
4040 msgstr "Prevenir a un usuario de prestar si el usuario tiene garantes y esos garantes deben en total más de"
4042 # Circulation > Checkout policy
4043 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency %] in fines."
4044 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4046 # Circulation > Fines Policy
4047 msgid "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a lost item is checked in more than"
4048 msgstr "No reembolse los cargos por perdida si el ejemplar perdido es devuelto en más de"
4050 # Circulation > Fines Policy
4051 msgid "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked lost."
4052 msgstr "días después de ser marcado como perdido."
4054 # Circulation > Checkout Policy
4055 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
4056 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
4058 # Circulation > Checkout Policy
4059 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
4060 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, préstamos por hora no se consideran."
4062 # Circulation > Checkout Policy
4063 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
4066 # Circulation > Checkout Policy
4067 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
4068 msgstr "tiempo exacto."
4070 # Circulation > Checkout policy
4071 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
4072 msgstr "Enviar todas los avisos como un CCO a esta dirección de correo electrónico:"
4074 # Circulation > Interface
4075 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
4076 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
4078 # Circulation > Interface
4079 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
4080 msgstr "en notificaciones. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>https://</code>)"
4082 # Circulation > Holds Policy
4083 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
4086 # Circulation > Holds Policy
4087 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
4088 msgstr "No permitir"
4090 # Circulation > Holds Policy
4091 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> must also be enabled)."
4092 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> también debe ser habilitado)."
4094 # Circulation > Holds Policy
4095 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
4098 # Circulation > Holds Policy
4099 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
4100 msgstr "No permitir"
4102 # Circulation > Holds Policy
4103 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
4104 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
4106 # Circulation > Checkout Policy
4107 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
4108 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
4110 # Circulation > Checkout policy
4111 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
4114 # Circulation > Checkout policy
4115 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
4118 # Circulation > Checkout policy
4119 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
4120 msgstr "sus auto renovaciones."
4122 # Circulation > Holds Policy
4123 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
4126 # Circulation > Holds Policy
4127 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
4128 msgstr "No permitir"
4130 # Circulation > Holds policy
4131 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries where the item is available."
4132 msgstr "para retirar reservas en las bibliotecas donde esta disponible el ejemplar."
4134 # Circulation > Holds policy
4135 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
4136 msgstr "Categorías de usuario no afectadas por <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
4138 # Circulation > Checkout policy
4139 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
4140 msgstr "No habilitar"
4142 # Circulation > Checkout policy
4143 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
4146 # Circulation > Checkout policy
4147 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if last checkout was an on-site one."
4148 msgstr "préstamo in situ por defecto si el último préstamo fue in situ."
4150 # Circulation > Checkout Policy
4151 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
4152 msgstr "Inhabilitar"
4154 # Circulation > Checkout Policy
4155 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
4158 # Circulation > Checkout Policy
4159 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
4160 msgstr "la característica de préstamos in situ."
4162 # Circulation > Checkout Policy
4163 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
4164 msgstr "Deshabilitar"
4166 # Circulation > Checkout Policy
4167 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
4170 # Circulation > Checkout policy
4171 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases (even if a patron is debarred, etc.)."
4172 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (incluso si el usuario está inhabilitado, etc.)."
4174 # Circulation > Checkout policy
4175 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
4176 msgstr "Ignorar calendario"
4178 # Circulation > Checkout policy
4179 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
4180 msgstr "Utilizar calendario"
4182 # Circulation > Checkout policy
4183 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices."
4184 msgstr "cuando se calcula el período de los avisos de retrasos."
4186 # Circulation > Checkout Policy
4187 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
4188 msgstr "Pida confirmación"
4190 # Circulation > Checkout Policy
4191 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
4194 # Circulation > Checkout Policy
4195 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
4196 msgstr "No bloquear"
4198 # Circulation > Checkout policy
4199 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has overdues outstanding."
4200 msgstr "al prestar a un usuario que tiene retrasos pendientes."
4202 # Circulation > Checkout Policy
4203 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
4204 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
4206 # Circulation > Checkout Policy
4207 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
4208 msgstr "permitir la renovación."
4210 # Circulation > Checkout Policy
4211 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
4212 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
4214 # Circulation > Checkout Policy
4215 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
4216 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
4218 # Circulation > Interface
4219 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
4220 msgstr "No intentar"
4222 # Circulation > Interface
4223 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
4224 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
4226 # Circulation > Interface
4227 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
4230 # Circulation > Interface
4231 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
4232 msgstr "para adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe un usuario para circulación o en la búsqueda de usuarios."
4234 # Circulation > Checkout Policy
4235 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
4236 msgstr "Incluir hasta"
4238 # Circulation > Checkout policy
4239 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the patron to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
4240 msgstr "líneas de ejemplares en un aviso de retraso impreso. Si el número de ejemplares es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ejemplares retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ejemplares retrasados en el aviso, sin importar cuantos sean."
4242 # Circulation > Fines Policy
4243 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item type) is applied:"
4244 msgstr "Texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines', cuando se aplica el cargo de procesamiento (definido en el tipo de material):"
4246 # Circulation > Interface
4247 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
4250 # Circulation > Interface
4251 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
4254 # Circulation > Interface
4255 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
4256 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
4258 # Circulation > Checkout policy
4259 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
4260 msgstr "Cuando se preste un ejemplar, "
4262 # Circulation > Interface
4263 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
4264 msgstr "no registrar"
4266 # Circulation > Interface
4267 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
4270 # Circulation > Checkout policy
4271 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the item."
4272 msgstr "el usuario que prestó el ejemplar."
4274 # Circulation > Fines Policy
4275 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined for the"
4276 msgstr "Si se devuelve un ejemplar perdido, aplicar las reglas de reembolso definidas para la"
4278 # Circulation > Fines Policy
4279 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
4280 msgstr "biblioteca que recibe."
4282 # Circulation > Fines Policy
4283 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
4284 msgstr "biblioteca depositaria del ejemplar."
4286 # Circulation > Fines Policy
4287 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
4288 msgstr "biblioteca de origen del ejemplar."
4290 # Circulation > Checkout policy
4291 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
4292 msgstr "Si un usuario paga todas las multas de un ítem retrasado que acumula multas en el OPAC vía un plugin de pago,"
4294 # Circulation > Checkout policy
4295 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
4298 # Circulation > Checkout policy
4299 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
4302 # Circulation > Checkout policy
4303 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
4304 msgstr "el ejemplar automáticamente. Si la preferencia del sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> se configura en \"fecha de vencimiento\", los ejemplares renovados pueden estar aun retrasados."
4306 # Circulation > Checkout policy
4307 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines,"
4308 msgstr "Si un usuario paga todas las multas en un ejemplar vencido que esta acumulando multas,"
4310 # Circulation > Checkout policy
4311 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
4314 # Circulation > Checkout policy
4315 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
4318 # Circulation > Checkout policy
4319 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
4320 msgstr "el ejemplar automáticamente. Si la preferencia del sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> se configura en \"fecha de vencimiento\", los ejemplares renovados pueden estar aun retrasados."
4322 # Circulation > Checkout Policy
4323 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
4324 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
4326 # Circulation > Checkout Policy
4327 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
4328 msgstr "la fecha actual."
4330 # Circulation > Checkout Policy
4331 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
4332 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
4334 # Circulation > Checkout Policy
4335 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4338 # Circulation > Checkout Policy
4339 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4342 # Circulation > Checkout policy
4343 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's messaging preferences for 'Item checkout'."
4344 msgstr "una notificación de renovación de acuerdo a las preferencias de mensajes del usuario para un 'ejemplar prestado'."
4346 # Circulation > Checkout Policy
4347 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
4348 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
4350 # Circulation > Checkout Policy
4351 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4354 # Circulation > Checkout policy
4355 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
4356 msgstr "no preguntar"
4358 # Circulation > Checkout Policy
4359 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4360 msgstr "para confirmación."
4362 # Circulation > Checkout Policy
4363 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4366 # Circulation > Checkout Policy
4367 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4370 # Circulation > Checkout policy
4371 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
4372 msgstr "los cargos de alquiler cuando se acumulen los cargos a un limite fijado en la preferencia del sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
4374 # Circulation > Holds Policy
4375 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the"
4376 msgstr "Verificar la regla de la"
4378 # Circulation > Holds Policy
4379 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4380 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
4382 # Circulation > Holds Policy
4383 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4384 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
4386 # Circulation > Holds Policy
4387 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
4388 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
4390 # Circulation > Holds Policy
4391 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
4392 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
4394 # Circulation > Holds Policy
4395 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4398 # Circulation > Holds Policy
4399 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4400 msgstr "Automáticamente"
4402 # Circulation > Holds Policy
4403 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4404 msgstr "Manualmente"
4406 # Circulation > Holds Policy
4407 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4408 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
4410 # Circulation > Checkout policy
4411 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
4412 msgstr "Si el usuario es restringido,"
4414 # Circulation > Checkout policy
4415 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
4418 # Circulation > Checkout policy
4419 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
4422 # Circulation > Checkout Policy
4423 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff interface."
4424 msgstr "la renovación de ítems desde la interfaz administrativa."
4426 # Circulation > Checkout Policy
4427 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4428 msgstr "No requerir"
4430 # Circulation > Checkout Policy
4431 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4434 # Circulation > Checkout policy
4435 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
4436 msgstr "el devolver ejemplares antes que las cuentas de los usuarios se venzan (al restringir las fechas de vencimiento antes de que la fecha del usuario se venza)."
4438 # Circulation > Self check-out module
4439 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
4442 # Circulation > Self check-out module
4443 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
4444 msgstr "No permitir"
4446 # Circulation > Self check-out module
4447 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based self checkout system."
4448 msgstr "usuarios devolver ejemplares utilizando el sistema en la red de internet de auto préstamo."
4450 # Circulation > Self Checkout
4451 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
4452 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
4454 # Circulation > Self Checkout
4455 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
4456 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
4458 # Circulation > Self Checkout
4459 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
4460 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
4462 # Circulation > Self check-out module
4463 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4464 msgstr "(Dejar en blanco si no se usa. Usar áreas o direcciones IP separadas por espacios, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4466 # Circulation > Self check-out module
4467 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check from the following IP addresses:"
4468 msgstr "Permitir el acceso al auto prestar desde la siguiente direcciones IP:"
4470 # Circulation > Self Checkout
4471 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
4472 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
4474 # Circulation > Self check-in module
4475 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
4476 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
4478 # Circulation > Self check-in module
4479 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4480 msgstr "No habilitar"
4482 # Circulation > Self check-in module
4483 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4486 # Circulation > Self check-in module
4487 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
4488 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl). "
4490 # Circulation > Self check-in module
4491 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
4492 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
4494 # Circulation > Self check-in module
4495 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4498 # Circulation > Self check-in module
4499 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
4500 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
4502 # Circulation > Self check-in module
4503 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
4504 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
4506 # Circulation > Self Checkout
4507 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4510 # Circulation > Self Checkout
4511 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4514 # Circulation > Self check-out module
4515 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished."
4516 msgstr "el cuadro emergente de diálogo de impresión de recibos cuando el auto préstamo haya terminado."
4518 # Circulation > Self Checkout
4519 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
4520 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
4522 # Circulation > Self Checkout
4523 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4526 # Circulation > Self check-out module
4527 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ."
4530 # Circulation > Self check-out module
4531 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based self checkout system with their"
4532 msgstr "Hacer que los usuarios entren al sistema de auto prestamo en la red de internet con sus"
4534 # Circulation > Self check-out module
4535 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
4536 msgstr "número de tarjeta"
4538 # Circulation > Self check-out module
4539 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
4540 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
4542 # Circulation > Interface
4543 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
4546 # Circulation > Interface
4547 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4550 # Circulation > Interface
4551 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4552 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
4554 # Circulation > Self Checkout
4555 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4558 # Circulation > Self Checkout
4559 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4562 # Circulation > Self Checkout
4563 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4564 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
4566 # Circulation > Checkin policy
4567 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values separated with a pipe '|')"
4568 msgstr "(lista de valores de no para préstamo separados por una barra '|')"
4570 # Circulation > Checkin policy
4571 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not for loan' values of"
4572 msgstr "Nunca detener ítems con valores de 'no para préstamo'"
4574 # Circulation > Checkin policy
4575 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
4576 msgstr "para el llenado de reservas."
4578 # Circulation > Interface
4579 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4582 # Circulation > Interface
4583 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4584 msgstr "No permitir"
4586 # Circulation > Interface
4587 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4588 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
4590 # Circulation > Interface
4591 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4594 # Circulation > Interface
4595 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4596 msgstr "No permitir"
4598 # Circulation > Interface
4599 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4600 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
4602 # Circulation > Checkout policy
4603 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff interface, display"
4604 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre"
4606 # Circulation > Checkout Policy
4607 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4608 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
4610 # Circulation > Checkout Policy
4611 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4612 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
4614 # Circulation > Holds Policy
4615 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4616 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
4618 # Circulation > Holds Policy
4619 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4620 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
4622 # Circulation > Holds Policy
4623 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4624 msgstr "Satisfaga las reservas utilizando ítems de las bibliotecas"
4626 # Circulation > Holds Policy
4627 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4628 msgstr "en orden aleatorio."
4630 # Circulation > Holds Policy
4631 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4632 msgstr "en ese orden."
4634 # Circulation > Holds Policy
4635 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4638 # Circulation > Holds Policy
4639 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4640 msgstr "abierta o cerrada"
4642 # Circulation > Holds Policy
4643 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4644 msgstr "cuando ellas estan"
4646 # Circulation > Stockrotation module
4647 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4648 msgstr "Inhabilitar"
4650 # Circulation > Stockrotation module
4651 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4654 # Circulation > Stock rotation module
4655 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
4656 msgstr "el módulo de rotación de existencias."
4658 # Circulation > Checkin policy
4659 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
4660 msgstr "No almacene"
4662 # Circulation > Checkin policy
4663 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
4666 # Circulation > Checkin policy
4667 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system preferences."
4668 msgstr "el último usuario en devolver un ejemplar. Esta configuración es independiente de las preferencias del sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> y <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>."
4670 # Circulation > Holds Policy
4671 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4674 # Circulation > Holds Policy
4675 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4676 msgstr "No permitir"
4678 # Circulation > Holds policy
4679 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff interface."
4680 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
4682 # Circulation > Holds Policy
4683 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4686 # Circulation > Holds Policy
4687 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4688 msgstr "No permitir"
4690 # Circulation > Holds Policy
4691 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4692 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
4694 # Circulation > Fines Policy
4695 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
4696 msgstr "Ignorar el calendario"
4698 # Circulation > Fines Policy
4699 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
4700 msgstr "Usar el calendario"
4702 # Circulation > Fines Policy
4703 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration."
4704 msgstr "al calcular el período para la expiración de la suspensión."
4706 # Circulation > Checkout Policy
4707 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4710 # Circulation > Checkout Policy
4711 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4714 # Circulation > Checkout Policy
4715 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4716 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
4718 # Circulation > Holds Policy
4719 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4720 msgstr "No transfiera"
4722 # Circulation > Holds Policy
4723 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4726 # Circulation > Holds Policy
4727 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4728 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
4730 # Circulation > Checkin policy
4731 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4734 # Circulation > Checkin policy
4735 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4736 msgstr "No bloquear"
4738 # Circulation > Checkin policy
4739 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4740 msgstr "al personal el continuar retornando ítems cuando se activa una transferencia."
4742 # Circulation > Checkout policy
4743 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to receive\" screen if the transfer has not been received"
4744 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
4746 # Circulation > Checkout Policy
4747 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4748 msgstr "días después de su envío."
