3 "Project-Id-Version: Koha 3.14 staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-11-24 17:49+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1511545781.000000\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Crear un ítem cuando"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada "
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
42 msgstr "catalogar un registro."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
46 msgstr "realizar un pedido."
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
50 msgstr "recibir un pedido."
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
62 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
66 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
70 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
74 msgstr "Mostrar canastas"
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
78 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
82 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
86 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
98 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
102 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
106 msgstr "siempre pida confirmación."
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
110 msgstr "no pida confirmación."
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
122 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
126 msgstr "360 000,00 (FR)"
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
130 msgstr "360'000.00 (CH)"
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
134 msgstr "360,000.00 (US)"
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
138 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
142 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
146 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
150 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
154 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
158 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
162 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
164 # Acquisitions > Printing
165 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
166 msgstr "Inglés 2 páginas"
168 # Acquisitions > Printing
169 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
170 msgstr "Inglés 3 páginas"
172 # Acquisitions > Printing
173 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
174 msgstr "Francés 3 páginas"
176 # Acquisitions > Printing
177 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
178 msgstr "Alemán de 2 páginas"
180 # Acquisitions > Printing
181 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
184 # Acquisitions > Printing
185 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
186 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
190 msgstr "(separado por un espacio)"
192 # Acquisitions > Policy
193 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
194 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
196 # Acquisitions > Policy
197 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
198 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
200 # Acquisitions > Policy
201 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
202 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
204 # Acquisitions > Policy
205 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
206 msgstr "La tasa de impuesto es"
212 # Administration > CAS authentication
213 msgid "admin.pref CAS authentication"
214 msgstr "Autentificación CAS"
216 # Administration > Google OpenID Connect
217 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
218 msgstr "Conexión OpenID Google"
220 # Administration > Interface options
221 msgid "admin.pref Interface options"
222 msgstr "Opciones de interfaz"
224 # Administration > Login options
225 msgid "admin.pref Login options"
226 msgstr "Opciones de ingreso"
228 # Administration > SSL client certificate authentication
229 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
230 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
232 # Administration > Search Engine
233 msgid "admin.pref Search Engine"
234 msgstr "Motor de búsqueda"
236 # Administration > Share anonymous usage statistics
237 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
238 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
240 # Administration > SSL client certificate authentication
241 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
242 msgstr "Nombre común"
244 # Administration > SSL client certificate authentication
245 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
246 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
248 # Administration > SSL client certificate authentication
249 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
252 # Administration > SSL client certificate authentication
253 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
254 msgstr "emailAddress"
256 # Administration > Login options
257 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
258 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
260 # Administration > Login options
261 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
264 # Administration > Login options
265 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
266 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
268 # Administration > Login options
269 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
272 # Administration > Interface options
273 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
278 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
280 # Administration > Interface options
281 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
290 msgstr "Todas las bibliotecas"
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
294 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
296 # Administration > Interface options
297 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
298 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
302 msgstr "Todas las bibliotecas"
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
306 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
308 # Administration > Interface options
309 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
310 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
312 # Administration > Interface options
313 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
314 msgstr "Todas las bibliotecas"
316 # Administration > Interface options
317 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
318 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
320 # Administration > Interface options
321 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
322 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
324 # Administration > Google OpenID Connect
325 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
326 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
328 # Administration > Google OpenID Connect
329 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
330 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
332 # Administration > Google OpenID Connect
333 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
336 # Administration > Google OpenID Connect
337 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
338 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
340 # Administration > Google OpenID Connect
341 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
344 # Administration > Google OpenID Connect
345 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
346 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
348 # Administration > Google OpenID Connect
349 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
352 # Administration > Google OpenID Connect
353 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
356 # Administration > Google OpenID Connect
357 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
359 "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
361 # Administration > Google OpenID Connect
362 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
364 "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario "
367 # Administration > Google OpenID Connect
368 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
370 "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open "
373 # Administration > Google OpenID Connect
374 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
375 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
377 # Administration > Google OpenID Connect
378 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
379 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
381 # Administration > Login options
382 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
385 # Administration > Login options
386 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
387 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
389 # Administration > Login options
390 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
393 # Administration > Login options
394 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
397 # Administration > Login options
398 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
399 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
401 # Administration > Login options
402 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
405 # Administration > Interface options
406 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
407 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
409 # Administration > Interface options
410 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
411 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
413 # Administration > Interface options
414 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
415 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
417 # Administration > Interface options
418 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
419 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
421 # Administration > Interface options
422 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
423 msgstr "Dirección de devolución o dirección de devolución para mensajes de correo no entregados: "
425 # Administration > Search Engine
426 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
427 msgstr "Elasticsearch"
429 # Administration > Search Engine
430 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
431 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
433 # Administration > Search Engine
434 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
437 # Administration > Login options
438 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
439 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
441 # Administration > Login options
442 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
443 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
445 # Administration > Login options
446 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
449 # Administration > Login options
450 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
453 # Administration > Login options
454 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
455 msgstr "Servidor Memcached"
457 # Administration > Login options
458 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
459 msgstr "Base de datos MySQL"
461 # Administration > Login options
462 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
463 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
465 # Administration > Login options
466 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
467 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
469 # Administration > Login options
470 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
471 msgstr "Archivos temporales"
473 # Administration > Share anonymous usage statistics
474 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
477 # Administration > Share anonymous usage statistics
478 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
479 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
481 # Administration > Share anonymous usage statistics
482 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
485 # Administration > Share anonymous usage statistics
486 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
487 msgstr "Usted tiene que ejecutar misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl en un cronjob. Tenga en cuenta que otra preferencia \"UsageStats\" no tiene efecto si esta preferencia ha sido configurada a \"No\". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
489 # Administration > Share anonymous usage statistics
490 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
493 # Administration > Share anonymous usage statistics
494 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
497 # Administration > Share anonymous usage statistics
498 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
501 # Administration > Share anonymous usage statistics
502 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
505 # Administration > Share anonymous usage statistics
506 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
509 # Administration > Share anonymous usage statistics
510 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
513 # Administration > Share anonymous usage statistics
514 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
515 msgstr "Antigua y Barbuda"
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
525 # Administration > Share anonymous usage statistics
526 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
537 # Administration > Share anonymous usage statistics
538 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
579 msgstr "Bosnia Herzegovina"
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
623 msgstr "Rep. Centro Africana"
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
667 msgstr "República Checa"
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
683 msgstr "Rep. Domincana"
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
687 msgstr "Timor Oriental"
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
703 msgstr "Guinea Ecuatorial"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
767 msgstr "Guinea-Bisáu"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
819 msgstr "Costa de Marfil"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
847 msgstr "Korea del Norte"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
851 msgstr "Korea del Sur"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
891 msgstr "Lichtenstain"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
931 msgstr "Islas Marshall"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
995 msgstr "Nueva Zelanda"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1015 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1035 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1067 msgstr "Federación Rusa"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1075 msgstr "San Vicente"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1091 msgstr "Arabia Saudita"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1107 msgstr "Sierra Leona"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1123 msgstr "Islas Salomón"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1143 msgstr "San Kitts y Nevis"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1147 msgstr "Santa Lucía"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1159 msgstr "Swazilandia"
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1191 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1195 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1207 msgstr "Trinidad Tobago"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1219 msgstr "Turkmenistán"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1243 msgstr "Reino Unido"
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1259 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1283 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1287 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats está establecida en \"No compartir\""
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1291 msgstr "No compartir"
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1295 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats está establecida en \"No compartir\""
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1303 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1307 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1311 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1315 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1323 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1327 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1335 msgstr "corporativa"
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1339 msgstr "gubernamental"
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1351 msgstr "organización religiosa"
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1355 msgstr "de investigación"
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1363 msgstr "de sociedad o asociación"
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1367 msgstr "de suscripción"
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1371 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1375 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1377 # Administration > CAS authentication
1378 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1381 # Administration > CAS authentication
1382 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1383 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1385 # Administration > CAS authentication
1386 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1389 # Administration > CAS authentication
1390 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1391 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1393 # Administration > CAS authentication
1394 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1397 # Administration > CAS authentication
1398 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1401 # Administration > CAS authentication
1402 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1403 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1405 # Administration > Interface options
1406 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1409 # Administration > Interface options
1410 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1411 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1413 # Administration > Interface options
1414 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1415 msgstr "barras invertidas"
1417 # Administration > Interface options
1418 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1421 # Administration > Interface options
1422 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1423 msgstr "punto y coma"
1425 # Administration > Interface options
1426 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1429 # Administration > Interface options
1430 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1431 msgstr "tabulaciones"
1433 # Administration > Interface options
1434 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1437 # Administration > Interface options
1438 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1439 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en el catálogo: "
1441 # Administration > Interface options
1442 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1445 # Administration > Login options
1446 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1447 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1449 # Administration > Login options
1450 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1451 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1453 # Administration > Interface options
1454 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1455 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1457 # Administration > Interface options
1458 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1461 # Administration > Interface options
1462 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1466 msgid "authorities.pref"
1469 # Authorities > General
1470 msgid "authorities.pref General"
1473 # Authorities > Linker
1474 msgid "authorities.pref Linker"
1477 # Authorities > General
1478 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1481 # Authorities > General
1482 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1485 # Authorities > General
1486 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1487 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1489 # Authorities > General
1490 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1491 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1493 # Authorities > General
1494 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1495 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1497 # Authorities > General
1498 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1499 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en modo"
1501 # Authorities > General
1502 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1505 # Authorities > General
1506 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1507 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1509 # Authorities > General
1510 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1513 # Authorities > General
1514 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1515 msgstr "Cuando edite registros,"
1517 # Authorities > General
1518 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1519 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1521 # Authorities > General
1522 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1525 # Authorities > General
1526 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1529 # Authorities > General
1530 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1531 msgstr "Cuando edite registros,"
1533 # Authorities > General
1534 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1537 # Authorities > General
1538 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1539 msgstr "no permitir"
1541 # Authorities > General
1542 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1543 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1545 # Authorities > Linker
1546 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1549 # Authorities > Linker
1550 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1553 # Authorities > Linker
1554 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1555 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1557 # Authorities > Linker
1558 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1561 # Authorities > Linker
1562 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1565 # Authorities > Linker
1566 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1567 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1569 # Authorities > Linker
1570 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1571 msgstr "predeterminado"
1573 # Authorities > Linker
1574 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1575 msgstr "Primer coincidencia"
1577 # Authorities > Linker
1578 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1579 msgstr "Última coincidencia"
1581 # Authorities > Linker
1582 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1583 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1585 # Authorities > Linker
1586 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1587 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1589 # Authorities > Linker
1590 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1591 msgstr "(separe opciones con |)"
1593 # Authorities > Linker
1594 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1595 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1597 # Authorities > Linker
1598 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1601 # Authorities > Linker
1602 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1603 msgstr "No re-enlace"
1605 # Authorities > Linker
1606 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1607 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1609 # Authorities > General
1610 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1611 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1613 # Authorities > General
1614 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1615 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1617 # Authorities > General
1618 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1619 msgstr "No utilizar"
1621 # Authorities > General
1622 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1625 # Authorities > General
1626 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1627 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1630 msgid "cataloguing.pref"
1633 # Cataloging > Display
1634 msgid "cataloguing.pref Display"
1637 # Cataloging > Exporting
1638 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1641 # Cataloging > Importing
1642 msgid "cataloguing.pref Importing"
1645 # Cataloging > Interface
1646 msgid "cataloguing.pref Interface"
1649 # Cataloging > Record Structure
1650 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1651 msgstr "Estructura de registro"
1653 # Cataloging > Spine Labels
1654 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1657 # Cataloging > Display
1658 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1661 # Cataloging > Display
1662 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1665 # Cataloging > Display
1666 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1667 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1669 # Cataloging > Importing
1670 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1671 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1673 # Cataloging > Importing
1674 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1675 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
1677 # Cataloging > Importing
1678 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1681 # Cataloging > Importing
1682 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1683 msgstr "no proceder"
1685 # Cataloging > Importing
1686 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1687 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1689 # Cataloging > Importing
1690 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1691 msgstr "intente coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado así como las frases en los campos ISSN de los registros ya catalogados. Tenga en cuenta que esta preferencia no tiene ningún efecto si UseQueryParser está activado."
1693 # Cataloging > Importing
1694 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1697 # Cataloging > Importing
1698 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1701 # Cataloging > Record Structure
1702 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1705 # Cataloging > Record Structure
1706 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1707 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1709 # Cataloging > Record Structure
1710 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1711 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1713 # Cataloging > Display
1714 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1717 # Cataloging > Display
1718 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1719 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1721 # Cataloging > Exporting
1722 # Cataloging > Exporting
1723 # Cataloging > Exporting
1724 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1727 # Cataloging > Exporting
1728 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1729 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1731 # Cataloging > Exporting
1732 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1733 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1735 # Cataloging > Exporting
1736 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1737 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1739 # Cataloging > Exporting
1740 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1741 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1743 # Cataloging > Exporting
1744 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1745 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1747 # Cataloging > Interface
1748 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1751 # Cataloging > Interface
1752 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1753 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1755 # Cataloging > Record Structure
1756 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1757 msgstr " Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1759 # Cataloging > Record Structure
1760 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1762 "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 "
1763 "de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\""
1764 "http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos "
1765 "MARC para países</a>"
1767 # Cataloging > Record Structure
1768 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1769 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1771 # Cataloging > Record Structure
1772 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1773 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1775 # Cataloging > Interface
1776 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1779 # Cataloging > Interface
1780 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1783 # Cataloging > Interface
1784 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1785 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
1787 # Cataloging > Display
1788 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1789 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
1791 # Cataloging > Display
1792 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1793 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
1795 # Cataloging > Display
1796 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1797 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
1799 # Cataloging > Display
1800 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1801 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1803 # Cataloging > Display
1804 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1805 msgstr "formato MARC."
1807 # Cataloging > Display
1808 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1809 msgstr "forma normal."
1811 # Cataloging > Display
1812 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1815 # Cataloging > Display
1816 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1817 msgstr "No colapsar"
1819 # Cataloging > Display
1820 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1821 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
1823 # Cataloging > Record Structure
1824 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1825 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
1827 # Cataloging > Record Structure
1828 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1830 "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar)"
1831 ". También puede ser definido a nivel de biblioteca."
1833 # Cataloging > Display
1834 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1835 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
1837 # Cataloging > Display
1838 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1839 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
1841 # Cataloging > Display
1842 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1843 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
1845 # Cataloging > Display
1846 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1847 msgstr "<li>valor de 001</li>"
1849 # Cataloging > Display
1850 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1853 # Cataloging > Display
1854 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1857 # Cataloging > Display
1858 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1859 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
1861 # Cataloging > Record Structure
1862 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1863 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
1865 # Cataloging > Record Structure
1866 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1867 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
1869 # Cataloging > Display
1870 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1871 msgstr "No mostrar estas"
1873 # Cataloging > Display
1874 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1875 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1879 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1883 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1887 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
1889 # Cataloging > Display
1890 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1891 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
1893 # Cataloging > Display
1894 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1897 # Cataloging > Display
1898 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1901 # Cataloging > Display
1902 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1903 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
1905 # Cataloging > Display
1906 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1907 msgstr "ítems marcados como suprimidos en los resultados de búsqueda del OPAC."