4750 # Circulation > Checkin policy
4751 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
4752 msgstr "No interceptar"
4754 # Circulation > Checkin policy
4755 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
4756 msgstr "Interceptar"
4758 # Circulation > Checkin policy
4759 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds."
4760 msgstr "ítems que no se prestan pero se pueden reservar ( notforloan < 0 ) para completar reservas"
4762 # Circulation > Holds policy
4763 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
4766 # Circulation > Holds policy
4767 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
4768 msgstr "No permitir"
4770 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
4771 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
4772 msgstr "renovaciones que sean registradas como \"no vistas\" por la biblioteca, y contar contra el límite de renovaciones no vistas de los usuarios."
4774 # Circulation > Checkin policy
4775 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4776 msgstr "Ejemplos:<br/>"
4778 # Circulation > Checkin policy
4779 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4780 msgstr "FIC: GEN - hace que un ítem en la ubicación de Ficción se actualice en la ubicación de la Colección general en la devolución.<br/>"
4782 # Circulation > Checkin policy
4783 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4784 msgstr "FIC: _BLANK_ - hace que un ítem en la ubicación FIC se actualice en una ubicación en blanco en la devolución.<br/>"
4786 # Circulation > Checkin policy
4787 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4788 msgstr "Regla general: si el valor de ubicación al lado izquierdo de los dos puntos (:) concuerda con la ubicación actual del ítem, será actualizado al valor de ubicación que concuerda con el lado izquierdo de los dos puntos (:).<br/>"
4790 # Circulation > Checkin policy
4791 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations the location and permanent_location can differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4792 msgstr "Nota: PROC y CART son valores especiales, para éstas ubicaciones, solo la ubicación y la ubicación_permanente pueden diferir, en todos los demás casos, una actualización afectará a ambos. Ítems en la ubicación CART serán regresados a la ubicación permanente para el préstamo.<br/>"
4794 # Circulation > Checkin policy
4795 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4796 msgstr "PROC: FIC - hace que un ítem en la ubicación Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación de Ficción en la devolución.<br/>"
4798 # Circulation > Checkin policy
4799 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4800 msgstr "PROC: _PERM_ - hace que un ítem que está en el Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación permanente.<br/><br/>"
4802 # Circulation > Checkin policy
4803 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4804 msgstr "El término especial _ALL_ es utilizado en el lado izquierdo de los dos puntos (:) para afectar a todos los ítems, <strong>y anular todas las demás reglas.</strong>"
4806 # Circulation > Checkin policy
4807 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4808 msgstr "El término especial _BLANK_ se puede usar en cualquier lado de un par de valores para actualizar o eliminar la ubicación de los ítems sin ubicación asignada.<br/>"
4810 # Circulation > Checkin policy
4811 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4812 msgstr "Esta es una lista de pares de valores. El primer valor es seguido inmediatamente por dos puntos y un espacio, luego el segundo valor.<br/><br/>"
4814 # Circulation > Checkin policy
4815 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4816 msgstr "_ALL_: FIC - hace que todos los ítems sean actualizados a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4818 # Circulation > Checkin policy
4819 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4820 msgstr "_BLANK_: FIC - hace que un ítem que no tiene ubicación sea actualizado a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4822 # Circulation > Holds policy
4823 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' page."
4824 msgstr "Una lista de valores para actualizar los valores de un ítem cuando es marcado como perdido desde la página 'Reservas a retirar'."
4826 # Circulation > Holds policy
4827 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</a>)"
4828 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando el ejemplar se marca como perdido (Requiere <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</a>)"
4830 # Circulation > Checkin Policy
4831 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4832 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
4834 # Circulation > Checkin Policy
4835 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4836 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
4838 # Circulation > Checkin policy
4839 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4840 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Por ejemplo, '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Pedido' esté ahora disponible para préstamo."
4842 # Circulation > Interface
4843 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4846 # Circulation > Interface
4847 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
4850 # Circulation > Interface
4851 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
4852 msgstr "actualizar el recuento total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡ADVERTENCIA! Esto aumenta la carga del servidor de manera significativa; si el rendimiento es un problema, use el trabajo cron update_totalissues.pl para actualizar el recuento total de préstamos)."
4854 # Circulation > Checkout Policy
4855 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4858 # Circulation > Checkout Policy
4859 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4862 # Circulation > Checkout Policy
4863 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4866 # Circulation > Checkout Policy
4867 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4868 msgstr "código de colección"
4870 # Circulation > Checkout Policy
4871 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4872 msgstr "tipo de ítem"
4874 # Circulation > Checkout Policy
4875 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4876 msgstr "límites de transferencia basados en"
4878 # Circulation > Interface
4879 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
4880 msgstr "No utilizar"
4882 # Circulation > Interface
4883 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
4886 # Circulation > Interface
4887 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
4888 msgstr "los puestos de atención con el módulo de circulación."
4890 # Circulation > Course Reserves
4891 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4892 msgstr "No utilizar"
4894 # Circulation > Course Reserves
4895 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4898 # Circulation > Course reserves
4899 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
4900 msgstr "reservas para cursos."
4902 # Circulation > Checkout Policy
4903 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4904 msgstr "No utilizar"
4906 # Circulation > Checkout Policy
4907 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4910 # Circulation > Checkout policy
4911 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for calculating optimal holds filling between libraries."
4912 msgstr "la matriz de costo de transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
4914 # Circulation > Interface
4915 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4916 msgstr "No notificar"
4918 # Circulation > Interface
4919 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4922 # Circulation > Interface
4923 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4924 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
4926 # Circulation > Self Checkout
4927 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4928 msgstr "No habilitar"
4930 # Circulation > Self Checkout
4931 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4934 # Circulation > Self check-out module
4935 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
4936 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en web (disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
4938 # Circulation > Fines Policy
4939 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4942 # Circulation > Fines Policy
4943 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
4946 # Circulation > Fines Policy
4947 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4948 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
4950 # Circulation > Fines Policy
4951 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
4952 msgstr "No perdonar"
4954 # Circulation > Fines Policy
4955 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4958 # Circulation > Fines Policy
4959 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked as lost."
4960 msgstr "las multas sobre un ítem cuando está marcado como perdido."
4962 # Circulation > Holds Policy
4963 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4966 # Circulation > Holds policy
4967 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independentbranches)"
4968 msgstr "No permitir (con independentbranches)"
4970 # Circulation > Holds Policy
4971 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4972 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
4974 # Circulation > Holds policy
4975 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items:"
4976 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando se cuentan ítems:"
4978 # Circulation > Holds policy
4979 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
4982 # Circulation > Holds Policy
4983 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4984 msgstr "No habilitar"
4986 # Circulation > Holds Policy
4987 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4990 # Circulation > Holds policy
4991 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
4994 # Circulation > Holds policy
4995 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
4996 msgstr "No para préstamo"
4998 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
4999 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the setting here."
5000 msgstr "Nota: para reducir el periodo de préstamo puede ser establecido también en las condiciones de circulación y eso sobre-escribirá lo configurado aquí."
5002 # Circulation > Holds policy
5003 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
5006 # Circulation > Holds Policy
5007 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
5008 msgstr "días para ítems de alta demanda con más de"
5010 # Circulation > Holds Policy
5011 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
5014 # Circulation > Holds Policy
5015 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
5016 msgstr "en el registro"
5018 # Circulation > Holds Policy
5019 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
5020 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
5022 # Circulation > Holds Policy
5023 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
5024 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
5026 # Circulation > Holds Policy
5027 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
5028 msgstr "No habilitar"
5030 # Circulation > Holds Policy
5031 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
5034 # Circulation > Holds Policy
5035 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
5036 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
5038 # Circulation > Fines Policy
5039 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
5040 msgstr "Ignorar el calendario"
5042 # Circulation > Fines Policy
5043 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
5044 msgstr "Usar el calendario"
5046 # Circulation > Fines Policy
5047 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
5048 msgstr "al calcular el período para multas."
5050 # Circulation > Fines Policy
5051 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines.pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> is enabled, final fines will be calculated when an item is returned.<br/>"
5052 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Si se está ejecutando la tarea programada cronjobs/fines.pl, las multas acumuladas y finales se calcularán cuando se ejecute el cron y las multas acumuladas se finalizarán cuando se devuelva el ejemplar. Si <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> está habilitado, las multas finales se calcularán cuando se devuelva el ejemplar.<br/>"
5054 # Circulation > Fines Policy
5055 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
5056 msgstr "Calcular y cargar"
5058 # Circulation > Fines Policy
5059 msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
5062 # Circulation > Fines Policy
5063 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
5064 msgstr "No calcular"
5066 # Circulation > Fines Policy
5067 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
5070 # Circulation > Fines Policy
5071 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
5072 msgstr "multas (cuando se ejecuta <code>cronjobs/fines.pl</code>)"
5074 # Circulation > Fines Policy > finesMode
5075 msgid "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
5076 msgstr "en días cerrados. Si está configurada, la tarea programada multas.pl no generará multas cuando se ejecute en los días marcados como cerrados del calendario."
5078 # Circulation > Interface
5079 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
5080 msgstr "No habilitar"
5082 # Circulation > Interface
5083 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
5086 # Circulation > Interface
5087 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
5088 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
5090 # Circulation > Interface
5091 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
5092 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
5094 # Circulation > Interface
5095 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
5096 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
5098 # Circulation > Interface
5099 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
5102 # Circulation > Interface
5103 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
5104 msgstr "EAN-13 o la forma UPC-A con relleno de ceros"
5106 # Circulation > Interface
5107 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
5108 msgstr "Eliminar los espacios de"
5110 # Circulation > Interface
5111 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
5112 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
5114 # Circulation > Interface
5115 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
5116 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
5118 # Circulation > Checkout Policy
5119 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
5120 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
5122 # Circulation > Checkout Policy
5123 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
5124 msgstr "[% local_currency %] en multas."
5126 # Circulation > Holds Policy
5127 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
5128 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
5130 # Circulation > Holds Policy
5131 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
5132 msgstr "reservas a la vez."
5134 # Circulation > Checkout policy
5135 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if they have more than"
5136 msgstr "Evitar que los usuarios puedan prestar ítems si tienen más de"
5138 # Circulation > Checkout Policy
5139 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
5140 msgstr "[% local_currency %] en multas."
5142 # Circulation > Interface
5143 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
5144 msgstr "Mostrar los"
5146 # Circulation > Interface
5147 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
5148 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
5150 # Circulation > Interface
5151 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
5152 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
5154 # Circulation > Interface
5155 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
5156 msgstr "por fecha de vencimiento."
5158 # Circulation > Interface
5159 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5160 msgstr "del más antiguo al más reciente"
5162 # Circulation > Interface
5163 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5164 msgstr "del más reciente al más antiguo"
5166 # Circulation > Interface
5167 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
5168 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
5170 # Circulation > Interface
5171 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
5172 msgstr "tiempo del préstamo."
5174 # Circulation > Interface
5175 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5176 msgstr "del más antiguo al más reciente"
5178 # Circulation > Interface
5179 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5180 msgstr "del más reciente al más antiguo"
5182 # Circulation > Checkout policy
5183 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
5184 msgstr "Ignorar el calendario"
5186 # Circulation > Checkout policy
5187 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day"
5188 msgstr "Utilizar el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
5190 # Circulation > Checkout policy
5191 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
5192 msgstr "Utilizar el calendario para llevar la fecha de vencimiento al próximo día de la semana coincidente para préstamos semanales, o de lo contrario al siguiente día abierto"
5194 # Circulation > Checkout policy
5195 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed"
5196 msgstr "Utilice el calendario para saltear los días en los que la biblioteca está cerrada."
5198 # Circulation > Checkout policy
5199 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
5200 msgstr "al calcular la fecha de vencimiento."
5202 # Circulation > Fines Policy
5203 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
5204 msgstr "No utilizar"
5206 # Circulation > Fines Policy
5207 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
5210 # Circulation > Fines Policy
5211 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined for the item type."
5212 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido para el tipo de ítem."
5215 msgid "enhanced_content.pref"
5218 # Enhanced Content > All
5219 msgid "enhanced_content.pref All"
5222 # Enhanced Content > Amazon
5223 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
5226 # Enhanced Content > Babelthèque
5227 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
5228 msgstr "Babelthèque"
5230 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5231 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
5232 msgstr "Baker y Taylor"
5234 # Enhanced content > Coce cover images cache
5235 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
5236 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
5238 # Enhanced Content > Google
5239 msgid "enhanced_content.pref Google"
5242 # Enhanced content > HTML5 media
5243 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
5244 msgstr "Medio HTML5"
5246 # Enhanced Content > Library Thing
5247 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
5248 msgstr "Library Thing"
5250 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5251 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
5252 msgstr "Imágenes de cubierta locales o remotas"
5254 # Enhanced Content > Manual
5255 msgid "enhanced_content.pref Manual"
5258 # Enhanced Content > Novelist Select
5259 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
5260 msgstr "Novelist Select"
5262 # Enhanced Content > Open Library
5263 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
5264 msgstr "Open Library"
5266 # Enhanced Content > OverDrive
5267 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
5270 # Enhanced Content > RecordedBooks
5271 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
5272 msgstr "RecordedBooks"
5274 # Enhanced Content > Syndetics
5275 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
5278 # Enhanced Content > Tagging
5279 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
5282 # Enhanced Content > All
5283 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
5284 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
5286 # Enhanced Content > Local Cover Images
5287 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
5290 # Enhanced Content > Local Cover Images
5291 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
5292 msgstr "No permitir"
5294 # Enhanced content > Local or remote cover images
5295 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record and item."
5296 msgstr "que varias imágenes puedan ser enlazadas a cada registro bibliográfico e ítem."
5298 # Enhanced Content > Amazon
5299 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
5300 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
5302 # Enhanced Content > Amazon
5303 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
5304 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
5306 # Enhanced Content > Amazon
5307 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
5310 # Enhanced Content > Amazon
5311 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
5314 # Enhanced Content > Amazon
5315 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
5316 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
5318 # Enhanced Content > Amazon
5319 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
5322 # Enhanced Content > Amazon
5323 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
5326 # Enhanced Content > Amazon
5327 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
5330 # Enhanced Content > Amazon
5331 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
5334 # Enhanced Content > Amazon
5335 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
5338 # Enhanced Content > Amazon
5339 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
5342 # Enhanced Content > Amazon
5343 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5346 # Enhanced Content > Amazon
5347 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5348 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
5350 # Enhanced Content > Amazon
5351 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5354 # Enhanced Content > Babelthèque
5355 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5358 # Enhanced Content > Babelthèque
5359 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5362 # Enhanced Content > Babelthèque
5363 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5364 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
5366 # Enhanced content > Babelthèque
5367 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
5368 msgstr "(ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
5370 # Enhanced content > Babelthèque
5371 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque javascript file: "
5372 msgstr "Utilice esta URL para el archivo javascript de Babelthèque: "
5374 # Enhanced content > Babelthèque
5375 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5376 msgstr "(ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5378 # Enhanced content > Babelthèque
5379 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the Babelthèque periodic update: "
5380 msgstr "Utilice esta URL para las actualizaciones periódicas de Babelthèque: "
5382 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5383 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5384 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
5386 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5387 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5388 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
5390 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5391 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5394 # Enhanced content > Baker and Taylor
5395 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
5396 msgstr "enlaces e imágenes de cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
5398 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5399 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5402 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5403 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5406 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5407 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
5408 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
5410 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5411 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5412 msgstr "y contraseña"
5414 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5415 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5416 msgstr "URL del servidor Coce"
5418 # Enhanced content > Coce cover images cache
5419 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
5420 msgstr "Servicios Web de Amazon"
5422 # Enhanced content > Coce cover images cache
5423 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
5424 msgstr "Google Books"
5426 # Enhanced content > Coce cover images cache
5427 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
5428 msgstr "Open Library"
5430 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5431 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
5432 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
5434 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5435 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5436 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
5439 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5440 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5441 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
5444 # Enhanced content > Local or remote cover images
5445 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just {field}, like {001}."