1909 # Cataloging > Display
1910 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1911 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
1913 # Cataloging > Record Structure
1914 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1915 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
1917 # Cataloging > Record Structure
1918 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1919 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
1921 # Cataloging > Record Structure
1922 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1923 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
1925 # Cataloging > Exporting
1926 # Cataloging > Exporting
1927 # Cataloging > Exporting
1928 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1931 # Cataloging > Exporting
1932 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1933 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
1935 # Cataloging > Exporting
1936 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1937 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
1939 # Cataloging > Exporting
1940 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1941 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
1943 # Cataloging > Exporting
1944 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1945 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
1947 # Cataloging > Exporting
1948 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1949 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
1951 # Cataloging > Display
1952 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1955 # Cataloging > Display
1956 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1959 # Cataloging > Display
1960 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1961 msgstr "biblioteca depositaria"
1963 # Cataloging > Display
1964 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1965 msgstr "biblioteca de origen"
1967 # Cataloging > Display
1968 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1969 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
1971 # Cataloging > Display
1972 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1973 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
1975 # Cataloging > Spine Labels
1976 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1977 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
1979 # Cataloging > Spine Labels
1980 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1981 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
1983 # Cataloging > Spine Labels
1984 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1987 # Cataloging > Spine Labels
1988 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1991 # Cataloging > Spine Labels
1992 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1993 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
1995 # Cataloging > Spine Labels
1996 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1997 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
1999 # Cataloging > Spine Labels
2000 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2003 # Cataloging > Spine Labels
2004 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2007 # Cataloging > Spine Labels
2008 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2009 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
2011 # Cataloging > Record Structure
2012 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2013 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2015 # Cataloging > Record Structure
2016 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2019 # Cataloging > Record Structure
2020 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2021 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2023 # Cataloging > Record Structure
2024 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2025 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2027 # Cataloging > Record Structure
2028 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2029 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2031 # Cataloging > Record Structure
2032 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2033 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2035 # Cataloging > Record Structure
2036 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2037 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2039 # Cataloging > Record Structure
2040 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2043 # Cataloging > Record Structure
2044 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2045 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2047 # Cataloging > Record Structure
2048 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2049 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2051 # Cataloging > Record Structure
2052 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2053 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2055 # Cataloging > Record Structure
2056 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2057 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2059 # Cataloging > Record Structure
2060 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2061 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2063 # Cataloging > Record Structure
2064 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2065 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2067 # Cataloging > Record Structure
2068 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2069 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
2071 # Cataloging > Display
2072 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2075 # Cataloging > Display
2076 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2077 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2079 # Cataloging > Display
2080 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2081 msgstr "No utilizar"
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2089 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2091 # Cataloging > Interface
2092 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2095 # Cataloging > Interface
2096 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2099 # Cataloging > Interface
2100 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2101 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2103 # Cataloging > Record Structure
2104 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2105 msgstr "Los códigos de barras son"
2107 # Cataloging > Record Structure
2108 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2109 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
2111 # Cataloging > Record Structure
2112 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2113 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
2115 # Cataloging > Record Structure
2116 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2117 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
2119 # Cataloging > Record Structure
2120 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2121 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2123 # Cataloging > Record Structure
2124 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2125 msgstr "no son generados automáticamente."
2127 # Cataloging > Display
2128 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2131 # Cataloging > Display
2132 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2135 # Cataloging > Display
2136 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2137 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2139 # Cataloging > Record Structure
2140 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2141 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2145 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2149 msgstr "registro bibliográfico"
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2153 msgstr "ítem específico"
2155 # Cataloging > Record Structure
2156 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2157 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
2159 # Cataloging > Record Structure
2160 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2161 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
2163 # Cataloging > Record Structure
2164 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2165 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2171 # Cataloging > Record Structure
2172 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2175 # Cataloging > Record Structure
2176 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2179 # Cataloging > Record Structure
2180 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2183 # Cataloging > Record Structure
2184 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2187 # Cataloging > Record Structure
2188 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2191 # Cataloging > Record Structure
2192 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2193 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2195 # Cataloging > Record Structure
2196 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2197 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2200 msgid "circulation.pref"
2203 # Circulation > Article Requests
2204 msgid "circulation.pref Article Requests"
2205 msgstr "Solicitud de artículos"
2207 # Circulation > Batch checkout
2208 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2209 msgstr "Préstamos en lote"
2211 # Circulation > Checkin Policy
2212 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2213 msgstr "Política de devoluciones"
2215 # Circulation > Checkout Policy
2216 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2217 msgstr "Política de préstamo"
2219 # Circulation > Course Reserves
2220 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2221 msgstr "Reservas para cursos"
2223 # Circulation > Fines Policy
2224 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2225 msgstr "Política de multas"
2227 # Circulation > Holds Policy
2228 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2229 msgstr "Política de reservas"
2231 # Circulation > Housebound module
2232 msgid "circulation.pref Housebound module"
2233 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2235 # Circulation > Interface
2236 msgid "circulation.pref Interface"
2239 # Circulation > Interlibrary Loans
2240 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2241 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2243 # Circulation > Self Checkout
2244 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2245 msgstr "Auto préstamo"
2247 # Circulation > Checkout Policy
2248 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2249 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2251 # Circulation > Checkout Policy
2252 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2253 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2255 # Circulation > Checkout Policy
2256 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2259 # Circulation > Checkout Policy
2260 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2261 msgstr "No permitir"
2263 # Circulation > Checkout Policy
2264 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2265 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2267 # Circulation > Checkout Policy
2268 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2269 msgstr "No requiera"
2271 # Circulation > Checkout Policy
2272 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2275 # Circulation > Checkout Policy
2276 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2277 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2279 # Circulation > Interface
2280 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2283 # Circulation > Interface
2284 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2285 msgstr "No permitir"
2287 # Circulation > Interface
2288 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2289 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2291 # Circulation > Interface
2292 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2295 # Circulation > Interface
2296 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2297 msgstr "No permitir"
2299 # Circulation > Interface
2300 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2301 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2303 # Circulation > Checkout Policy
2304 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2307 # Circulation > Checkout Policy
2308 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2309 msgstr "No permitir"
2311 # Circulation > Checkout Policy
2312 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2313 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2315 # Circulation > Holds Policy
2316 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2319 # Circulation > Holds Policy
2320 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2321 msgstr "No permitir"
2323 # Circulation > Holds Policy
2324 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2325 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2327 # Circulation > Holds Policy
2328 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2331 # Circulation > Holds Policy
2332 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2335 # Circulation > Holds Policy
2336 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2337 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2339 # Circulation > Holds Policy
2340 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2343 # Circulation > Holds Policy
2344 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2345 msgstr "No permitir"
2347 # Circulation > Holds Policy
2348 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2349 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2351 # Circulation > Holds Policy
2352 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2355 # Circulation > Holds Policy
2356 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2357 msgstr "No permitir"
2359 # Circulation > Holds Policy
2360 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2361 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2363 # Circulation > Holds Policy
2364 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2367 # Circulation > Holds Policy
2368 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2369 msgstr "No permitir"
2371 # Circulation > Holds Policy
2372 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2373 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2375 # Circulation > Checkout Policy
2376 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2379 # Circulation > Checkout Policy
2380 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2381 msgstr "No permitir"
2383 # Circulation > Checkout Policy
2384 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2385 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
2387 # Circulation > Checkout Policy
2388 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2391 # Circulation > Checkout Policy
2392 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2393 msgstr "No permitir"
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2397 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen préstamos propios para éstos ítems."
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2405 msgstr "No permitir"
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2409 msgstr "usuarios tomar prestados múltiples ejemplares del mismo registro. (NOTE: Esto solo afectará registros que no tengan suscripciones.)"