5446 msgstr "Para campos de control puede utilizar simplemente {campo}, como {001}."
5448 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5449 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
5450 msgstr "O puede utilizar la siguiente sintaxis para especificar el valor campo$subcampo: {field$subfield}. Por ejemplo {024$a}."
5452 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5453 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
5454 msgstr "Utilizando la siguiente URL:"
5456 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5457 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5458 msgstr "Puede definirlo utilizando los siguientes patrones: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5460 # Enhanced content > Local or remote cover images
5461 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the OPAC.<br/>"
5462 msgstr "imágenes en URL remotas personalizadas en el OPAC.<br/>"
5464 # Enhanced content > Local or remote cover images
5465 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the staff interface.<br/>"
5466 msgstr "imágenes en URL remotas personalizadas en la interfaz administrativa.<br/>"
5468 # Enhanced Content > All
5469 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5472 # Enhanced Content > All
5473 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5476 # Enhanced content > All
5477 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff interface (if found by one of the services below)."
5478 msgstr "otras ediciones de un ítem en la interfaz administrativa (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
5480 # Enhanced Content > Google
5481 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5484 # Enhanced Content > Google
5485 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5488 # Enhanced Content > Google
5489 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
5490 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
5492 # Enhanced Content > HTML5 Media
5493 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
5494 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
5496 # Enhanced content > HTML5 media
5497 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
5498 msgstr "en el OPAC y la interfaz administrativa."
5500 # Enhanced Content > HTML5 Media
5501 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5502 msgstr "en el OPAC."
5504 # Enhanced content > HTML5 media
5505 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
5506 msgstr "en la interfaz administrativa."
5508 # Enhanced Content > HTML5 Media
5509 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5510 msgstr "en ningún lado."
5512 # Enhanced Content > HTML5 Media
5513 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5514 msgstr "(separadas con |)."
5516 # Enhanced Content > HTML5 Media
5517 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5518 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
5520 # Enhanced Content > HTML5 Media
5521 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5522 msgstr "No incrustar"
5524 # Enhanced Content > HTML5 Media
5525 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5528 # Enhanced Content > HTML5 Media
5529 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5530 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
5532 # Enhanced content > Coce cover images cache
5533 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
5534 msgstr "No habilitar"
5536 # Enhanced content > Coce cover images cache
5537 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
5540 # Enhanced content > Coce cover images cache
5541 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff interface."
5542 msgstr "un servicio de caché de imágenes Coce en la interfaz administrativa."
5544 # Enhanced Content > Manual
5545 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> will be used as a prefix."
5546 msgstr "Si comienza con '/', el valor de <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> se usará como prefijo."
5548 # Enhanced Content > Manual
5549 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
5550 msgstr "Localización del manual de Koha"
5552 # Enhanced Content > Manual
5553 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
5554 msgstr "Tenga en cuenta que será su-fijado por la versión / el idioma / el formato (/17.11/en/html)"
5556 # Enhanced Content > Manual
5557 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
5558 msgstr "Puede especificar la localización del manual de Koha a utilizar. Por defecto es https://koha-community.org/manual/"
5560 # Enhanced Content > Manual
5561 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
5564 # Enhanced Content > Manual
5565 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
5566 msgstr "Chino Taiwan"
5568 # Enhanced Content > Manual
5569 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
5572 # Enhanced Content > Manual
5573 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5576 # Enhanced Content > Manual
5577 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5580 # Enhanced Content > Manual
5581 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5584 # Enhanced Content > Manual
5585 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5586 msgstr "Será utilizado como valor alternativo si el idioma utilizado por la interfaz no tiene una versión del manual en línea."
5588 # Enhanced Content > Manual
5589 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5592 # Enhanced Content > Manual
5593 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5594 msgstr "Idioma del manual en línea"
5596 # Enhanced Content > Manual
5597 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5598 msgstr "Portugués – Brasil"
5600 # Enhanced Content > Manual
5601 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5604 # Enhanced Content > Manual
5605 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5608 # Enhanced Content > Library Thing
5609 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5610 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
5612 # Enhanced Content > Library Thing
5613 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5616 # Enhanced Content > Library Thing
5617 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5620 # Enhanced Content > Library Thing
5621 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5622 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
5624 # Enhanced Content > Library Thing
5625 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5628 # Enhanced Content > Library Thing
5629 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5630 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
5632 # Enhanced Content > Library Thing
5633 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5634 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
5636 # Enhanced Content > Library Thing
5637 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5638 msgstr "junto con la información bibliográfica."
5640 # Enhanced Content > Library Thing
5641 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5642 msgstr "en pestañas."
5644 # Enhanced Content > Local Cover Images
5645 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5648 # Enhanced Content > Local Cover Images
5649 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5652 # Enhanced content > Local or remote cover images
5653 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff interface search and details pages."
5654 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de la interfaz administrativa y en las páginas de detalles."
5656 # Enhanced Content > Novelist Select
5657 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5660 # Enhanced Content > Novelist Select
5661 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5664 # Enhanced Content > Novelist Select
5665 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5666 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
5668 # Enhanced Content > Novelist Select
5669 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5672 # Enhanced Content > Novelist Select
5673 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5674 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizado contraseña"
5676 # Enhanced Content > Novelist Select
5677 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5678 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
5680 # Enhanced Content > Novelist Select
5681 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5684 # Enhanced Content > Novelist Select
5685 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5688 # Enhanced Content > Novelist Select
5689 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5692 # Enhanced content > Novelist Select
5693 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the staff interface (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5694 msgstr "el contenido de Novelist Select en la interfaz administrativa (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
5696 # Enhanced Content > Novelist Select
5697 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5698 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
5700 # Enhanced content > Novelist Select
5701 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
5702 msgstr "en la interfaz administrativa."
5704 # Enhanced Content > Novelist Select
5705 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5708 # Enhanced content > Novelist Select
5709 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff interface content"
5710 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select en la interfaz administrativa"
5712 # Enhanced Content > Novelist Select
5713 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5714 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
5716 # Enhanced Content > Novelist Select
5717 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5718 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
5720 # Enhanced Content > Novelist Select
5721 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5722 msgstr "en una nueva pestaña"
5724 # Enhanced Content > Novelist Select
5725 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5728 # Enhanced Content > Novelist Select
5729 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5730 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
5732 # Enhanced Content > Novelist Select
5733 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5734 msgstr "encima de la tabla de existencias"
5736 # Enhanced Content > Novelist Select
5737 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5738 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
5740 # Enhanced Content > Novelist Select
5741 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5742 msgstr "en una pestaña del OPAC"
5744 # Enhanced Content > Novelist Select
5745 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5746 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
5748 # Enhanced Content > Amazon
5749 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5752 # Enhanced Content > Amazon
5753 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5756 # Enhanced Content > Amazon
5757 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5758 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5760 # Enhanced Content > All
5761 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5764 # Enhanced Content > All
5765 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5768 # Enhanced Content > All
5769 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5770 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
5772 # Enhanced Content > Local Cover Images
5773 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5776 # Enhanced Content > Local Cover Images
5777 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5780 # Enhanced Content > Local Cover Images
5781 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5782 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
5784 # Enhanced content > Coce cover images cache
5785 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5786 msgstr "No habilitar"
5788 # Enhanced content > Coce cover images cache
5789 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5792 # Enhanced content > Coce cover images cache
5793 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5794 msgstr "un servicio de caché de imágenes Coce en el OPAC."
5796 # Enhanced Content > Open Library
5797 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5800 # Enhanced Content > Open Library
5801 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5804 # Enhanced Content > Open Library
5805 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5806 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
5808 # Enhanced Content > Open Library
5809 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5812 # Enhanced Content > Open Library
5813 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5816 # Enhanced Content > Open Library
5817 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5818 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
5820 # Enhanced content > OverDrive
5821 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
5822 msgstr "(se utilizará como alternativa si no se establece un authname individual para la sede en la<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">tabla de authnames para sedes de Overdrive</a> )."
5824 # Enhanced Content > OverDrive
5825 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5826 msgstr "Autenticar usando OverDrive Authname"
5828 # Enhanced Content > OverDrive
5829 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5830 msgstr "La contraseña es"
5832 # Enhanced Content > OverDrive
5833 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5834 msgstr "No habilitar"
5836 # Enhanced Content > OverDrive
5837 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5840 # Enhanced Content > OverDrive
5841 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5842 msgstr "Si habilita el acceso debe tener una conexión SIP registrada con"
5844 # Enhanced Content > OverDrive
5845 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5846 msgstr "No requerido"
5848 # Enhanced Content > OverDrive
5849 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5850 msgstr "OverDrive para la autenticación del usuario para Koha"
5852 # Enhanced Content > OverDrive
5853 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5854 msgstr "Overdrive utiliza del usuario"
5856 # Enhanced Content > OverDrive
5857 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5860 # Enhanced Content > OverDrive
5861 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5864 # Enhanced Content > OverDrive
5865 # Enhanced Content > OverDrive
5866 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5867 msgstr "para el acceso del usuario a OverDrive. <br />"
5869 # Enhanced Content > OverDrive
5870 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5871 msgstr "nombre del usuario"
5873 # Enhanced Content > OverDrive
5874 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5875 msgstr "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems que circulan en OverDrive.<br />"
5877 # Enhanced Content > OverDrive
5878 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5881 # Enhanced Content > OverDrive
5882 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5883 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
5885 # Enhanced Content > OverDrive
5886 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5887 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
5889 # Enhanced Content > OverDrive
5890 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5893 # Enhanced Content > OverDrive
5894 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5895 msgstr "Mostrar ítems desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
5897 # Enhanced Content > OverDrive
5898 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5901 # Enhanced Content > OverDrive
5902 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5903 msgstr "Autenticar utilizando el sitio web de OverDrive con el id #"
5905 # Enhanced Content > RecordedBooks
5906 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5909 # Enhanced Content > RecordedBooks
5910 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5911 msgstr "Incluir información de disponibilidad de RecordedBooks con la clave del cliente"
5913 # Enhanced Content > RecordedBooks
5914 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5915 msgstr "Dominio de RecordedBooks"
5917 # Enhanced Content > RecordedBooks
5918 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5921 # Enhanced Content > RecordedBooks
5922 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5923 msgstr "Mostrar ítems del catálogo de RecordedBooks de la ID de la biblioteca"
5925 # Enhanced Content > Syndetics
5926 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5929 # Enhanced Content > Syndetics
5930 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5933 # Enhanced Content > Syndetics
5934 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5935 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5937 # Enhanced Content > Syndetics
5938 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5941 # Enhanced Content > Syndetics
5942 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5945 # Enhanced Content > Syndetics
5946 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5947 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5949 # Enhanced Content > Syndetics
5950 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5951 msgstr "Use el código de cliente"
5953 # Enhanced Content > Syndetics
5954 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5955 msgstr "para acceder a Syndectis."
5957 # Enhanced Content > Syndetics
5958 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5961 # Enhanced Content > Syndetics
5962 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5965 # Enhanced Content > Syndetics
5966 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5967 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
5969 # Enhanced Content > Syndetics
5970 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5973 # Enhanced Content > Syndetics
5974 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5977 # Enhanced Content > Syndetics
5978 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5981 # Enhanced Content > Syndetics
5982 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5985 # Enhanced Content > Syndetics
5986 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5989 # Enhanced Content > Syndetics
5990 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions\">OPACFRBRizeEditions</a> is on)."
5991 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions\">OPACFRBRizeEditions</a> está habilitado)."
5993 # Enhanced Content > Syndetics
5994 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5997 # Enhanced Content > Syndetics
5998 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
6001 # Enhanced Content > Syndetics
6002 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
6003 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
6005 # Enhanced Content > Syndetics
6006 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
6009 # Enhanced Content > Syndetics
6010 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
6013 # Enhanced Content > Syndetics
6014 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6015 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
6017 # Enhanced Content > Syndetics
6018 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
6021 # Enhanced Content > Syndetics
6022 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
6025 # Enhanced Content > Syndetics
6026 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6027 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
6029 # Enhanced Content > Syndetics
6030 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
6033 # Enhanced Content > Syndetics
6034 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
6037 # Enhanced Content > Syndetics
6038 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6039 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
6041 # Enhanced Content > Syndetics
6042 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
6045 # Enhanced Content > Syndetics
6046 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
6049 # Enhanced Content > Syndetics
6050 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6051 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
6053 # Enhanced Content > Syndetics
6054 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
6057 # Enhanced Content > Syndetics
6058 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
6061 # Enhanced Content > Syndetics
6062 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6063 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
6065 # Enhanced Content > Tagging
6066 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
6069 # Enhanced Content > Tagging
6070 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
6071 msgstr "No permitir"
6073 # Enhanced Content > Tagging
6074 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
6075 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
6077 # Enhanced Content > Tagging
6078 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
6079 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
6081 # Enhanced Content > Tagging
6082 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
6083 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
6085 # Enhanced Content > Tagging
6086 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
6089 # Enhanced Content > Tagging
6090 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
6091 msgstr "No permitir"
6093 # Enhanced Content > Tagging
6094 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
6095 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
6097 # Enhanced Content > Tagging
6098 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
6101 # Enhanced Content > Tagging
6102 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
6103 msgstr "No permitir"
6105 # Enhanced Content > Tagging
6106 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
6107 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
6109 # Enhanced Content > Tagging
6110 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
6111 msgstr "No requiera"
6113 # Enhanced Content > Tagging
6114 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
6117 # Enhanced Content > Tagging
6118 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
6119 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
6121 # Enhanced Content > Tagging
6122 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
6125 # Enhanced Content > Tagging
6126 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
6127 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
6129 # Enhanced Content > Tagging
6130 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
6133 # Enhanced Content > Tagging
6134 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
6135 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
6137 # Enhanced Content > Library Thing
6138 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
6141 # Enhanced Content > Library Thing
6142 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
6145 # Enhanced Content > Library Thing
6146 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> or <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions\">OPACFRBRizeEditions</a> is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
6147 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> o <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions\">OPACFRBRizeEditions</a> están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
6150 msgid "i18n_l10n.pref"
6154 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
6158 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
6159 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
6162 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
6163 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
6166 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
6167 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
6170 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
6171 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
6174 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
6178 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
6182 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
6186 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
6190 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
6194 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
6198 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
6202 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
6206 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
6207 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
6210 msgid "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
6211 msgstr "Habilitar los siguientes idiomas en el OPAC:"
6214 msgid "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
6215 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
6218 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
6222 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
6223 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
6226 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
6227 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
6230 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
6231 msgstr "Mostrar fechas en"
6234 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
6238 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
6239 msgstr "No permitir"
6242 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
6243 msgstr "Si se establece, los avisos podrán ser traducidos desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
6246 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
6247 msgstr "que los avisos sean traducidos."
6250 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
6251 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z."
6254 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
6255 msgstr "Utilizar el alfabeto"
6258 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
6259 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
6262 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
6266 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
6267 msgstr "Formatear fechas como"
6270 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
6274 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
6278 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
6282 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
6286 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
6287 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
6290 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
6291 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
6294 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
6298 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
6299 msgstr "No permitir"
6302 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
6303 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
6306 msgid "local_use.pref"
6310 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
6311 msgstr "Nada definido todavía."
6317 # Logging > Debugging
6318 msgid "logs.pref Debugging"
6322 msgid "logs.pref Logging"
6326 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
6327 msgstr "No registrar"
6330 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
6334 msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
6335 msgstr "cuando tienen lugar acciones de adquisición."
6338 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
6339 msgstr "fallos de autenticación."