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2415 # Circulation > Checkout Policy
2416 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2417 msgstr "No permitir"
2419 # Circulation > Checkout Policy
2420 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2421 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2423 # Circulation > Interface
2424 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2425 msgstr "No habilitar"
2427 # Circulation > Interface
2428 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2431 # Circulation > Interface
2432 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2433 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2435 # Circulation > Holds Policy
2436 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2439 # Circulation > Holds Policy
2440 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2441 msgstr "No permitir"
2443 # Circulation > Holds Policy
2444 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2445 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2447 # Circulation > Checkout Policy
2448 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2451 # Circulation > Checkout Policy
2452 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2453 msgstr "No permitir"
2455 # Circulation > Checkout Policy
2456 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2457 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2459 # Circulation > Checkout Policy
2460 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2461 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2463 # Circulation > Checkout Policy
2464 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2465 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2467 # Circulation > Checkout Policy
2468 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2469 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2471 # Circulation > Checkout Policy
2472 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2473 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2475 # Circulation > Checkout Policy
2476 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2477 msgstr "a cualquier biblioteca."
2479 # Circulation > Self Checkout
2480 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2483 # Circulation > Self Checkout
2484 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2485 msgstr "No permitir"
2487 # Circulation > Self Checkout
2488 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2489 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
2491 # Circulation > Checkout Policy
2492 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2495 # Circulation > Checkout Policy
2496 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2497 msgstr "No permitir"
2499 # Circulation > Checkout Policy
2500 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2501 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2503 # Circulation > Article Requests
2504 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2505 msgstr "No habilitar"
2507 # Circulation > Article Requests
2508 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2511 # Circulation > Article Requests
2512 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2513 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2515 # Circulation > Article Requests
2516 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2517 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2519 # Circulation > Article Requests
2520 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2521 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2523 # Circulation > Article Requests
2524 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2525 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2527 # Circulation > Checkout Policy
2528 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2535 # Circulation > Checkout Policy
2536 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2537 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2539 # Circulation > Holds Policy
2540 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2543 # Circulation > Holds Policy
2544 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2545 msgstr "No permitir"
2547 # Circulation > Holds Policy
2548 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2549 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2551 # Circulation > Self Checkout
2552 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2555 # Circulation > Self Checkout
2556 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2559 # Circulation > Self Checkout
2560 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2561 msgstr "No permitir"
2563 # Circulation > Self Checkout
2564 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2565 msgstr "y esta contraseña"
2567 # Circulation > Self Checkout
2568 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2569 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2571 # Circulation > Checkout Policy
2572 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2581 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
2583 # Circulation > Batch checkout
2584 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2587 # Circulation > Batch checkout
2588 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2589 msgstr "No permitir"
2591 # Circulation > Batch checkout
2592 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2593 msgstr "préstamos en lote"
2595 # Circulation > Batch checkout
2596 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2597 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
2599 # Circulation > Batch checkout
2600 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2601 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
2603 # Circulation > Checkin Policy
2604 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2607 # Circulation > Checkin Policy
2608 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2609 msgstr "No bloquear"
2611 # Circulation > Checkin Policy
2612 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2613 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
2615 # Circulation > Checkin Policy
2616 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2619 # Circulation > Checkin Policy
2620 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2621 msgstr "No bloquear"
2623 # Circulation > Checkin Policy
2624 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2625 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
2627 # Circulation > Checkin Policy
2628 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2629 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
2631 # Circulation > Checkin Policy
2632 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2635 # Circulation > Checkin Policy
2636 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2639 # Circulation > Checkin Policy
2640 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2641 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
2643 # Circulation > Interface
2644 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2647 # Circulation > Interface
2648 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2649 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
2651 # Circulation > Interface
2652 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2653 msgstr "limpiar la pantalla"
2655 # Circulation > Interface
2656 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2657 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
2659 # Circulation > Interface
2660 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2661 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
2663 # Circulation > Interface
2664 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2665 msgstr "No intentar"
2667 # Circulation > Interface
2668 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2669 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
2671 # Circulation > Interface
2672 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2675 # Circulation > Interface
2676 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2677 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
2679 # Circulation > Checkout Policy
2680 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2681 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
2683 # Circulation > Checkout Policy
2684 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2685 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
2687 # Circulation > Checkout Policy
2688 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2689 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
2691 # Circulation > Checkout Policy
2692 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2693 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
2695 # Circulation > Interface
2696 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2699 # Circulation > Interface
2700 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2703 # Circulation > Interface
2704 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2705 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
2707 # Circulation > Holds Policy
2708 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2709 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
2711 # Circulation > Holds Policy
2712 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2713 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
2715 # Circulation > Checkout Policy
2716 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2719 # Circulation > Checkout Policy
2720 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2721 msgstr "No considera"
2723 # Circulation > Checkout Policy
2724 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2725 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
2727 # Circulation > Checkout Policy
2728 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2729 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
2731 # Circulation > Checkout Policy
2732 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2733 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
2735 # Circulation > Checkin Policy
2736 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2739 # Circulation > Checkin Policy
2740 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2743 # Circulation > Checkin Policy
2744 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2745 msgstr "los periodos de restricción"
2747 # Circulation > Checkout Policy
2748 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2749 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
2751 # Circulation > Checkout Policy
2752 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2753 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
2755 # Circulation > Checkout Policy
2756 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2757 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
2759 # Circulation > Checkout Policy
2760 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2761 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
2763 # Circulation > Checkout Policy
2764 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2765 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
2767 # Circulation > Checkout Policy
2768 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2769 msgstr "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
2771 # Circulation > Checkout Policy
2772 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2773 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
2775 # Circulation > Checkout Policy
2776 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2779 # Circulation > Checkout Policy
2780 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2781 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
2783 # Circulation > Interface
2784 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2787 # Circulation > Interface
2788 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2791 # Circulation > Interface
2792 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2793 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
2795 # Circulation > Holds Policy
2796 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2797 msgstr "No habilitar"
2799 # Circulation > Holds Policy
2800 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2803 # Circulation > Holds Policy
2804 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2805 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
2807 # Circulation > Holds Policy
2808 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2811 # Circulation > Holds Policy
2812 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2813 msgstr "A los días en que se cierra ser tomados en cuenta en reservas con retraso de retiro máximo."
2815 # Circulation > Holds Policy
2816 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2817 msgstr "No permitir"
2819 # Circulation > Holds Policy
2820 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2823 # Circulation > Holds Policy
2824 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2825 msgstr "No permitir"
2827 # Circulation > Holds Policy
2828 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2829 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
2831 # Circulation > Holds Policy
2832 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2833 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
2835 # Circulation > Holds Policy
2836 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2839 # Circulation > Holds Policy
2840 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2841 msgstr "No permitir"
2843 # Circulation > Holds Policy
2844 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2845 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
2847 # Circulation > Interface
2848 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2851 # Circulation > Interface
2852 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2855 # Circulation > Interface
2856 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2857 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
2859 # Circulation > Interface
2860 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2861 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
2863 # Circulation > Interface
2864 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2865 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
2867 # Circulation > Interface
2868 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2869 msgstr "No requerir"
2871 # Circulation > Interface
2872 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2875 # Circulation > Interface
2876 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2877 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
2879 # Circulation > Interface
2880 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2881 msgstr "No notifique"
2883 # Circulation > Interface
2884 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2887 # Circulation > Interface
2888 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2889 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
2891 # Circulation > Fines Policy
2892 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2895 # Circulation > Fines Policy
2896 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2899 # Circulation > Fines Policy
2900 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2901 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
2903 # Circulation > Fines Policy
2904 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2905 msgstr "Imputar un costo de reserva"
2907 # Circulation > Fines Policy
2908 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
2909 msgstr "cada vez se retira la reserva."