6342 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
6343 msgstr "No registrar"
6346 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
6350 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
6351 msgstr "autenticaciones exitosas."
6354 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
6355 msgstr "No registrar"
6358 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
6362 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
6363 msgstr "No registrar"
6366 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6370 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6371 msgstr "cambios en registros de autoridad."
6374 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6375 msgstr "No registrar"
6378 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6382 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6383 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
6386 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6387 msgstr "No registrar"
6390 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6394 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
6395 msgstr "cualquier cambio en los registros bibliográficos o de los ítems."
6398 msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
6399 msgstr "No registrar"
6402 msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
6406 msgid "logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is sent."
6407 msgstr "cuando un reclamo de adquisiciones o publicaciones periódicas es enviado."
6410 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6411 msgstr "No registrar"
6414 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6418 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6419 msgstr "información sobre rutinas cron."
6421 # Logging > Debugging
6422 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
6425 # Logging > Debugging
6426 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
6429 # Logging > Debugging
6430 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] to be visible."
6431 msgstr "el término de búsqueda como parámetro de la plantilla, requiere a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] para ser visible."
6433 # Logging > Debugging
6434 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6437 # Logging > Debugging
6438 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6441 # Logging > Debugging
6442 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a comment in the HTML source for the staff interface."
6443 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
6445 # Logging > Debugging
6446 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6449 # Logging > Debugging
6450 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6453 # Logging > Debugging
6454 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a comment in the HTML source for the OPAC."
6455 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
6458 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6459 msgstr "No registrar"
6462 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6466 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6467 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
6470 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6471 msgstr "No registrar"
6474 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6478 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
6479 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
6482 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
6483 msgstr "No registrar"
6486 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
6490 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
6491 msgstr "cuando se producen cambios en las solicitudes de PIB."
6494 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6495 msgstr "No registrar"
6498 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6502 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6503 msgstr "cuando los ítems están prestados."
6506 msgid "logs.pref#NewsLog# changes to news entries and other contents managed in the news tool."
6507 msgstr "cambios en noticias y otros contenidos manejados en la herramienta de noticias."
6510 msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log"
6511 msgstr "No registrar"
6514 msgid "logs.pref#NewsLog# Log"
6518 msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates."
6519 msgstr "cambios en plantillas de noticias."
6522 msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
6523 msgstr "No registrar"
6526 msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
6530 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6531 msgstr "No registrar"
6534 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6538 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6539 msgstr "cuando los ítems son renovados."
6542 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6543 msgstr "No registrar"
6546 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6550 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6551 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
6554 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6555 msgstr "No registrar"
6558 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6562 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
6563 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
6566 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6567 msgstr "No registrar"
6570 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6574 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6575 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
6581 # OPAC > Advanced search options
6582 msgid "opac.pref Advanced search options"
6583 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
6586 msgid "opac.pref Appearance"
6589 # Administration > CAS authentication
6590 msgid "opac.pref Authentication"
6591 msgstr "Autentificación"
6594 msgid "opac.pref Features"
6595 msgstr "Características"
6598 msgid "opac.pref OpenURL"
6602 msgid "opac.pref Policy"
6606 msgid "opac.pref Privacy"
6609 # OPAC > Restricted page
6610 msgid "opac.pref Restricted page"
6611 msgstr "Página restringida"
6613 # OPAC > Self registration and modification
6614 msgid "opac.pref Self registration and modification"
6615 msgstr "Auto-registro y modificación"
6617 # OPAC > Shelf browser
6618 msgid "opac.pref Shelf browser"
6619 msgstr "Navegador de estantería"
6622 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6626 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6627 msgstr "No permitir"
6630 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor."
6631 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable."
6634 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6638 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6639 msgstr "No permitir"
6642 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor."
6643 msgstr "a usuarios elegir sus propia configuración de privacidad para mostrar sus multas al usuario responsable."
6646 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6650 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6651 msgstr "No permitir"
6654 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system preference."
6655 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>."
6658 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6659 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
6662 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous suggestions and checkout history)."
6663 msgstr "como el usuario anónimo (para sugerencias anónimas e historial de préstamo)."
6666 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
6667 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
6670 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6671 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
6674 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6675 msgstr "en forma sencilla."
6678 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6679 msgstr "en su forma MARC."
6682 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6686 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6687 msgstr "No bloquear"
6690 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6691 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
6693 # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
6694 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation\">OpenURLImageLocation</a>"
6695 msgstr "<br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation\">OpenURLImageLocation</a>"
6698 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6699 msgstr "<br/>Si quiere mostrar un enlace de resolución OpenURL, consulte las siguientes preferencias del sistema:"
6702 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6703 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
6706 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6710 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6714 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6718 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6722 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6723 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material y descripciones en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
6726 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6727 msgstr "No mantener"
6730 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6734 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6735 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
6738 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6742 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6743 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
6746 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6747 msgstr "Limitar los usuarios a"
6750 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
6751 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas."
6754 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
6755 msgstr "Número total de sugerencias permitidas"
6758 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
6762 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
6766 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6767 msgstr "Presentar en pantalla"
6770 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6771 msgstr "No presentar en pantalla"
6774 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6775 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
6778 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6779 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y complementos de búsqueda para que funcione.)"
6782 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6783 msgstr "El OPAC se encuentra en "
6786 msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
6790 msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
6791 msgstr "No permitir"
6794 msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
6795 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems en el OPAC."
6798 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
6799 msgstr "Inhabilitar"
6802 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6806 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6807 msgstr "la opción de mostrar un código QR en la vista bibliográfica detallada del OPAC."
6810 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> option must be turned on."
6811 msgstr ". Nota: La opción <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> correspondiente debe estar habilitada."
6814 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6815 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
6818 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
6819 msgstr "ambos, páginas de detalles y resultados"
6822 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
6823 msgstr "página de detalles solamente"
6826 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
6827 msgstr "ni página de detalles ni de resultados"
6830 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
6831 msgstr "página de resultados solamente"
6834 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6838 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6842 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6846 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6847 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
6850 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6851 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
6854 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6855 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
6858 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6862 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6866 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a> rule to patrons."
6867 msgstr "créditos pendientes/no aplicados al fijar a los usuarios la regla <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>."
6870 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6874 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6875 msgstr "No permitir"
6878 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account page on the OPAC."
6879 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña multas en la página de la cuenta del usuario en el OPAC."
6882 msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow"
6886 msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow"
6887 msgstr "No permitir"
6891 msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC."
6892 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
6895 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6896 msgstr "Primer columna de la tabla"
6899 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6900 msgstr "Biblioteca depositaria"
6903 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6904 msgstr "Biblioteca de origen"
6907 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table."
6908 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias."
6911 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
6915 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
6916 msgstr "No permitir"
6919 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
6920 msgstr "a los usuarios para ver la lista de sus reservas anteriores o pasadas."
6923 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6924 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
6927 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6928 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
6931 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6932 msgstr "Incluye una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resumen\" y \"mi historial de préstamo\" cuando un usuario ha iniciado sesión en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6935 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6936 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
6939 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6940 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
6943 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6944 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
6947 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6951 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6952 msgstr "Lista de códigos de tipo de ítem (separados por espacios) para aquellos que quiera mostrar un enlace OpenURL:"
6955 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6959 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6960 msgstr "No permitir"
6963 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6964 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
6967 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6968 msgstr "No reproducir"
6971 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6972 msgstr "la representación MIDI de íncipits musicales en la página detallada del registro en el OPAC."
6975 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6979 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6983 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6987 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6988 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
6991 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6995 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6996 msgstr "No permitir"
6999 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their checkout history. This requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system preferences."
7000 msgstr "a los usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de préstamo. Esto requiere las preferencias de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> y <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>."
7003 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
7007 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress\">KohaAdminEmailAddress</a> enabled."
7008 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Debe tener habilitada <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress\">KohaAdminEmailAddress</a>."
7011 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
7015 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
7016 msgstr "No permitir"
7019 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC pages to the library or Koha administrator."
7020 msgstr "a los usuarios enviar un informe de problemas para las páginas del OPAC al administrador de Koha de la biblioteca."
7023 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
7024 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
7027 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
7028 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
7031 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
7032 msgstr "ubicación actual"
7035 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
7036 msgstr "biblioteca de origen"
7038 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
7039 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# (available) individual items on the OPAC XSLT search results, and show no more than"
7042 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
7043 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# (unavailable) individual items for categories like Checked out, Damaged, On Hold, but only when you group them by branch.<br>"
7046 # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
7047 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to group unavailable items by substatus, listing item counts only.)"
7052 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by"
7053 msgstr "biblioteca de origen"
7057 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than"
7058 msgstr "biblioteca de origen"
7062 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch"
7063 msgstr "biblioteca de origen"
7067 msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus"
7068 msgstr "ubicación actual"
7071 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
7072 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
7075 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
7076 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
7079 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
7080 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
7082 # OPAC > Shelf Browser
7083 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
7086 # OPAC > Shelf Browser
7087 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
7090 # OPAC > Shelf Browser
7091 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7092 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
7095 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
7099 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
7100 msgstr "No permitir"
7103 msgid "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
7104 msgstr "a los usuarios para iniciar sesión por medio de cuentas diferentes a Shibboleth."
7107 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
7111 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
7115 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
7116 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
7119 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
7120 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
7123 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
7124 msgstr "Mostrar reservas"
7127 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
7128 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
7131 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
7132 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
7135 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
7136 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
7139 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
7143 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
7147 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
7148 msgstr "íncipits musicales en la página detallada del registro en el OPAC."
7151 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
7152 msgstr "Inhabilitar"
7155 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
7159 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
7160 msgstr "la visualización del enlace de OpenURL en los resultados de búsqueda del OPAC y en la página de detalles."
7163 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
7167 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
7171 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
7172 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
7175 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
7176 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
7179 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
7183 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
7184 msgstr "Título de colección"
7187 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
7188 msgstr "Copyright o fecha de publicación"
7191 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
7192 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
7195 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
7196 msgstr "ISBN, ISSN u otro número estándar"
7199 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
7200 msgstr "Tipo de ítem"
7203 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
7204 msgstr "Biblioteca o sede"
7207 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
7211 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
7212 msgstr "Motivo del usuario"
7215 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
7216 msgstr "Lugar de publicación"
7219 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
7220 msgstr "Nombre del editor"
7223 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
7227 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> unwanted fields "
7228 msgstr "<br />Nota: no hacer a <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> campos no deseados "
7231 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author"
7235 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title"
7236 msgstr "Título de colección"
7239 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date"
7240 msgstr "Fecha de derechos de autor o fecha de publicación"
7243 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for patron purchase suggestions:"
7244 msgstr "Campos que deben estar ocultos para las sugerencias de compras de los usuarios:"
7247 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number"
7248 msgstr "ISBN, ISSN u otro número normalizado"
7251 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type"
7252 msgstr "Tipo de ítem"
7255 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch"
7256 msgstr "Biblioteca o sede"
7259 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note"
7263 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason"
7264 msgstr "Razón del usuario"
7267 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place"
7268 msgstr "Lugar de publicación"
7271 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name"
7272 msgstr "Nombre de la editorial"
7275 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity"
7279 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
7280 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
7283 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
7287 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
7291 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
7292 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
7295 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
7296 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
7299 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
7300 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
7303 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
7307 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
7311 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, overdues, holds and charges on the OPAC start page."
7312 msgstr "un resumen de un usuario que se autenticó de sus préstamos, atrasos, reservas y cargos en la página principal del OPAC."
7315 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
7319 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
7323 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
7324 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
7326 # Staff Client > Appearance
7327 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
7328 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li><li>NOTA: La preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> debe ser habilitada si su hoja de de estilos utiliza datos en los campos de ítems</li></ul>Si tiene múltiples hojas de estilos para diferentes lenguajes, {langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz."
7331 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
7332 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
7334 # Staff Client > Appearance
7335 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
7336 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li><li>NOTA: La preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> debe ser habilitada si su hoja de de estilos utiliza datos en los campos de ítems</li></ul>Si tiene múltiples hojas de estilos para diferentes lenguajes, {langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz."
7339 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
7340 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
7342 # Staff Client > Appearance
7343 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
7344 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li><li>NOTA: La preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> debe ser habilitada si su hoja de de estilos utiliza datos en los campos de ítems</li></ul>Si tiene múltiples hojas de estilos para diferentes lenguajes, {langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz."
7347 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
7348 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
7351 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
7355 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
7359 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
7360 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
7363 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
7367 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
7371 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
7372 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
7375 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7376 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
7379 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7380 msgstr "para omitir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
7382 # OPAC > Advanced search options
7383 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
7384 msgstr "Tipos de ítem"
7386 # OPAC > Advanced search options
7387 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
7390 # OPAC > Advanced search options
7391 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
7392 msgstr "Ubicación y disponibilidad"
7394 # OPAC > Advanced search options
7395 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
7396 msgstr "Fecha de publicación"
7398 # OPAC > Advanced search options
7399 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view:"
7400 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada:"
7402 # OPAC > Advanced search options
7403 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
7406 # OPAC > Advanced search options
7407 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
7410 # OPAC > Advanced search options
7411 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
7412 msgstr "Tipos de ítem"
7414 # OPAC > Advanced search options
7415 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
7418 # OPAC > Advanced search options
7419 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
7420 msgstr "Ubicación y disponibilidad"
7422 # OPAC > Advanced search options
7423 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
7424 msgstr "Fecha de publicación"
7426 # OPAC > Advanced search options
7427 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
7428 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda:"
7430 # OPAC > Advanced search options
7431 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
7434 # OPAC > Advanced search options
7435 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
7439 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
7443 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
7444 msgstr "No permitir"
7447 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
7448 msgstr "a los usuarios del OPAC crear listas públicas."
7451 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7455 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7456 msgstr "No permitir"
7459 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists with other patrons."
7460 msgstr "a los usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
7463 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7467 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7468 msgstr "No permitir"
7471 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7472 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
7475 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7476 msgstr "Deshabilitar"
7479 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7483 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
7484 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
7487 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
7488 msgstr "Deshabilitar"
7491 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
7495 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings (Elasticsearch only)."
7496 msgstr "interfaze para buscar todas las existencias (solamente Elasticsearch)."
7499 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7500 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7503 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7507 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7508 msgstr "No permitir"
7511 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
7512 msgstr "a los usuarios que busquen materias en las autoridades en el OPAC."
7515 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7516 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
7519 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7523 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7527 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
7528 msgstr "una nube de temas en el OPAC."
7531 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
7535 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
7536 msgstr "Dublin Core"
7539 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
7543 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
7544 msgstr "MARC codificado MARC-8"
7547 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
7551 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
7555 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
7559 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
7560 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
7563 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
7564 msgstr "MARC codificado Unicode/UTF-8"
7567 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
7568 msgstr "MARC codificado Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx,x9x,xx9-"
7571 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7572 msgstr "Usar la imagen en"
7575 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7576 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
7579 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7580 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
7583 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
7584 msgstr "Lista de categoría de usuarios, separados por |, que pueden ver los ítems de otra manera ocultos por <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
7587 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
7591 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
7595 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its items are hidden by <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
7596 msgstr "Lista de categoría de usuarios, separados por |, que pueden ver los ítems de otra manera ocultos por <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>:"
7599 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
7600 msgstr "(separar columnas con |)."