2911 # Circulation > Fines Policy
2912 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2913 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
2915 # Circulation > Fines Policy
2916 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2917 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
2919 # Circulation > Checkout Policy
2920 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2923 # Circulation > Checkout Policy
2924 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2927 # Circulation > Checkout Policy
2928 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2929 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
2931 # Circulation > Interface
2932 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2933 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
2935 # Circulation > Interface
2936 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2937 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
2939 # Circulation > Checkout Policy
2940 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2941 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
2943 # Circulation > Checkout Policy
2944 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2945 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
2947 # Circulation > Checkout Policy
2948 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2949 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
2951 # Circulation > Housebound module
2952 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
2953 msgstr "Deshabilitar"
2955 # Circulation > Housebound module
2956 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
2959 # Circulation > Housebound module
2960 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
2961 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
2963 # Circulation > Interlibrary Loans
2964 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
2965 msgstr "Deshabilitar"
2967 # Circulation > Interlibrary Loans
2968 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
2971 # Circulation > Interlibrary Loans
2972 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
2973 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
2975 # Circulation > Interlibrary Loans
2976 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
2978 "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la "
2979 "solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
2981 # Circulation > Checkout Policy
2982 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2985 # Circulation > Checkout Policy
2986 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2989 # Circulation > Checkout Policy
2990 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2991 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
2993 # Circulation > Checkout Policy
2994 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2997 # Circulation > Checkout Policy
2998 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2999 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3001 # Circulation > Checkout Policy
3002 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3003 msgstr "mostrar un mensaje"
3005 # Circulation > Checkout Policy
3006 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3007 msgstr "no hacer nada"
3009 # Circulation > Checkout Policy
3010 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3011 msgstr "requerir confirmación"
3013 # Circulation > Checkout Policy
3014 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3017 # Circulation > Checkout Policy
3018 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3021 # Circulation > Checkout Policy
3022 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3023 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3025 # Circulation > Holds Policy
3026 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3027 msgstr "No proporcionar"
3029 # Circulation > Holds Policy
3030 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3031 msgstr "Proporcionar"
3033 # Circulation > Holds Policy
3034 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3035 msgstr "biblioteca depositaria"
3037 # Circulation > Holds Policy
3038 # Circulation > Holds Policy
3039 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3040 msgstr "biblioteca de origen"
3042 # Circulation > Holds Policy
3043 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3044 msgstr "biblioteca de origen"
3046 # Circulation > Holds Policy
3047 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3048 msgstr "biblioteca de retiro"
3050 # Circulation > Holds Policy
3051 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3052 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3054 # Circulation > Checkout Policy
3055 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3058 # Circulation > Checkout Policy
3059 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3062 # Circulation > Checkout Policy
3063 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3064 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
3066 # Circulation > Checkout Policy
3067 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Do not mark"
3070 # Circulation > Checkout Policy
3071 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark"
3074 # Circulation > Checkout Policy
3075 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# items as returned when flagged as lost"
3076 msgstr "los ítems como devueltos cuando son marcados como perdidos"
3078 # Circulation > Checkout Policy
3079 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3080 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3082 # Circulation > Checkout Policy
3083 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3084 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3086 # Circulation > Checkout Policy
3087 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3088 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3090 # Circulation > Checkout Policy
3091 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3092 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, prestamos por hora no se consideran."
3094 # Circulation > Checkout Policy
3095 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3098 # Circulation > Checkout Policy
3099 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3100 msgstr "tiempo exacto."
3102 # Circulation > Checkout Policy
3103 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3104 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3106 # Circulation > Interface
3107 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3108 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3110 # Circulation > Interface
3111 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3112 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3114 # Circulation > Holds Policy
3115 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3118 # Circulation > Holds Policy
3119 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3120 msgstr "No permitir"
3122 # Circulation > Holds Policy
3123 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3124 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3126 # Circulation > Holds Policy
3127 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3130 # Circulation > Holds Policy
3131 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3132 msgstr "No permitir"
3134 # Circulation > Holds Policy
3135 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3136 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3138 # Circulation > Checkout Policy
3139 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3142 # Circulation > Checkout Policy
3143 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3146 # Circulation > Checkout Policy
3147 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3148 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3150 # Circulation > Checkout Policy
3151 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3152 msgstr "la auto renovación de él/ella."
3154 # Circulation > Holds Policy
3155 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3158 # Circulation > Holds Policy
3159 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3160 msgstr "No permitir"
3162 # Circulation > Holds Policy
3163 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3164 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3166 # Circulation > Holds Policy
3167 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3168 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3170 # Circulation > Holds Policy
3171 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3172 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3174 # Circulation > Checkout Policy
3175 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3176 msgstr "Inhabilitar"
3178 # Circulation > Checkout Policy
3179 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3182 # Circulation > Checkout Policy
3183 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3184 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3186 # Circulation > Checkout Policy
3187 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3188 msgstr "Deshabilitar"
3190 # Circulation > Checkout Policy
3191 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3194 # Circulation > Checkout Policy
3195 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3196 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3198 # Circulation > Checkout Policy
3199 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3200 msgstr "Ignorar calendario"
3202 # Circulation > Checkout Policy
3203 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3204 msgstr "Utilizar calendario"
3206 # Circulation > Checkout Policy
3207 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3208 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3210 # Circulation > Checkout Policy
3211 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3212 msgstr "Pida confirmación"
3214 # Circulation > Checkout Policy
3215 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3218 # Circulation > Checkout Policy
3219 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3220 msgstr "No bloquear"
3222 # Circulation > Checkout Policy
3223 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3224 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3226 # Circulation > Checkout Policy
3227 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3228 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3230 # Circulation > Checkout Policy
3231 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3232 msgstr "permitir la renovación."
3234 # Circulation > Checkout Policy
3235 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3236 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3238 # Circulation > Checkout Policy
3239 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3240 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3242 # Circulation > Checkout Policy
3243 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3244 msgstr "Incluir hasta"
3246 # Circulation > Checkout Policy
3247 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3248 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3250 # Circulation > Fines Policy
3251 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3253 "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla "
3254 "'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) "
3257 # Circulation > Interface
3258 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3261 # Circulation > Interface
3262 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3265 # Circulation > Interface
3266 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3267 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3269 # Circulation > Fines Policy
3270 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3271 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3273 # Circulation > Fines Policy
3274 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3275 msgstr "biblioteca que recibe."
3277 # Circulation > Fines Policy
3278 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3279 msgstr "ítem sede depositaria."
3281 # Circulation > Fines Policy
3282 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3283 msgstr "ítem sede de origen."
3285 # Circulation > Checkout Policy
3286 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3287 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3289 # Circulation > Checkout Policy
3290 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3291 msgstr "la fecha actual."
3293 # Circulation > Checkout Policy
3294 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3295 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
3297 # Circulation > Checkout Policy
3298 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3301 # Circulation > Checkout Policy
3302 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3305 # Circulation > Checkout Policy
3306 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3307 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
3309 # Circulation > Checkout Policy
3310 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3311 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
3313 # Circulation > Checkout Policy
3314 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3317 # Circulation > Checkout Policy
3318 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3319 msgstr "no pregunte"
3321 # Circulation > Checkout Policy
3322 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3323 msgstr "para confirmación."
3325 # Circulation > Checkout Policy
3326 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3329 # Circulation > Checkout Policy
3330 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3333 # Circulation > Checkout Policy
3334 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3335 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
3337 # Circulation > Holds Policy
3338 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3339 msgstr "Verificar la"
3341 # Circulation > Holds Policy
3342 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3343 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
3345 # Circulation > Holds Policy
3346 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3347 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
3349 # Circulation > Holds Policy
3350 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3351 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
3353 # Circulation > Holds Policy
3354 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3355 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
3357 # Circulation > Holds Policy
3358 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3361 # Circulation > Holds Policy
3362 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3363 msgstr "Automáticamente"
3365 # Circulation > Holds Policy
3366 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3367 msgstr "Manualmente"
3369 # Circulation > Holds Policy
3370 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3371 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
3373 # Circulation > Checkout Policy
3374 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3377 # Circulation > Checkout Policy
3378 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3381 # Circulation > Checkout Policy
3382 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3383 msgstr "Si el usuario está restringido,"
3385 # Circulation > Checkout Policy
3386 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3387 msgstr "la renovación de ítems."
3389 # Circulation > Checkout Policy
3390 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3391 msgstr "No requerir"
3393 # Circulation > Checkout Policy
3394 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3397 # Circulation > Checkout Policy
3398 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3399 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
3401 # Circulation > Checkout Policy
3402 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3405 # Circulation > Checkout Policy
3406 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3409 # Circulation > Checkout Policy
3410 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3411 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
3413 # Circulation > Self Checkout
3414 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3415 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
3417 # Circulation > Self Checkout
3418 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3419 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3421 # Circulation > Self Checkout
3422 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3423 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3425 # Circulation > Self Checkout
3426 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3427 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
3429 # Circulation > Self Checkout
3430 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3433 # Circulation > Self Checkout
3434 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3437 # Circulation > Self Checkout
3438 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3439 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
3441 # Circulation > Self Checkout
3442 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3443 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
3445 # Circulation > Self Checkout
3446 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3449 # Circulation > Self Checkout
3450 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3451 msgstr "Número de carné"
3453 # Circulation > Self Checkout
3454 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3455 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
3457 # Circulation > Self Checkout
3458 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3459 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
3461 # Circulation > Interface
3462 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3465 # Circulation > Interface
3466 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3469 # Circulation > Interface
3470 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3471 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
3473 # Circulation > Self Checkout
3474 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3477 # Circulation > Self Checkout
3478 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3481 # Circulation > Self Checkout
3482 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3483 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
3485 # Circulation > Interface
3486 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3489 # Circulation > Interface
3490 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3491 msgstr "No permitir"
3493 # Circulation > Interface
3494 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3495 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
3497 # Circulation > Interface
3498 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3501 # Circulation > Interface
3502 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3503 msgstr "No permitir"
3505 # Circulation > Interface
3506 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3507 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
3509 # Circulation > Checkout Policy
3510 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3511 msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
3513 # Circulation > Checkout Policy
3514 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3515 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
3517 # Circulation > Checkout Policy
3518 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3519 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
3521 # Circulation > Holds Policy
3522 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3523 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
3525 # Circulation > Holds Policy
3526 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3527 msgstr "Satisfaga reservas utilizando ejemplares de las bibliotecas"
3529 # Circulation > Holds Policy
3530 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3531 msgstr "en orden aleatorio."
3533 # Circulation > Holds Policy
3534 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3535 msgstr "en ese orden."
3537 # Circulation > Holds Policy
3538 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3541 # Circulation > Holds Policy
3542 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3543 msgstr "abierta o cerrada"
3545 # Circulation > Holds Policy
3546 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3547 msgstr "cuando ellas estan"
3549 # Circulation > Holds Policy
3550 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3553 # Circulation > Holds Policy
3554 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3555 msgstr "No permitir"
3557 # Circulation > Holds Policy
3558 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3559 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
3561 # Circulation > Holds Policy
3562 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3565 # Circulation > Holds Policy
3566 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3567 msgstr "No permitir"
3569 # Circulation > Holds Policy
3570 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3571 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
3573 # Circulation > Checkout Policy
3574 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3577 # Circulation > Checkout Policy
3578 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3581 # Circulation > Checkout Policy
3582 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3583 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
3585 # Circulation > Holds Policy
3586 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3587 msgstr "No transfiera"
3589 # Circulation > Holds Policy
3590 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3593 # Circulation > Holds Policy
3594 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3595 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
3597 # Circulation > Checkout Policy
3598 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3599 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
3601 # Circulation > Checkout Policy
3602 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3603 msgstr "días después de su envío."
3605 # Circulation > Checkin Policy
3606 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3607 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
3609 # Circulation > Checkin Policy
3610 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3611 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
3613 # Circulation > Checkin Policy
3614 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3615 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
3617 # Circulation > Interface
3618 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3621 # Circulation > Interface
3622 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3623 msgstr "No actualizar"
3625 # Circulation > Interface
3626 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3627 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
3629 # Circulation > Checkout Policy
3630 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3633 # Circulation > Checkout Policy
3634 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3637 # Circulation > Checkout Policy
3638 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3641 # Circulation > Checkout Policy
3642 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3643 msgstr "código de colección"
3645 # Circulation > Checkout Policy
3646 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3647 msgstr "tipo de ítem"
3649 # Circulation > Checkout Policy
3650 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3651 msgstr "límites de transferencia basados en"
3653 # Circulation > Course Reserves
3654 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3655 msgstr "No utilizar"
3657 # Circulation > Course Reserves
3658 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3661 # Circulation > Course Reserves
3662 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3663 msgstr "reservas para cursos"
3665 # Circulation > Checkout Policy
3666 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3667 msgstr "No utilizar"
3669 # Circulation > Checkout Policy
3670 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3671 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
3673 # Circulation > Checkout Policy
3674 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3677 # Circulation > Interface
3678 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3679 msgstr "No notificar"
3681 # Circulation > Interface
3682 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3685 # Circulation > Interface
3686 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3687 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
3689 # Circulation > Self Checkout
3690 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3691 msgstr "No habilitar"
3693 # Circulation > Self Checkout
3694 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3697 # Circulation > Self Checkout
3698 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3699 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3701 # Circulation > Fines Policy
3702 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3705 # Circulation > Fines Policy
3706 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3709 # Circulation > Fines Policy
3710 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3711 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
3713 # Circulation > Fines Policy
3714 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3715 msgstr "No perdonar"
3717 # Circulation > Fines Policy
3718 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3721 # Circulation > Fines Policy
3722 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3723 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
3725 # Circulation > Holds Policy
3726 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3729 # Circulation > Holds Policy
3730 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3731 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
3733 # Circulation > Holds Policy
3734 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3735 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
3737 # Circulation > Holds Policy
3738 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3739 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
3741 # Circulation > Holds Policy
3742 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3743 msgstr "No habilitar"
3745 # Circulation > Holds Policy
3746 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3749 # Circulation > Holds Policy
3750 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3751 msgstr "días para ítems con más de"
3753 # Circulation > Holds Policy
3754 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3757 # Circulation > Holds Policy
3758 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3759 msgstr "en el registro"
3761 # Circulation > Holds Policy
3762 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3763 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
3765 # Circulation > Holds Policy
3766 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3767 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
3769 # Circulation > Holds Policy
3770 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3771 msgstr "No habilitar"
3773 # Circulation > Holds Policy
3774 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3777 # Circulation > Holds Policy
3778 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3779 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
3781 # Circulation > Fines Policy
3782 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3783 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
3785 # Circulation > Fines Policy
3786 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3787 msgstr "directamente."
3789 # Circulation > Fines Policy
3790 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3791 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
3793 # Circulation > Fines Policy
3794 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3795 msgstr "<br><b>Nota:</b> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
3797 # Circulation > Fines Policy
3798 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3799 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
3801 # Circulation > Fines Policy
3802 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3803 msgstr "Calcular y cargar"
3805 # Circulation > Fines Policy
3806 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3807 msgstr "No calcular"
3809 # Circulation > Fines Policy
3810 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3811 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
3813 # Circulation > Interface
3814 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3815 msgstr "No habilitar"
3817 # Circulation > Interface
3818 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3821 # Circulation > Interface
3822 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3823 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
3825 # Circulation > Interface
3826 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3827 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
3829 # Circulation > Interface
3830 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3831 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
3833 # Circulation > Interface
3834 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3837 # Circulation > Interface
3838 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3839 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
3841 # Circulation > Interface
3842 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3843 msgstr "Eliminar los espacios de"
3845 # Circulation > Interface
3846 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3847 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
3849 # Circulation > Interface
3850 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3851 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
3853 # Circulation > Checkout Policy
3854 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3855 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
3857 # Circulation > Checkout Policy
3858 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3859 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3861 # Circulation > Holds Policy
3862 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3863 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
3865 # Circulation > Holds Policy
3866 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3867 msgstr "reservas a la vez."