7603 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7604 msgstr "No resaltar"
7607 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7611 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages. To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here:"
7612 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle. Para evitar que se resalten ciertas palabras, ingrese una lista de palabras vacías(stopwords) aquí:"
7615 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7619 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
7620 msgstr "No permitir"
7623 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
7624 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
7627 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7631 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7632 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
7635 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
7636 msgstr "biblioteca y signatura topográfica"
7639 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
7640 msgstr "biblioteca, código de colección y signatura topográfica"
7643 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
7644 msgstr "biblioteca, ubicación y signatura topográfica"
7647 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
7648 msgstr "solamente la biblioteca"
7651 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7652 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
7655 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7659 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7663 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
7667 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7668 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
7671 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7672 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
7675 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7676 msgstr "solo en la parte inferior"
7679 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7680 msgstr "solo en la parte superior"
7683 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7687 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
7688 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
7691 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7692 msgstr "biblioteca depositaria"
7695 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7696 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
7699 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7700 msgstr "biblioteca local"
7703 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page."
7704 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la página de aministración <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuración de columnas</a>."
7707 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7708 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
7711 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7712 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
7715 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7716 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
7719 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7720 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
7723 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7724 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
7727 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7728 msgstr "en una columna separada"
7731 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7735 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7739 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
7740 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
7743 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance\">OpacMaintenance</a> is enabled:"
7744 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance\">OpacMaintenance</a>:"
7747 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7748 msgstr "Visualizar hasta"
7751 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
7752 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más ítems que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
7755 msgid "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine results (160 characters)."
7756 msgstr "Esta descripción se mostrará en los resultados del motor de búsqueda (160 caracteres)."
7759 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
7760 msgstr "Agregar elementos adicionales a la barra \"Más búsquedas\" en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
7763 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7767 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7771 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in the OPAC."
7772 msgstr "una lista de selección de la biblioteca para ítems de noticias en el OPAC."
7775 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
7779 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
7780 msgstr "Mostrar iconos de tipo de ítem en el OPAC:"
7783 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
7787 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7791 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7792 msgstr "No permitir"
7795 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7796 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
7799 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7800 msgstr "Deshabilite"
7803 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7807 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. "
7808 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticarse antes de poder acceder al mismo. "
7811 msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests\">RESTPublicAnonymousRequests</a> to control the API."
7812 msgstr "Nota: Esto no afecta la API pública, vea <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests\">RESTPublicAnonymousRequests</a> para controlar la API."
7815 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7819 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7820 msgstr "No permitir"
7823 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7824 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
7827 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7828 msgstr "'OPACRenew'"
7831 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7835 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7839 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7840 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
7843 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7844 msgstr "la sede de origen del ítem"
7847 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7848 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
7851 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7852 msgstr "la sede de origen del usuario"
7855 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC."
7856 msgstr " recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC."
7859 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
7860 msgstr "Los usuarios de la biblioteca"
7863 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7867 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7871 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7875 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7879 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7880 msgstr "biblioteca depositaria"
7883 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7884 msgstr "biblioteca de origen"
7887 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The second tab will contain all other items."
7888 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ítems."
7891 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7892 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
7895 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7899 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7903 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7904 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
7907 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7908 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
7911 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7912 msgstr "ninguna página"
7915 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7916 msgstr "solo página de detalles"
7919 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7923 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
7924 msgstr "resultados, detalles, y usuario"
7927 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7931 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7935 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7936 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
7939 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7943 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7944 msgstr "No permitir"
7947 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7948 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
7951 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7952 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7955 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7956 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7959 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7960 msgstr "<br />Puede ser una URL absoluta comenzando con <code>http://</code> o"
7963 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7964 msgstr "<br />Ejemplos:"
7967 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7968 msgstr "<code>https://</code> o una URL relativa"
7971 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7972 msgstr "Ubicación de imagen para los enlaces OpenURL:"
7975 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7976 msgstr "URL de resolución OpenURL completo (comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>):"
7979 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation\">OpenURLImageLocation</a> is defined):"
7980 msgstr "Texto de los enlaces OpenURL (o el título de imagen si <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation\">OpenURLImageLocation</a> está definida):"
7982 # OPAC > Self registration and modification
7983 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7984 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
7986 # OPAC > Self registration and modification
7987 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a> to be set to a valid patron category code."
7988 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto necesita que <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a> esté configurado con un código de categoría de usuario válido."
7990 # OPAC > Self Registration
7991 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7994 # OPAC > Self Registration
7995 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7996 msgstr "No permitir"
7998 # OPAC > Self registration and modification
7999 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account via the OPAC."
8000 msgstr "que los usuarios de la biblioteca se registren y creen una cuenta a través del OPAC."
8002 # OPAC > Self Registration
8003 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
8004 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
8006 # OPAC > Self registration and modification
8007 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
8008 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
8010 # OPAC > Self registration and modification
8011 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
8012 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
8014 # OPAC > Self registration and modification
8015 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
8016 msgstr "No requerir"
8018 # OPAC > Self registration and modification
8019 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
8022 # OPAC > Self registration and modification
8023 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email address by entering it twice."
8024 msgstr "a los usuarios confirmar su dirección de email ingresando la misma dos veces."
8026 # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
8027 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not use a regular patron category for self registration.</strong> If the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete unverified and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and unrecoverably delete all patrons that have registered more than <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</a> days ago."
8028 msgstr "<br><strong>ADVERTENCIA: no utilice una categoría regular de usuario para el autoregistro.</strong> Si el cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> está configurado para eliminar autorregistros de OPAC no verificados y sin terminar, eliminará de forma permanente e irrecuperable a todos los usuarios que se hayan registrado hace más de <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</a> días atrás."
8030 # OPAC > Self Registration
8031 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
8032 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
8034 # OPAC > Self Registration
8035 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
8036 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
8038 # OPAC > Self Registration
8039 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
8042 # OPAC > Self registration and modification
8043 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
8044 msgstr "No considere"
8046 # OPAC > Self Registration
8047 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
8048 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
8050 # OPAC > Self registration and modification
8051 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8052 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
8054 # OPAC > Self registration and modification
8055 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
8056 msgstr "Eliminar usuarios que estén aun en la categoría indicada por <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
8058 # OPAC > Self registration and modification
8059 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation."
8060 msgstr "días luego de la creación de la cuenta."
8062 # OPAC > Self Registration
8063 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
8064 msgstr "(separe branchcode con |)."
8066 # OPAC > Self Registration
8067 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
8068 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
8070 # OPAC > Self Registration
8071 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
8072 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
8074 # OPAC > Self Registration
8075 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
8076 msgstr "Mostrar y prellenar"
8078 # OPAC > Self registration and modification
8079 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
8080 msgstr "No mostrar y pre-llenar"
8082 # OPAC > Self Registration
8083 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
8084 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
8086 # OPAC > Self registration and modification
8087 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8088 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
8090 # OPAC > Self Registration
8091 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
8092 msgstr "No requerir"
8094 # OPAC > Self Registration
8095 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
8098 # OPAC > Self registration and modification
8099 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
8100 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través del correo electrónico."
8103 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
8107 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
8108 msgstr "Mostrar frase del día en la"
8111 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
8112 msgstr "página principal."
8115 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
8116 msgstr "Interfaz administrativa"
8118 # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
8119 msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
8120 msgstr "(Utilizar | como delimitador.)"
8122 # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
8123 msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses as available for reference in OPAC search results:"
8124 msgstr "Listas los siguientes estados de no para préstamos como disponibles para referencia en los resultados de búsqueda en el OPAC:"
8126 # OPAC > Restricted page
8127 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
8128 msgstr "Contenido HTML de su página restringida (disponible en /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
8130 # OPAC > Restricted page
8131 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
8132 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
8134 # OPAC > Restricted page
8135 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
8136 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma - ej: '127.0.0,127.0.1')."
8138 # OPAC > Restricted page
8139 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
8142 # OPAC > Restricted page
8143 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
8144 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)."
8147 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
8151 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
8155 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
8156 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
8158 # OPAC > Shelf Browser
8159 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
8160 msgstr "No utilizar"
8162 # OPAC > Shelf Browser
8163 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
8166 # OPAC > Shelf Browser
8167 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
8168 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
8170 # OPAC > Shelf Browser
8171 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
8172 msgstr "No utilizar"
8174 # OPAC > Shelf Browser
8175 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
8178 # OPAC > Shelf Browser
8179 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
8180 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
8182 # OPAC > Shelf Browser
8183 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
8184 msgstr "No utilizar"
8186 # OPAC > Shelf Browser
8187 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
8190 # OPAC > Shelf Browser
8191 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
8192 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
8195 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
8199 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
8203 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
8204 msgstr "nombre e inicial de apellido"
8207 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
8208 msgstr "nombre completo"
8211 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
8215 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
8216 msgstr "ningún nombre"
8219 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
8220 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
8223 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
8224 msgstr "nombre de usuario"
8227 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
8231 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
8235 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on <a href=\"https://www.libravatar.org\" target=\"_blank\">Libravatar</a> using the patron's e-mail address."
8236 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en <a href=\"https://www.libravatar.org\" target=\"_blank\">Libravatar</a> usando el e-mail del usuario."
8239 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
8243 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
8247 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
8251 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
8255 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
8259 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
8260 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC."
8263 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
8264 msgstr "No registrar"
8267 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
8271 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
8272 msgstr "Registrar anónimamente"
8275 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
8276 msgstr "enlaces en los que los usuarios hacen clic."
8279 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
8283 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
8287 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
8288 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
8291 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
8295 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
8296 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
8299 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
8303 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
8304 msgstr "No permitir"
8307 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
8308 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
8311 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8312 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
8315 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8316 msgstr "en todas la páginas del OPAC, en vez del CSS por defecto (utilizado cuando se deja este campo en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
8319 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
8323 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
8324 msgstr "No permitir"
8327 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
8328 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
8331 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
8332 msgstr "Usar el tema"
8335 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
8336 msgstr "en el OPAC."
8339 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
8343 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
8344 msgstr "No permitir"
8347 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
8348 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
8351 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
8355 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
8356 msgstr "No permitir"
8359 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
8360 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
8363 msgid "patrons.pref"
8367 msgid "patrons.pref General"
8370 # Patrons > Membership expiry
8371 msgid "patrons.pref Membership expiry"
8372 msgstr "Expiración de membresía"
8374 # Patrons > Notices and notifications
8375 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
8376 msgstr "Noticias y notificaciones"
8378 # Patrons > Patron forms
8379 msgid "patrons.pref Patron forms"
8380 msgstr "Formularios de usuarios"
8382 # Patrons > Patron relationships
8383 msgid "patrons.pref Patron relationships"
8384 msgstr "Relaciones entre usuarios"
8387 msgid "patrons.pref Privacy"
8390 # Patrons > Security
8391 msgid "patrons.pref Security"
8395 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
8396 msgstr "Permita solo al personal"
8399 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
8400 msgstr "Permita a usuarios"
8403 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal for account. If allowed a patron will be able to update their own account to allow/disallow auto-renewal."
8404 msgstr "el permitir o no la auto-renovación para la cuenta. Si está habilitado los usuarios podrán actualizar su propia cuenta para permitir o no auto-renovación."
8407 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8411 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8412 msgstr "No permitir"
8415 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
8416 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
8418 # Patrons > Patron relationships
8419 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8422 # Patrons > Patron relationships
8423 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8424 msgstr "No permitir"
8426 # Patrons > Patron relationships
8427 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
8428 msgstr "al personal configurar la posibilidad de que las multas de un usuario sean visibles para usuarios vinculados en el OPAC."
8431 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
8432 msgstr "Deshabilitar"
8435 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
8439 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails\">OPACPatronDetails</a> to be activated."
8440 msgstr "Requiere <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails\">OPACPatronDetails</a> para que esté activado."
8443 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron detail changes from the OPAC."
8444 msgstr "la aprobación automática de cambios en los detalles del usuario desde el OPAC."
8447 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8451 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8455 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
8456 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
8459 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8463 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8464 msgstr "alternativo"
8467 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8468 msgstr "número de usuario"
8471 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8472 msgstr "primero válido"
8475 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8479 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
8480 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
8483 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8486 # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
8487 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices cron switch"
8488 msgstr "(Abandonado) en función de la opción de cron --send-notices"
8490 # Patrons > Notices and notifications
8491 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
8492 msgstr "Enviar notificaciones de renovaciones automáticas: "
8494 # Patrons > Patron forms
8495 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
8496 msgstr "de acuerdo a las preferencias de mensajería del usuario"
8498 # Circulation > Checkout Policy
8499 msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
8503 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</code>."
8504 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a> esta habilitada, la preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> no debe contener el campo <code>cardnumber</code>."
8507 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
8508 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
8511 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
8512 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
8515 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8516 msgstr "la fecha actual."
8519 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8520 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
8523 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
8524 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
8527 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
8528 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
8531 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8532 msgstr "(separar las opciones con |)"
8535 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8536 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
8539 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8540 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
8543 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If <code>cardnumber</code> is included in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8544 msgstr "Si <code>cardnumber</code> está incluido en la lista de <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a>, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
8547 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8548 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
8551 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
8552 msgstr " revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
8555 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8559 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8563 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
8564 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, sí"
8567 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
8568 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, no"
8570 # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
8571 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
8572 msgstr "Requiere <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</a> habilitado. No hay límite de tiempo si se configura en 0 o vacío."
8575 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item has been checked out no longer than"
8576 msgstr "Generar una advertencia si el ítem actual ha sido prestado hace no mas de"
8579 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
8582 # Patrons > Patron forms
8583 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and identifiers"
8584 msgstr "Atributos e identificadores adicionales"
8586 # Patrons > Patron forms
8587 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
8588 msgstr "Dirección alternativa"
8590 # Patrons > Patron forms
8591 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
8592 msgstr "Contacto alternativo"
8594 # Patrons > Patron forms
8595 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
8596 msgstr "Información de contacto"
8598 # Patrons > Patron forms
8599 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
8600 msgstr "Información del garante"
8602 # Patrons > Patron forms
8603 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
8604 msgstr "Roles locales"
8606 # Patrons > Patron forms
8607 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
8608 msgstr "Administración de la biblioteca"
8610 # Patrons > Patron forms
8611 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
8612 msgstr "Configuración de la biblioteca"
8614 # Patrons > Patron forms
8615 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
8616 msgstr "Dirección principal"
8618 # Patrons > Patron forms
8619 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
8620 msgstr "Inicio de sesión OPAC/Interfaz administrativa"
8622 # Patrons > Patron forms
8623 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing patrons)"
8624 msgstr "Permisos de cuenta de usuario (usuarios existentes)"
8626 # Patrons > Patron forms
8627 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
8628 msgstr "Identidad del usuario"
8630 # Patrons > Patron forms
8631 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
8632 msgstr "Preferencias de mensajería de usuarios"
8634 # Patrons > Patron forms
8635 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing patrons)"
8636 msgstr "Restricciones de usuario (usuarios existentes)"
8638 # Patrons > Patron forms
8639 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing existing patrons, collapse the following fields from the full form (can still be expanded later):"
8640 msgstr "Cuando agregue nuevos usuarios o edite usuarios existentes, colapse los siguientes campos del formulario completo (se pueden expandir luego):"
8643 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search using the \"standard\" option:"
8644 msgstr "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se utilizarán durante una búsqueda de usuario utilizando la opción \"estándar\":"
8647 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to \"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added to this preference will be added as search options in the dropdown menu on the patron search page."
8648 msgstr "Si está vació Koha se predestinará a \"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Campos adicionales adheridos a ésta preferencia serán agregados como opciones de búsqueda en el menú desplegable en la página de búsqueda del usuario."
8651 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8655 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8656 msgstr "No habilitar"
8659 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
8660 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
8663 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
8664 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto solamente aplica a los avisos de cortesía. Para gestionar si un usuario tiene también acceso a estas configuraciones, utilice <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
8667 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
8668 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> y la <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
8671 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8675 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8676 msgstr "No permitir"
8678 # Patrons > Notices and notifications
8679 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
8680 msgstr "que el personal administre qué avisos recibirán los usuarios y cuándo los recibirán."