3869 # Circulation > Checkout Policy
3870 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3871 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
3873 # Circulation > Checkout Policy
3874 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3875 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3877 # Circulation > Interface
3878 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3879 msgstr "Mostrar los"
3881 # Circulation > Interface
3882 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3883 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
3885 # Circulation > Interface
3886 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3887 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
3889 # Circulation > Interface
3890 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3891 msgstr "por fecha de vencimiento."
3893 # Circulation > Interface
3894 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3895 msgstr "del más antiguo al más reciente"
3897 # Circulation > Interface
3898 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3899 msgstr "del más reciente al más antiguo"
3901 # Circulation > Interface
3902 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3903 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
3905 # Circulation > Interface
3906 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3907 msgstr "por fecha de vencimiento."
3909 # Circulation > Interface
3910 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3911 msgstr "del más antiguo al más reciente"
3913 # Circulation > Interface
3914 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3915 msgstr "del más reciente al más antiguo"
3917 # Circulation > Checkout Policy
3918 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3919 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
3921 # Circulation > Checkout Policy
3922 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3923 msgstr "solo las reglas de circulación."
3925 # Circulation > Checkout Policy
3926 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3927 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
3929 # Circulation > Checkout Policy
3930 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3931 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
3933 # Circulation > Fines Policy
3934 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
3935 msgstr "No utilizar"
3937 # Circulation > Fines Policy
3938 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
3939 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
3941 # Circulation > Fines Policy
3942 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
3946 msgid "enhanced_content.pref"
3949 # Enhanced Content > All
3950 msgid "enhanced_content.pref All"
3953 # Enhanced Content > Amazon
3954 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3957 # Enhanced Content > Babelthèque
3958 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3959 msgstr "Babelthèque"
3961 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3962 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3963 msgstr "Baker y Taylor"
3965 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3966 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3967 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
3969 # Enhanced Content > Google
3970 msgid "enhanced_content.pref Google"
3973 # Enhanced Content > HTML5 Media
3974 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3975 msgstr "Medio HTML5"
3977 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3978 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3979 msgstr "IDreamLibraries"
3981 # Enhanced Content > Library Thing
3982 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3983 msgstr "Library Thing"
3985 # Enhanced Content > Local Cover Images
3986 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3987 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
3989 # Enhanced Content > Novelist Select
3990 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3991 msgstr "Novelist Select"
3993 # Enhanced Content > OCLC
3994 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3997 # Enhanced Content > Open Library
3998 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3999 msgstr "Open Library"
4001 # Enhanced Content > OverDrive
4002 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4005 # Enhanced Content > Plugins
4006 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4009 # Enhanced Content > Syndetics
4010 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4013 # Enhanced Content > Tagging
4014 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4017 # Enhanced Content > All
4018 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4019 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4021 # Enhanced Content > Local Cover Images
4022 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4025 # Enhanced Content > Local Cover Images
4026 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4027 msgstr "No permitir"
4029 # Enhanced Content > Local Cover Images
4030 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4031 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4033 # Enhanced Content > Amazon
4034 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4035 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4037 # Enhanced Content > Amazon
4038 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4039 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4041 # Enhanced Content > Amazon
4042 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4045 # Enhanced Content > Amazon
4046 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4049 # Enhanced Content > Amazon
4050 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4051 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
4053 # Enhanced Content > Amazon
4054 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4057 # Enhanced Content > Amazon
4058 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4061 # Enhanced Content > Amazon
4062 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4065 # Enhanced Content > Amazon
4066 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4069 # Enhanced Content > Amazon
4070 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4073 # Enhanced Content > Amazon
4074 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4077 # Enhanced Content > Amazon
4078 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4079 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
4081 # Enhanced Content > Amazon
4082 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4085 # Enhanced Content > Babelthèque
4086 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4089 # Enhanced Content > Babelthèque
4090 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4093 # Enhanced Content > Babelthèque
4094 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4095 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
4097 # Enhanced Content > Babelthèque
4098 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4099 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4101 # Enhanced Content > Babelthèque
4102 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4103 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4105 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4106 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4107 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
4109 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4110 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4111 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
4113 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4114 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4117 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4118 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4119 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
4121 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4122 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4125 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4126 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4129 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4130 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4131 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
4133 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4134 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4135 msgstr "y contraseña"
4137 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4138 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4139 msgstr "No habilitar"
4141 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4142 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4145 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4146 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4147 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
4149 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4150 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4151 msgstr "URL del servidor Coce"
4153 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4154 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4155 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
4157 # Enhanced Content > All
4158 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4161 # Enhanced Content > All
4162 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4165 # Enhanced Content > All
4166 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4167 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
4169 # Enhanced Content > Google
4170 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4173 # Enhanced Content > Google
4174 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4177 # Enhanced Content > Google
4178 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4179 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
4181 # Enhanced Content > HTML5 Media
4182 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4183 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
4185 # Enhanced Content > HTML5 Media
4186 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4187 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
4189 # Enhanced Content > HTML5 Media
4190 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4191 msgstr "en el OPAC."
4193 # Enhanced Content > HTML5 Media
4194 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4195 msgstr "en el cliente administrativo."
4197 # Enhanced Content > HTML5 Media
4198 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4199 msgstr "en ningún lado."
4201 # Enhanced Content > HTML5 Media
4202 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4203 msgstr "(separadas con |)."
4205 # Enhanced Content > HTML5 Media
4206 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4207 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
4209 # Enhanced Content > HTML5 Media
4210 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4211 msgstr "No incrustar"
4213 # Enhanced Content > HTML5 Media
4214 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4217 # Enhanced Content > HTML5 Media
4218 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4219 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
4221 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4222 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4225 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4226 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4229 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4230 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4231 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
4233 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4234 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4237 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4238 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4241 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4242 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4243 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
4245 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4246 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4249 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4250 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4253 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4254 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4255 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4257 # Enhanced Content > Library Thing
4258 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4259 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
4261 # Enhanced Content > Library Thing
4262 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4265 # Enhanced Content > Library Thing
4266 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4269 # Enhanced Content > Library Thing
4270 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4271 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
4273 # Enhanced Content > Library Thing
4274 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4277 # Enhanced Content > Library Thing
4278 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4279 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
4281 # Enhanced Content > Library Thing
4282 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4283 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
4285 # Enhanced Content > Library Thing
4286 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4287 msgstr "junto con la información bibliográfica."
4289 # Enhanced Content > Library Thing
4290 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4291 msgstr "en pestañas."