8683 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences\">EnhancedMessagingPreferences</a> must be enabled."
8684 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences\">EnhancedMessagingPreferences</a> debe estar habilitada."
8687 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8691 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8695 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
8696 msgstr "la configuración de mensajes de usuario en el OPAC."
8699 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8700 msgstr "No habilitar"
8703 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8707 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
8708 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
8711 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8712 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
8715 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8716 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
8718 # Patrons > Notices and notifications
8719 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
8720 msgstr "Deshabilitar"
8722 # Patrons > Notices and notifications
8723 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
8726 # Patrons > Notices and notifications
8727 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined."
8728 msgstr "el envío de mensajes de sugerencias de compra por SMS si no sido definido el correo electrónico del usuario."
8731 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8735 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8736 msgstr "No realizar"
8739 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
8740 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
8743 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
8744 msgstr ". GDPR es el Reglamento General de Protección de Datos de la UE. Cuando hace cumplir, los usuarios deben dar su consentimiento antes de usar el OPAC. Si lo configuras como permisiva, Koha avisará pero no hará cumplir."
8747 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL\">PrivacyPolicyURL</a> setting."
8748 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Si lo habilita, también deberá configurar la URL de su política de privacidad pública con la configuración <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL\">PrivacyPolicyURL</a>."
8751 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
8752 msgstr "Establecer la política de GDPR a:"
8755 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
8756 msgstr "deshabilitar"
8759 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
8760 msgstr "hacer cumplir"
8763 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
8766 # OPAC > Self registration and modification
8767 msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8768 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob misc/cronjobs/cleanup_database.pl. Pídale al administrador que la programe."
8771 msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
8772 msgstr "Bloquear usuarios expirados después de"
8774 # Patrons > General > LockExpiredDelay
8775 msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
8776 msgstr "Dejar vacío para deshabilitar este comportamiento."
8779 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
8780 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
8783 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8784 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
8787 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8788 msgstr "[% local_currency %]."
8791 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8792 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
8795 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
8796 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
8799 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8803 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
8804 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
8807 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8808 msgstr "días de antemano."
8810 # Patrons > Patron forms
8811 msgid "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a>:"
8812 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a>:"
8814 # Patrons > Patron forms
8815 msgid "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect possible duplicates when adding a new patron."
8816 msgstr "serán utilizadas para detectar posibles duplicados cuando se agrega un nuevo usuario."
8818 # Patrons > Patron forms
8819 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a>:"
8820 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a>:"
8822 # Patrons > Patron forms
8823 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
8824 msgstr "serán añadidos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
8827 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8828 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
8831 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
8832 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
8834 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
8835 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> should be disabled."
8836 msgstr "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Si <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> está habilitada, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> debe estar deshabilitada."
8838 # Patrons > Notices and notifications
8839 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
8840 msgstr "Deshabilitar"
8842 # Patrons > Notices and notifications
8843 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
8846 # Patrons > Notices and notifications
8847 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A plugin will be required to process the phone notifications."
8848 msgstr "la generación de notificación telefónica a usuarios. Un complemento será requerido para procesar las notificación por teléfono."
8850 # Patrons > Patron relationships
8851 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
8852 msgstr "Dirección alternativa - Dirección"
8854 # Patrons > Patron relationships
8855 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
8856 msgstr "Dirección alternativa - Dirección 2"
8858 # Patrons > Patron relationships
8859 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
8860 msgstr "Dirección alternativa - Ciudad"
8862 # Patrons > Patron relationships
8863 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
8864 msgstr "Dirección alternativa - Nota de contacto"
8866 # Patrons > Patron relationships
8867 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
8868 msgstr "Dirección alternativa - País"
8870 # Patrons > Patron relationships
8871 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
8872 msgstr "Dirección alternativa - Email"
8874 # Patrons > Patron relationships
8875 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
8876 msgstr "Dirección alternativa - Teléfono"
8878 # Patrons > Patron relationships
8879 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
8880 msgstr "Dirección alternativa - Provincia"
8882 # Patrons > Patron relationships
8883 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
8884 msgstr "Dirección alternativa - Número de la calle"
8886 # Patrons > Patron relationships
8887 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
8888 msgstr "Dirección alternativa - Código postal"
8890 # Patrons > Patron relationships
8891 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
8892 msgstr "Contacto alternativo - Dirección"
8894 # Patrons > Patron relationships
8895 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
8896 msgstr "Contacto alternativo - Dirección 2"
8898 # Patrons > Patron relationships
8899 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
8900 msgstr "Contacto alternativo - Ciudad"
8902 # Patrons > Patron relationships
8903 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
8904 msgstr "Contacto alternativo - País"
8906 # Patrons > Patron relationships
8907 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
8908 msgstr "Contacto alternativo - Nombre"
8910 # Patrons > Patron relationships
8911 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
8912 msgstr "Contacto alternativo - Teléfono"
8914 # Patrons > Patron relationships
8915 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
8916 msgstr "Contacto alternativo - Provincia"
8918 # Patrons > Patron relationships
8919 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
8920 msgstr "Contacto alternativo - Apellido"
8922 # Patrons > Patron relationships
8923 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
8924 msgstr "Contacto alternativo - ZIP/Código postal"
8926 # Patrons > Patron relationships
8927 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
8928 msgstr "Contacto - Fax"
8930 # Patrons > Patron relationships
8931 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
8932 msgstr "Contacto - Otro teléfono"
8934 # Patrons > Patron relationships
8935 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
8936 msgstr "Contacto - Email principal"
8938 # Patrons > Patron relationships
8939 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
8940 msgstr "Contacto - Teléfono primario"
8942 # Patrons > Patron relationships
8943 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
8944 msgstr "Contacto - Email secundario"
8946 # Patrons > Patron relationships
8947 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
8948 msgstr "Contacto - Teléfono secundario"
8950 # Patrons > Patron relationships
8951 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
8952 msgstr "Dirección principal - Dirección"
8954 # Patrons > Patron relationships
8955 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
8956 msgstr "Dirección principal - Dirección 2"
8958 # Patrons > Patron relationships
8959 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
8960 msgstr "Dirección principal - Ciudad"
8962 # Patrons > Patron relationships
8963 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
8964 msgstr "Dirección principal - País"
8966 # Patrons > Patron relationships
8967 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
8968 msgstr "Dirección principal - Provincia"
8970 # Patrons > Patron relationships
8971 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
8972 msgstr "Dirección principal - Número de calle"
8974 # Patrons > Patron relationships
8975 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
8976 msgstr "Dirección principal - Código postal"
8978 # Patrons > Patron relationships
8979 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from the guarantors record:"
8980 msgstr "Cuando agregue un garante a un usuario complete los siguientes campos en el formulario de carga del garante desde el registro del usuario:"
8983 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a> is set."
8984 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> La URL se mostrará solamente si <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a> está establecida."
8987 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
8988 msgstr "Utilice la siguiente URL"
8991 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
8992 msgstr "para consultar su política de privacidad local en los mensajes sobre privacidad y protección de datos. (Si aplica la política de GDPR, asegúrese de que esta página no esté bloqueada)."
8995 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8996 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Un usuario permitido necesita tener el indicador 'permisos' (si no es superbibliotecario)."
8999 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
9000 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
9003 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
9004 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
9007 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
9008 msgstr "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario."
9010 # Patrons > Security
9011 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the transactions:"
9012 msgstr "<br/> Y los siguientes campos para las transacciones:"
9014 # Patrons > Security
9015 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
9016 msgstr "<br/>Utilice los siguientes campos para los usuarios:"
9018 # Patrons > Security
9019 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
9022 # Patrons > Security
9023 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code"
9024 msgstr "Código de la colección"
9026 # Patrons > Security
9027 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
9030 # Patrons > Security
9031 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
9032 msgstr "Fecha y hora de la transacción"
9034 # Patrons > Security
9035 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
9036 msgstr "Fecha en la que el usuario fue agregado a Koha"
9038 # Patrons > Security
9039 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
9040 msgstr "Deshabilitar"
9042 # Patrons > Security
9043 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
9046 # Patrons > Security
9047 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch"
9048 msgstr "Sede de tenencia"
9050 # Patrons > Security
9051 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch"
9052 msgstr "Sede de origen"
9054 # Patrons > Security
9055 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
9056 msgstr "Tipo de ítem"
9058 # Patrons > Security
9059 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
9060 msgstr "Signatura topográfica del ítem"
9062 # Patrons > Security
9063 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
9066 # Patrons > Security
9067 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
9068 msgstr "Biblioteca donde ocurrió la transacción"
9070 # Patrons > Security
9071 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
9074 # Patrons > Security
9075 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
9076 msgstr "Categoría del usuario"
9078 # Patrons > Security
9079 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
9080 msgstr "Género del usuario"
9082 # Patrons > Security
9083 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
9084 msgstr "Biblioteca del usuario"
9086 # Patrons > Security
9087 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
9088 msgstr "Título del usuario"
9090 # Patrons > Security
9091 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a separate table for statistics purpose."
9092 msgstr "Los usuarios y las transacciones serán copiadas a una tabla por separado para propósitos estadísticos."
9094 # Patrons > Security
9095 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
9098 # Patrons > Security
9099 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
9102 # Patrons > Security
9103 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
9106 # Patrons > Security
9107 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
9108 msgstr "Tipo de transacción"
9110 # Patrons > Security
9111 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
9112 msgstr "Código postal"
9114 # Patrons > Security
9115 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for personal information."
9116 msgstr "la seudonimización para cumplir con GDPR para información personal."
9118 # Patrons > Security
9119 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
9120 msgstr "(debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
9123 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
9124 msgstr "No requerido"
9127 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
9131 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
9132 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
9135 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
9136 msgstr "<br>Si prefiere enviar SMS por correo electrónico, configure SMSSendDriver a: correo electrónico"
9139 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
9140 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
9143 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
9144 msgstr "para enviar mensajes SMS."
9147 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
9148 msgstr ". Anule la de dirección con"
9151 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
9152 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
9155 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
9156 msgstr "y una contraseña"
9159 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
9160 msgstr "para los correos electrónicos enviados utilizando el controlador de envío \"Correo electrónico\"."
9163 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
9164 msgstr "Si está vacío, por defecto a: location|itype|ccode"
9167 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
9168 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
9170 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
9171 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> should be disabled."
9172 msgstr "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Si <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> está habilitado, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> debe estar deshabilitado."
9175 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
9176 msgstr "Deshabilitar"
9179 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
9183 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
9184 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
9187 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
9191 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
9195 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item out the borrowers.lastseen will update with the current date and time."
9196 msgstr "El primer momento de cada día que el usuario inicia su sesión en el OPAC, se conecta a Koha a través de SIP o ILS-DI, o saca prestado un ítem, el campo borrowers.lastseen será actualizado con la fecha y hora actuales."
9199 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
9200 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
9203 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
9204 msgstr "Bloquee/expire a los usuarios que enviaron una solicitud de cancelación de la suscripción (consentimiento rechazado) después de"
9207 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
9208 msgstr "días y remueva las cuentas de los usuarios anonimizados después de"
9211 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
9212 msgstr "días, anonimice cuentas bloqueadas/expiradas después de"
9215 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
9216 msgstr "días.<br>IMPORTANTE: no se realiza ninguna acción cuando estos retrasos están vacíos (sin texto). ¡Pero un valor cero ('0') se interpreta como sin demora (hágalo ahora)! Las acciones son realizadas por la tarea programada o cronjob de limpieza de la base."
9219 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
9223 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
9227 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
9228 msgstr "los recibos por correo electrónico a los usuarios para pagos y cancelaciones."
9231 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</code>."
9232 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a> esta habilitada, la preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> no debe contener el campo <code>cardnumber</code>."
9235 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
9239 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
9243 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
9244 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
9246 # Patrons > Patron relationships
9247 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate."
9248 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
9251 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
9252 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
9255 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
9259 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
9260 msgstr "No permitir"
9263 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
9264 msgstr "al personal acceder al historial de préstamo y reservas del usuario (el historial de préstamo todavía se almacena, independientemente de que se permita o no el acceso del personal)."
9267 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
9268 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
9271 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
9272 msgstr "caracteres de largo."
9275 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
9279 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
9280 msgstr "No permitir"
9283 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff interface."
9284 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
9287 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
9291 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
9295 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
9296 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
9299 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
9303 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
9304 msgstr "No permitir"
9307 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
9308 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
9311 msgid "searching.pref"
9314 # Searching > Did you mean/spell checking
9315 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
9316 msgstr "Quizá quiso decir/corrección ortográfica"
9318 # Searching > Features
9319 msgid "searching.pref Features"
9320 msgstr "Características"
9322 # Searching > Results display
9323 msgid "searching.pref Results display"
9324 msgstr "Pantalla de resultados"
9326 # Searching > Search form
9327 msgid "searching.pref Search form"
9328 msgstr "Formulario de búsqueda"
9330 # Searching > Search Form
9331 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
9332 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
9334 # Searching > Search Form
9335 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
9336 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
9338 # Searching > Search Form
9339 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
9340 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
9342 # Searching > Search Form
9343 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
9344 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
9346 # Searching > Search form
9347 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff interface advanced search for limiting searches on the"
9348 msgstr "Mostrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC e intranet para limitar búsquedas en los campos"
9350 # Searching > Search Form
9351 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
9352 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
9354 # Searching > Results display
9355 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also displays if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference is set to bibliographic record."
9356 msgstr "Koha registra información a nivel de tipo de ejemplar en las páginas de detalle y resultados en el OPAC y la intranet. Esta información también se mostrará si la preferencia del sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> se configura a un registro bibliográfico."
9358 # Searching > Results display
9359 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
9362 # Searching > Results display
9363 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
9366 # Searching > Features
9367 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
9368 msgstr "Deshabilite"
9370 # Searching > Features
9371 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
9374 # Searching > Features
9375 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff interface."
9376 msgstr "resultados de búsqueda de navegación desde la página de detalle de registro bibliográfico en la interfaz administrativa."
9378 # Searching > Results Display
9379 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
9380 msgstr "Mostrar facetas para"
9382 # Searching > Results Display
9383 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
9384 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
9386 # Searching > Results Display
9387 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
9388 msgstr "biblioteca depositaria"
9390 # Searching > Results Display
9391 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
9392 msgstr "biblioteca local"
9394 # Searching > Features
9395 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
9396 msgstr "Deshabilitar"
9398 # Searching > Features
9399 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
9402 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
9404 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields"
9405 msgstr "Ver documentación en https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields"
9407 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
9408 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
9409 msgstr "la opción cross_fields para búsquedas de Elasticsearch, soportada en Elasticsearch 6.X y superior."
9411 # Searching > Features
9412 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
9413 msgstr "No mantener"
9415 # Searching > Features
9416 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
9419 # Searching > Features
9420 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff interface."
9421 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz administrativa."
9423 # Searching > Results Display
9424 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
9425 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
9427 # Searching > Results Display
9428 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
9429 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
9431 # Searching > Results Display
9432 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
9433 msgstr "Mostrar hasta"
9435 # Searching > Results Display
9436 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
9437 msgstr "facetas para cada categoría."
9439 # Searching > Results Display
9440 msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets"
9441 msgstr "Ordenar facetas"
9443 # Searching > Features
9444 msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically"
9445 msgstr "alfabéticamente"
9447 # Searching > Results Display
9448 msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count"
9449 msgstr "por número de ocurrencias"
9451 # Searching > Results Display
9452 msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category."
9453 msgstr "para cada categoría."
9455 # Searching > Features
9456 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
9457 msgstr "<em>ver desde</em> (forma no predilecta) cabeceras en las búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará re-indexar su base de datos bibliográficos cuando cambie su preferencia."