4293 # Enhanced Content > Local Cover Images
4294 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4297 # Enhanced Content > Local Cover Images
4298 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4301 # Enhanced Content > Local Cover Images
4302 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4303 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
4305 # Enhanced Content > Novelist Select
4306 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4309 # Enhanced Content > Novelist Select
4310 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4313 # Enhanced Content > Novelist Select
4314 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4315 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
4317 # Enhanced Content > Novelist Select
4318 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4321 # Enhanced Content > Novelist Select
4322 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4323 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
4325 # Enhanced Content > Novelist Select
4326 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4327 msgstr "y contraseña"
4329 # Enhanced Content > Novelist Select
4330 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4333 # Enhanced Content > Novelist Select
4334 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4337 # Enhanced Content > Novelist Select
4338 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4339 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
4341 # Enhanced Content > Novelist Select
4342 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4345 # Enhanced Content > Novelist Select
4346 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4347 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
4349 # Enhanced Content > Novelist Select
4350 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4351 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
4353 # Enhanced Content > Novelist Select
4354 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4355 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
4357 # Enhanced Content > Novelist Select
4358 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4359 msgstr "en una nueva pestaña"
4361 # Enhanced Content > Novelist Select
4362 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4365 # Enhanced Content > Novelist Select
4366 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4367 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
4369 # Enhanced Content > Novelist Select
4370 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4371 msgstr "encima de la tabla de existencias"
4373 # Enhanced Content > Novelist Select
4374 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4375 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
4377 # Enhanced Content > Novelist Select
4378 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4379 msgstr "en una pestaña del OPAC"
4381 # Enhanced Content > Novelist Select
4382 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4383 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
4385 # Enhanced Content > OCLC
4386 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4387 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
4389 # Enhanced Content > OCLC
4390 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4391 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
4393 # Enhanced Content > Amazon
4394 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4397 # Enhanced Content > Amazon
4398 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4401 # Enhanced Content > Amazon
4402 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4403 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4405 # Enhanced Content > All
4406 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4409 # Enhanced Content > All
4410 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4413 # Enhanced Content > All
4414 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4415 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
4417 # Enhanced Content > Local Cover Images
4418 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4421 # Enhanced Content > Local Cover Images
4422 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4425 # Enhanced Content > Local Cover Images
4426 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4427 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
4429 # Enhanced Content > Open Library
4430 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4433 # Enhanced Content > Open Library
4434 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4437 # Enhanced Content > Open Library
4438 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4439 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
4441 # Enhanced Content > Open Library
4442 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4445 # Enhanced Content > Open Library
4446 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4449 # Enhanced Content > Open Library
4450 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4451 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
4453 # Enhanced Content > OverDrive
4454 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4455 msgstr "No habilitar"
4457 # Enhanced Content > OverDrive
4458 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4461 # Enhanced Content > OverDrive
4462 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must register auth return url of"
4463 msgstr "Si habilita el acceso, debe registrar el url de retorno de autorización de"
4465 # Enhanced Content > OverDrive
4466 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4467 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4469 # Enhanced Content > OverDrive
4470 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items."
4471 msgstr "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems que circulan en OverDrive."
4473 # Enhanced Content > OverDrive
4474 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
4475 msgstr "con OverDrive."
4477 # Enhanced Content > OverDrive
4478 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4481 # Enhanced Content > OverDrive
4482 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4483 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
4485 # Enhanced Content > OverDrive
4486 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4487 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
4489 # Enhanced Content > OverDrive
4490 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4493 # Enhanced Content > OverDrive
4494 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4495 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
4497 # Enhanced Content > Syndetics
4498 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4501 # Enhanced Content > Syndetics
4502 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4505 # Enhanced Content > Syndetics
4506 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4507 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4509 # Enhanced Content > Syndetics
4510 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4513 # Enhanced Content > Syndetics
4514 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4517 # Enhanced Content > Syndetics
4518 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4519 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4521 # Enhanced Content > Syndetics
4522 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4523 msgstr "Use el código de cliente"
4525 # Enhanced Content > Syndetics
4526 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4527 msgstr "para acceder a Syndectis."
4529 # Enhanced Content > Syndetics
4530 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4533 # Enhanced Content > Syndetics
4534 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4537 # Enhanced Content > Syndetics
4538 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4539 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
4541 # Enhanced Content > Syndetics
4542 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4545 # Enhanced Content > Syndetics
4546 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4549 # Enhanced Content > Syndetics
4550 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4553 # Enhanced Content > Syndetics
4554 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4557 # Enhanced Content > Syndetics
4558 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4561 # Enhanced Content > Syndetics
4562 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4563 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
4565 # Enhanced Content > Syndetics
4566 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4569 # Enhanced Content > Syndetics
4570 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4573 # Enhanced Content > Syndetics
4574 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4575 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
4577 # Enhanced Content > Syndetics
4578 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4581 # Enhanced Content > Syndetics
4582 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4585 # Enhanced Content > Syndetics
4586 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4587 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4589 # Enhanced Content > Syndetics
4590 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4593 # Enhanced Content > Syndetics
4594 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4597 # Enhanced Content > Syndetics
4598 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4599 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4601 # Enhanced Content > Syndetics
4602 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4605 # Enhanced Content > Syndetics
4606 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4609 # Enhanced Content > Syndetics
4610 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4611 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4613 # Enhanced Content > Syndetics
4614 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4617 # Enhanced Content > Syndetics
4618 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4621 # Enhanced Content > Syndetics
4622 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4623 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4625 # Enhanced Content > Syndetics
4626 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4629 # Enhanced Content > Syndetics
4630 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4633 # Enhanced Content > Syndetics
4634 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4635 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
4637 # Enhanced Content > Tagging
4638 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4641 # Enhanced Content > Tagging
4642 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4643 msgstr "No permitir"
4645 # Enhanced Content > Tagging
4646 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4647 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
4649 # Enhanced Content > Tagging
4650 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4651 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
4653 # Enhanced Content > Tagging
4654 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4655 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
4657 # Enhanced Content > Tagging
4658 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4661 # Enhanced Content > Tagging
4662 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4663 msgstr "No permitir"
4665 # Enhanced Content > Tagging
4666 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4667 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4669 # Enhanced Content > Tagging
4670 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4673 # Enhanced Content > Tagging
4674 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4675 msgstr "No permitir"
4677 # Enhanced Content > Tagging
4678 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4679 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
4681 # Enhanced Content > Tagging
4682 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4683 msgstr "No requiera"
4685 # Enhanced Content > Tagging
4686 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4689 # Enhanced Content > Tagging
4690 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4691 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
4693 # Enhanced Content > Tagging
4694 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4697 # Enhanced Content > Tagging
4698 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4699 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4701 # Enhanced Content > Tagging
4702 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4705 # Enhanced Content > Tagging
4706 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4707 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
4709 # Enhanced Content > Library Thing
4710 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4713 # Enhanced Content > Library Thing
4714 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4717 # Enhanced Content > Library Thing
4718 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4719 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
4721 # Enhanced Content > Plugins
4722 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4723 msgstr "No habilitar"
4725 # Enhanced Content > Plugins
4726 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4729 # Enhanced Content > Plugins
4730 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4731 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
4733 # Enhanced Content > OCLC
4734 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4735 msgstr "No utilizar"
4737 # Enhanced Content > OCLC
4738 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4741 # Enhanced Content > OCLC
4742 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4743 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
4745 # Enhanced Content > OCLC
4746 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4747 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
4749 # Enhanced Content > OCLC
4750 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4751 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
4754 msgid "i18n_l10n.pref"
4758 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4759 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
4762 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4763 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
4766 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4767 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
4770 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4771 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
4774 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4778 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4782 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4786 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4790 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4794 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4798 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4802 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4806 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4807 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
4810 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4811 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
4814 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4815 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
4818 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4819 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
4822 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4823 msgstr "Mostrar fechas en"
4826 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
4830 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
4831 msgstr "No permitir"
4834 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
4835 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
4838 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
4839 msgstr "que los avisos sean traducidos."
4842 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4843 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
4846 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4847 msgstr "Utilizar el alfabeto"
4850 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4851 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
4854 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4855 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
4858 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4859 msgstr "Formatear fechas como"
4862 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4866 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4870 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4874 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4878 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4879 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
4882 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4883 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
4886 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4890 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4891 msgstr "No permitir"
4894 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4895 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
4902 msgid "labs.pref All"
4906 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4907 msgstr "<br/> NOTA:"
4910 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4911 msgstr "No habilite"
4914 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4918 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4919 msgstr "Esta funcionalidad es aun experimental, y podría tener errores que causen corrupción de registros. Tampoco incluye ningún soporte para campos fijos de UNIMARC y NORMARC. Por favor ayúdenos a probarla y reportar cualquier error, pero hágalo bajo su propia responsabilidad."
4922 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4923 msgstr "el editor avanzado de catalogación."
4926 msgid "local_use.pref"
4930 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4931 msgstr "Nada definido todavía."
4937 # Logging > Debugging
4938