9459 # Searching > Features
9460 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
9463 # Searching > Features
9464 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
9467 # Searching > Search Form
9468 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
9469 msgstr "De forma predeterminada,"
9471 # Searching > Search Form
9472 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
9473 msgstr "no utilizar"
9475 # Searching > Search form
9476 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff interface searches."
9477 msgstr "el operador \"phr\" en la signatura topográfica y numero estándar en las búsquedas en la interfaz administrativa."
9479 # Searching > Search Form
9480 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
9483 # Searching > Did you mean/spell checking
9484 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
9485 msgstr "Puede obtenerse en http://api.libris.kb.se/bibspell."
9487 # Searching > Did you mean/spell checking
9488 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
9489 msgstr "Clave para la API de revisión ortográfica de LIBRIS"
9491 # Searching > Did you mean/spell checking
9492 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
9493 msgstr "Servicio sueco para la corrección ortográfica.<br/>"
9495 # Searching > Did you mean/spell checking
9496 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
9497 msgstr "URL base de LIBRIS"
9499 # Searching > Did you mean/spell checking
9500 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
9501 msgstr "Por favor, solo cambia esto si estás seguro de que necesita ser cambiado."
9503 # Searching > Search form
9505 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
9508 # Searching > Search form
9510 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
9513 # Searching > Search form
9514 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the unlogged user to the next patron logging in."
9515 msgstr "historial de búsqueda del usuario no registrado al proximo usuario registrado."
9517 # Searching > Results Display
9518 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
9519 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
9521 # Searching > Results Display
9522 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
9523 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
9525 # Searching > Results Display
9526 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
9527 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
9529 # Searching > Results Display
9530 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
9533 # Searching > Results Display
9534 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
9537 # Searching > Results Display
9538 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
9541 # Searching > Results Display
9542 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
9543 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
9545 # Searching > Search Form
9546 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
9547 msgstr "De forma predeterminada,"
9549 # Searching > Search Form
9550 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
9551 msgstr "no utilizar"
9553 # Searching > Search form
9554 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches."
9555 msgstr "el operador \"phr\" en la signatura topográfica y número estándar en las búsquedas del OPAC."
9557 # Searching > Search Form
9558 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
9561 # Searching > Results Display
9562 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
9565 # Searching > Results Display
9566 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
9567 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
9569 # Searching > Results Display
9570 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
9571 msgstr "ascendente."
9573 # Searching > Results Display
9574 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
9577 # Searching > Results Display
9578 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
9581 # Searching > Results Display
9582 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
9583 msgstr "fecha de ingreso"
9585 # Searching > Results Display
9586 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
9587 msgstr "fecha de publicación"
9589 # Searching > Results Display
9590 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
9591 msgstr "descendente."
9593 # Searching > Results Display
9594 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
9597 # Searching > Results Display
9598 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
9599 msgstr "de la Z a la A."
9601 # Searching > Results Display
9602 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
9605 # Searching > Results Display
9606 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
9609 # Searching > Results Display
9610 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
9611 msgstr "número total de préstamos"
9613 # Searching > Results Display
9614 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
9615 msgstr "Por defecto, muestra"
9617 # Searching > Results Display
9618 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
9619 msgstr "resultados por página en el OPAC."
9621 # Searching > Results display
9622 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
9625 # Searching > Results display
9626 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
9629 # Searching > Results display
9630 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on OPAC search results."
9631 msgstr "resultados por página en el desplegable de resultados de búsqueda del OPAC."
9633 # Searching > Search form
9634 msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do"
9637 # Searching > Features
9638 msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't"
9641 # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
9642 msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC tags available to XSLT stylesheets. Default is \"Don't\", items are displayed using other methods."
9643 msgstr "los campos MARC de ítem a las hojas de estilo XSLT. Por defecto no se pasan ya que los ítems son mostrados usando otros métodos."
9645 # Searching > Features
9646 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
9647 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
9649 # Searching > Features
9650 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
9651 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
9653 # Searching > Features
9654 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
9655 msgstr "automáticamente."
9657 # Searching > Features
9658 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
9659 msgstr "sólo si se añade *."
9661 # Searching > Features
9662 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9663 msgstr "No intentar"
9665 # Searching > Features
9666 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9669 # Searching > Features
9670 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
9671 msgstr "palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también es similar a <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; Afecta corrientemente sólo a las busquedas de Zebra. Cualquier término de Elasticsearch puede hacerse fuzzy agregando ~ directamente después del término)."
9673 # Searching > Features
9674 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
9677 # Searching > Features
9678 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
9681 # Searching > Features
9682 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
9683 msgstr "Quitar escape a escapados"
9685 # Searching > Features
9686 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
9687 msgstr "expresiones regulares dentro de cadenas de búsqueda. Si se selecciona \"Escapado\" las ocurrencias de \"/\" en los términos de búsqueda serán escapados automáticamente, y las expresiones regulares interpretadas como cadenas comunes. Si se selecciona \"De-escapar escapados\" esto permitirá escribir expresiones regulares \"\\/como esta\\/\", \"o/esta\" será escapada e interpretada como una cadena regular. (Solo para Elasticsearch.)"
9689 # Searching > Features
9690 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9691 msgstr "No intentar"
9693 # Searching > Features
9694 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9697 # Searching > Features
9698 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9699 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
9701 # Searching > Features
9702 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9703 msgstr "Deshabilitar"
9705 # Searching > Features
9706 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9709 # Searching > Features
9710 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
9711 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
9713 # Searching > Results display > SearchLimitLibrary
9714 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a library or library group, limit by the item's"
9715 msgstr "Cuando se limiten los resultados de búsqueda con una biblioteca o grupo de bibliotecas, hacerlo usando la"
9717 # Searching > Results Display
9718 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
9719 msgstr "biblioteca depositaria del ítem."
9721 # Searching > Results Display
9722 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
9723 msgstr "ambos, biblioteca de origen y biblioteca depositaria del ítem."
9725 # Searching > Results Display
9726 msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
9727 msgstr "biblioteca de origen del ítem."
9729 # Searching > Results Display
9730 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9731 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
9733 # Searching > Results Display
9734 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9737 # Searching > Results display
9738 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
9739 msgstr "en todas las variaciones del ISBN."
9741 # Searching > Results Display
9742 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9745 # Searching > Features
9746 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9749 # Searching > Features
9750 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9753 # Searching > Features
9754 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and staff interface to search only for complete-subfield matches."
9755 msgstr "rastreo de temas en el OPAC y la interfaz administrativa para buscar solamente coincidencias completas de subcampos."
9757 # Searching > Features
9758 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9761 # Searching > Features
9762 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9765 # Searching > Features
9766 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
9767 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
9769 # Searching > Results Display
9770 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
9771 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
9773 # Searching > Features
9775 msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
9778 # Searching > Features > UseICUStyleQuotes
9779 msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
9780 msgstr "estilo ICU de citado ({}) cuando se hace rastreo de temas. Por defecto se usa el estilo estándar de citado (\"\")."
9782 # Searching > Features
9784 msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
9787 # Searching > Results Display
9788 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9791 # Searching > Results display
9792 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff interface by"
9793 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el interfaz administrativo por"
9795 # Searching > Results Display
9796 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9797 msgstr "ascendente."
9799 # Searching > Results Display
9800 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9803 # Searching > Results Display
9804 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9807 # Searching > Results Display
9808 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9809 msgstr "fecha de ingreso"
9811 # Searching > Results Display
9812 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9813 msgstr "fecha de publicación"
9815 # Searching > Results Display
9816 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9817 msgstr "descendente."
9819 # Searching > Results Display
9820 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9823 # Searching > Results Display
9824 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9825 msgstr "de la Z a la A."
9827 # Searching > Results Display
9828 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9831 # Searching > Results Display
9832 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9835 # Searching > Results Display
9836 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9837 msgstr "número total de préstamos"
9839 # Searching > Results Display
9840 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9843 # Searching > Results Display
9844 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9847 # Searching > Results Display
9848 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets\">maxRecordsForFacets</a> preference. Applies to OPAC and staff interface."
9849 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets\">maxRecordsForFacets</a>. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
9851 # Searching > Search form
9852 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff interface advanced search pages."
9853 msgstr "\"Más opciones\" en la página de búsquedas avanzadas del OPAC y la interfaz administrativa."
9855 # Searching > Search Form
9856 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9857 msgstr "De forma predeterminada,"
9859 # Searching > Search Form
9860 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9863 # Searching > Search Form
9864 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9867 # Searching > Results Display
9868 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9869 msgstr "Mostrar hasta"
9871 # Searching > Results Display
9872 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
9873 msgstr "ítems por registro bibliográfico en los resultados de búsqueda"
9875 # Searching > Results Display
9876 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9877 msgstr "Generar facetas basadas en"
9879 # Searching > Results Display
9880 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9881 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
9883 # Searching > Results Display
9884 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9885 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
9887 # Searching > Results display
9888 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
9889 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
9891 # Searching > Results display
9892 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
9895 # Searching > Results display
9896 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
9899 # Searching > Results display
9900 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff interface search results."
9901 msgstr "resultados por página desplegables en la interfaz administrativa de resultados de búsqueda."
9904 msgid "serials.pref"
9905 msgstr "serials.pref"
9908 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9909 msgstr "Mostrar los"
9912 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
9913 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
9916 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
9920 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
9921 msgstr "No prellenar"
9924 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
9925 msgstr "las notas de la última publicación periódica 'Recibida' cuando genere el próxima número o entrega en 'Espera'."
9928 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9932 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9936 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
9937 msgstr "una sugerencia para un registro bibliográfico cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
9940 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9944 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9948 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
9949 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
9952 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing lists:"
9953 msgstr "series.pref#NotaListaRuta# Incluir la siguiente nota en todas las listas de circulación:"
9956 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9957 msgstr "No utilizar"
9960 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9964 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9965 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
9968 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9969 msgstr "Mostrar los"
9972 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff interface."
9973 msgstr "ediciones previas de una publicación periódica en la interfaz administrativa."
9976 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
9977 msgstr "Lista de campos los cuales no debe de ser reescrito cuando una suscripción se duplica (separado por una pipa |)"
9980 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
9981 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
9984 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9985 msgstr "historia breve"
9988 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9989 msgstr "historia completa"
9992 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9993 msgstr "vista de ejemplares de publicaciones periódicas."
9996 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
10000 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
10004 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference must be set to specific item."
10005 msgstr "el ejemplar previo disponible automáticamente al recibir uno nuevo. El ejemplar previo se puede configuraa a otro tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> debe estar configurada a ítem específico."
10008 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
10009 msgstr "Mostrar pestañas de"
10012 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the serial collection tab is currently available only for UNIMARC."
10013 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
10016 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
10017 msgstr "pestaña de existencias"
10020 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
10021 msgstr "pestaña de colección de publicaciones periódicas"
10024 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
10025 msgstr "pestaña de suscripciones"
10028 msgid "staff_interface.pref"
10029 msgstr "administrativo_interfaz.pref"
10031 # Staff interface > Appearance
10032 msgid "staff_interface.pref Appearance"
10033 msgstr "Apariencia"
10035 # Administration > CAS authentication
10036 msgid "staff_interface.pref Authentication"
10037 msgstr "Autenticación "
10039 # Staff interface > Options
10040 msgid "staff_interface.pref Options"
10043 # Staff interface > Options
10044 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
10045 msgstr "No habilitar"
10047 # Staff interface > Options
10048 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
10051 # Staff interface > Options
10052 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">audio alerts</a> section of administration."
10053 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de administración <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">alertas audibles</a>."
10055 # Staff interface > Appearance
10056 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
10057 msgstr "Nota: La opación correspondiente a XSLT debe habilitarse."
10059 # Staff interface > Appearance
10060 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
10061 msgstr "En ambas páginas, de resultados y detalle"
10063 # Staff interface > Appearance
10064 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
10065 msgstr "Página de detalles solamente"
10067 # Staff interface > Appearance
10068 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
10069 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
10071 # Staff interface > Appearance
10072 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
10073 msgstr "Ni página de detalle ni de resultados"
10075 # Staff interface > Appearance
10076 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
10077 msgstr "Página de resultados"
10079 # Staff interface > Appearance
10081 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
10082 msgstr "No mostrar"
10084 # Staff interface > Appearance
10086 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
10089 # Staff interface > Appearance
10090 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff interface."
10091 msgstr "el formato, audiencia, y iconos de tipo de material y descripciones en XSLT MARC21 y páginas de detalles y resultados de búsquedas en la interfaz administrativa."
10093 # Staff interface > Options
10095 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
10096 msgstr "No mostrar"
10098 # Staff interface > Options
10100 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
10103 # Staff interface > Options
10104 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
10105 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ejemplares en préstamo o en reserva en la página de detalles o en la pantalla \"Reservar\"."
10107 # Staff interface > Options
10109 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
10110 msgstr "No mostrar"
10112 # Staff interface > Options
10113 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
10116 # Staff interface > Options
10117 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
10118 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para la casilla 'Buscar en el catálogo'."
10120 # Staff interface > Appearance
10121 msgid "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
10122 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propio div al fondo de la página principal del módulo de circulación:"
10124 # Staff interface > Appearance
10126 msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
10127 msgstr "Usar la imagen en"
10129 # Staff interface > Appearance
10130 msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10131 msgstr "para el favicon de la interfaz administrativa. (Esto debe de ser una URL completa, empezando con <code>https://</code>.)"
10133 # Staff interface > Appearance
10134 msgid "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list of links or blank):"
10135 msgstr "Mostrar el siguiente HTML a la izquierda del menú 'Más' en la parte superior de cada página en la interfaz administrativa (debería de ser una lista de enlaces o en blanco):"
10137 # Staff interface > Appearance
10138 msgid "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
10139 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propio div al fondo de la página principal del módulo de reportes:"
10141 # Staff interface > Appearance
10142 msgid "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
10143 msgstr "Utilice el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Vea una descripción detallada en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y, eventualmente, la documentación del complemento de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup</a>:"
10145 # Staff interface > Appearance
10146 msgid "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff interface:"
10147 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas la páginas de la interfaz administrativa:"
10149 # Staff interface > Appearance
10150 msgid "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff interface:"
10151 msgstr "Incluya el siguiente código JavaScript en todas la páginas de la interfaz administrativa:"
10153 # Staff interface > Appearance
10154 msgid "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff interface:"
10155 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la interfaz administrativa:"
10157 # Staff interface > Appearance
10158 msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
10159 msgstr "Incluir la hoja de estilos CSS en"
10161 # Staff interface > Appearance
10162 msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10163 msgstr "en recibos de préstamos y reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>https://</code>.)"
10165 # Staff interface > Options
10166 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
10167 msgstr "Deshabilitar"
10169 # Staff interface > Options
10171 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
10174 # Staff interface > Options
10175 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
10176 msgstr "la selección de ejemplar en la página de detalle del registro."
10178 # Staff Client > Appearance
10179 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
10180 msgstr "Mostrar selector de idioma en "
10182 # Staff Client > Appearance
10183 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
10184 msgstr "en las partes superior e inferior"
10186 # Staff Client > Appearance
10188 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
10189 msgstr "solo en la parte inferior"
10191 # Staff Client > Appearance
10192 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
10193 msgstr "sólo en la parte superior"
10195 # Staff Client > Appearance
10196 msgid "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff interface login page"
10197 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la interfaz administrativa"
10199 # Staff Client > Options
10201 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
10202 msgstr "No mostrar"
10204 # Staff Client > Options
10206 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
10209 # Staff Client > Options
10211 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
10212 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
10214 # Staff Client > Appearance
10215 msgid "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
10216 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li><li>NOTA: La preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> debe ser habilitada si su hoja de de estilos utiliza datos en los campos de ítems</li></ul>Si tiene múltiples hojas de estilos para diferentes lenguajes, {langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz."
10218 # Staff Client > Appearance
10219 msgid "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
10220 msgstr "Mostrar detalles en la interfaz administrativa utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
10222 # Staff Client > Appearance
10223 msgid "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
10224 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li><li>NOTA: La preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> debe ser habilitada si su hoja de de estilos utiliza datos en los campos de ítems</li></ul>Si tiene múltiples hojas de estilos para diferentes lenguajes, {langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz."
10226 # Staff Client > Appearance
10227 msgid "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
10228 msgstr "Mostrar listas en la interfaz administrativa utilizando hojas de estilo XSLT en: "
10230 # Staff Client > Appearance
10231 msgid "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
10232 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li><li>NOTA: La preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> debe ser habilitada si su hoja de de estilos utiliza datos en los campos de ítems</li></ul>Si tiene múltiples hojas de estilos para diferentes lenguajes, {langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz."
10234 # Staff Client > Appearance
10235 msgid "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
10236 msgstr "Mostrar resultados en la interfaz administrativa utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
10238 # Staff Client > Appearance
10240 msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
10241 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
10243 # Staff Client > Appearance
10245 msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
10246 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
10248 # Staff Client > Options
10250 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
10251 msgstr "No mostrar"
10253 # Staff Client > Options
10255 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
10258 # Staff Client > Options
10259 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
10260 msgstr "el carrito en la interfaz administrativa."
10262 # Staff Client > Appearance
10264 msgid "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
10265 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
10267 # Staff interface > Appearance
10268 msgid "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
10269 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
10271 # Staff Client > Appearance
10273 msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10274 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
10276 # Staff Client > Appearance
10278 msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
10279 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
10281 # Staff Client > Options
10283 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
10284 msgstr "No mostrar"
10286 # Staff Client > Options
10288 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
10291 # Staff Client > Options
10292 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff interface."
10293 msgstr "un enlace al último usuario buscado en la interfaz administrativa."
10295 # Staff Client > Appearance
10296 msgid "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
10297 msgstr "La interfaz administrativa está en"
10299 # Staff Client > Appearance
10301 msgid "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
10302 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
10304 # Staff interface > Options
10306 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
10309 # Staff interface > Options
10311 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
10312 msgstr "No permitir"
10316 msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than shibboleth."
10317 msgstr "a los usuarios para iniciar sesión por medio de cuentas diferentes a Shibboleth."
10319 # Staff Client > Appearance
10320 msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
10321 msgstr "Usar el tema"
10323 # Staff Client > Appearance
10324 msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
10325 msgstr "en la interfaz administrativa."
10327 # Staff interface > Options
10329 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
10332 # Staff interface > Options
10334 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
10335 msgstr "No permitir"
10337 # Staff Client > Options
10338 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff interface."
10339 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la interfaz administrativa."
10341 # Staff interface > Options
10342 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
10345 # Staff interface > Options
10347 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
10348 msgstr "No permitir"
10350 # Staff interface > Options
10351 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff interface."
10352 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el interfaz administrativa."
10354 # Staff interface > Options
10356 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
10359 # Staff interface > Options
10361 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
10362 msgstr "No permitir"
10364 # Staff interface > Options
10365 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff interface."
10366 msgstr "al personal ver registros en la forma plana de MARC en el interfaz administrativa."
10370 msgstr "tools.pref"
10373 msgid "tools.pref Barcodes"
10374 msgstr "Códigos de barra"
10376 # Tools > Batch item
10377 msgid "tools.pref Batch item"
10378 msgstr "Ítems en lote"
10381 msgid "tools.pref News"
10384 # Tools > Patron cards
10385 msgid "tools.pref Patron cards"
10386 msgstr "Carné de usuarios"
10389 msgid "tools.pref Reports"
10393 msgid "tools.pref Upload"
10398 msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ."
10399 msgstr "herramienta.pref#NewToolEditor#."
10403 msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and news items with"
10404 msgstr "herramienta.pref#NewToolEditor# Por predeterminación editar los nuevos ejemplares con"
10408 msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
10409 msgstr "El editor WYSIWYG (TinyMCE)"
10413 msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)"
10414 msgstr "un editor de texto (CodeMirror)"
10417 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
10418 msgstr "Separe códigos de barra en los siguientes caracteres separadores"
10421 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
10422 msgstr "en la modificación de ítems en lote e inventario.<br/>Nota: Tipear \\r para retorno de carro, \\n para nueva línea y \\s para espacio en blanco. También son candidatos posibles a incluir el caracter pipe |, guión (preceda con barra inversa), coma, punto y coma, punto, etc."
10424 # Tools > Patron cards
10425 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
10426 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
10428 # Tools > Patron cards
10429 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
10432 # Tools > Batch item
10433 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
10434 msgstr "Muestre hasta"
10436 # Tools > Batch item
10437 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
10438 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
10440 # Tools > Batch item
10441 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
10442 msgstr "Muestre hasta"
10444 # Tools > Batch item
10445 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
10446 msgstr "ítems en un solo lote de modificación de ítems."
10448 # Tools > Batch item
10449 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
10450 msgstr "Procese hasta"
10452 # Tools > Batch item
10453 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
10454 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
10457 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
10461 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
10465 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
10466 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
10469 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
10470 msgstr "tanto el OPAC como en la interfaz administrativa"
10473 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
10477 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
10478 msgstr "solo interfaz administrativa"
10481 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
10482 msgstr "Por defecto, muestre"
10486 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page."
10487 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
10490 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
10491 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
10494 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
10495 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
10498 msgid "web_services.pref"
10501 # Web services > General
10502 msgid "web_services.pref General"
10505 # Web services > ILS-DI
10506 msgid "web_services.pref ILS-DI"
10509 # Web services > IdRef
10510 msgid "web_services.pref IdRef"
10513 # Web services > Mana KB
10514 msgid "web_services.pref Mana KB"
10517 # Web services > OAI-PMH
10518 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
10521 # Web services > REST API
10522 msgid "web_services.pref REST API"
10525 # Web services > Reporting
10526 msgid "web_services.pref Reporting"
10529 # Web services > General
10530 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
10533 # Web services > General
10534 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-Origin header to"
10535 msgstr "Configure la cabecera Access-Control-Allow-Origin a"
10537 # Web services > Mana KB
10539 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB:"
10540 msgstr "Campos compartidos automáticamente con Mana KB"
10542 # Web services > Mana KB
10543 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
10544 msgstr "suscripciones"
10546 # Web services > ILS-DI
10547 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
10548 msgstr "Deshabilitar"
10550 # Web services > ILS-DI
10551 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
10554 # Web services > ILS-DI
10555 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
10556 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
10558 # Web services > ILS-DI
10559 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
10560 msgstr "Permitir direcciones IP"
10562 # Web services > ILS-DI
10563 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
10564 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
10566 # Web services > IdRef
10567 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
10568 msgstr "Deshabilitar"
10570 # Web services > IdRef
10571 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
10574 # Web services > IdRef
10575 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
10576 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
10578 # Web services > IdRef
10579 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
10580 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del OPAC. IdRef permite hacer búsquedas de autoridades en la base de datos de Sudoc."
10582 # Web services > Mana KB
10583 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
10584 msgstr "Deshabilitar"
10586 # Web services > Mana KB
10587 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
10590 # Web services > Mana KB
10591 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
10592 msgstr "No, dejame pensarlo"
10594 # Web services > Mana KB
10595 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
10596 msgstr "los envíos a Mana KB. Mana centraliza la información entre otras instalaciones de Koha para facilitar la creación de nuevas suscripciones, proveedores, informes, etc. Puede buscar, compartir, importar y comentar sobre el contenido de Mana. La información compartida con Mana KB se comparte bajo la <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">licencia CC-0</a>"
10598 # Web services > Mana KB
10599 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
10600 msgstr "Obtenga un token de seguridad en la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administración de Mana KB</a>."
10602 # Web services > Mana KB
10603 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
10604 msgstr "Token de seguridad utilizado para autenticarse en Mana KB:"
10606 # Web services > OAI-PMH
10607 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
10608 msgstr "Servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>. (disponible en: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
10610 # Web services > OAI-PMH
10611 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
10612 msgstr "Deshabilite"
10614 # Web services > OAI-PMH
10615 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
10618 # Web services > OAI-PMH
10619 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
10620 msgstr "el servidor"
10622 # Web services > OAI-PMH
10623 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
10624 msgstr "Deshabilitar"
10626 # Web services > OAI-PMH
10627 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
10630 # Web services > OAI-PMH
10631 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic or item record is created or updated."
10632 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico."
10634 # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
10635 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a> syspref to be enabled."
10636 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Necesita que la preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a> esté habilitada."
10638 # Web services > OAI-PMH
10640 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
10641 msgstr "Deshabilitar"
10643 # Web services > OAI-PMH
10645 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
10648 # Web services > OAI-PMH
10649 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item data when automatically updating OAI-PMH sets."
10650 msgstr "in inclusión de datos de ítems cuando se actualicen automáticamente los conjuntos OAI-PMH."
10652 # Web services > OAI-PMH
10653 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile\">OAI-PMH:ConfFile</a> specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
10654 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario opera en modo extendido. En modo extendido, es posible parametrizar otros formatos distintos a marcxml o Dublin Core. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile\">OAI-PMH:ConfFile</a> especifica un archivo de configuración YAML el cual enumera los formatos de metadatados disponibles y el archivo XSL utilizado para crearlos a partir de registros marcxml."
10656 # Web services > OAI-PMH
10657 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
10658 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
10660 # Web services > OAI-PMH
10661 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
10664 # Web services > OAI-PMH
10665 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
10666 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
10668 # Web services > OAI-PMH
10669 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
10670 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
10672 # Web services > OAI-PMH
10673 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
10674 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
10676 # Web services > OAI-PMH
10677 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
10678 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
10680 # Web services > OAI-PMH
10681 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
10682 msgstr "Solo retornar"
10684 # Web services > OAI-PMH
10685 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
10686 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
10688 # Web services > OAI-PMH
10689 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
10690 msgstr ". Por favor, ingrese el prefijo sin el carácter de finalización de dos puntos (\":\"). El arhiveID debe respetar la especificación OAI. Vea "
10692 # Web services > OAI-PMH
10693 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
10694 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Directrices de implementación</a>."
10696 # Web services > OAI-PMH
10697 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
10698 msgstr "Ejemplo: \"oai:example-library.org\""
10700 # Web services > OAI-PMH
10701 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
10702 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
10704 # Web services > REST API
10705 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
10706 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticación básica</a> para la API REST."
10708 # Web services > REST API
10709 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
10710 msgstr "Deshabilitar"
10712 # Web services > REST API
10713 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
10716 # Web services > REST API
10717 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
10718 msgstr "Deshabilite"
10720 # Web services > REST API
10721 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
10724 # Web services > REST API
10725 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
10726 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
10728 # Web services > REST API
10729 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
10730 msgstr "Deshabilitar"
10732 # Web services > REST API
10733 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
10736 # Web services > REST API
10737 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
10738 msgstr "el /espacio de nombre público de la API."
10740 # Web services > REST API
10741 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
10742 msgstr "Deshabilite"
10744 # Web services > REST API
10745 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
10748 # Web services > REST API
10749 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)"
10750 msgstr "acceso anónimo a rutas públicas (que no requieren acceso autenticado)"
10752 # Web services > REST API
10753 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
10754 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
10756 # Web services > REST API
10757 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10758 msgstr "por página."
10760 # Web services > Reporting
10761 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10762 msgstr "Solo devolver"
10764 # Web services > Reporting
10765 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
10766 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."
10768 # Administration > Google OpenID Connect
10769 #~ msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ."
10772 # Administration > Google OpenID Connect
10773 #~ msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ."
10776 # Administration > Google OpenID Connect
10777 #~ msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google domains."
10778 #~ msgstr ". Deje en blanco para todos los dominios de Google."
10780 # Enhanced Content > Adlibris
10781 #~ msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
10782 #~ msgstr "Adlibris"
10784 # Enhanced Content > Adlibris
10785 #~ msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
10786 #~ msgstr "<strong>NOTA:</strong> El uso de recursos como imágenes externas puede filtrar datos confidenciales a terceros."
10788 # Enhanced Content > Adlibris
10789 #~ msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
10790 #~ msgstr "No mostrar"
10792 # Enhanced Content > Adlibris
10793 #~ msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
10794 #~ msgstr "Mostrar"
10796 # Enhanced Content > Adlibris
10797 #~ msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
10798 #~ msgstr "imágenes de cubiertas en los resultados del OPAC y los detalles, listados a partir del minorista sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
10800 # Enhanced Content > Adlibris
10801 #~ msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
10802 #~ msgstr "Usar URL base: "
10804 # Enhanced Content > Adlibris
10805 #~ msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
10806 #~ msgstr "para el servicio de portadas de <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
10809 #~ msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
10810 #~ msgstr ". <br/> <strong>NOTA:</strong> No cambiar esta preferencia en un servidor en producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
10813 #~ msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
10814 #~ msgstr ". <br/> <strong>Nota:</strong> No cambiar esta preferencia en un servidor en producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
10816 # OPAC > Appearance
10817 #~ msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results (non-XSLT only)."
10818 #~ msgstr " moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
10820 # OPAC > Appearance
10821 #~ msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
10822 #~ msgstr "No resaltar"
10824 # OPAC > Appearance
10825 #~ msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
10826 #~ msgstr "Resaltar"
10828 # OPAC > Appearance
10829 #~ msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL"
10830 #~ msgstr "el OPAC de la biblioteca a través de la URL"
10832 # OPAC > Appearance
10833 #~ msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library"
10834 #~ msgstr "biblioteca de origen del usuario"
10836 # OPAC > Appearance
10837 #~ msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
10838 #~ msgstr "los resultados de "
10840 # OPAC > Appearance
10841 #~ msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
10842 #~ msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li><li>NOTA: La preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> debe ser habilitada si su hoja de de estilos utiliza datos en los campos de ítems</li></ul>Si tiene múltiples hojas de estilos para diferentes lenguajes, {langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz."
10844 # OPAC > Appearance
10845 #~ msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
10846 #~ msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li><li>NOTA: La preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> debe ser habilitada si su hoja de de estilos utiliza datos en los campos de ítems</li></ul>Si tiene múltiples hojas de estilos para diferentes lenguajes, {langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz."
10848 # OPAC > Appearance
10849 #~ msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
10850 #~ msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li><li>NOTA: La preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> debe ser habilitada si su hoja de de estilos utiliza datos en los campos de ítems</li></ul>Si tiene múltiples hojas de estilos para diferentes lenguajes, {langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz."
10852 # OPAC > Appearance
10853 #~ msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
10854 #~ msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
10856 # OPAC > Appearance
10857 #~ msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacNav\">OpacNav</a>, and before patron account links if available:"
10858 #~ msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y de la cuenta del usuario en el OPAC, luego del <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacNav\">OpacNav</a>, y antes que los enlaces de la cuenta:"
10861 #~ msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
10862 #~ msgstr "Permitir"
10865 #~ msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
10866 #~ msgstr "No permitir"
10868 # Staff Client > Appearance
10869 #~ msgid "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
10870 #~ msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li><li>NOTA: La preferencia de sistema <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> debe ser habilitada si su hoja de de estilos utiliza datos en los campos de ítems</li></ul>Si tiene múltiples hojas de estilos para diferentes lenguajes, {langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz."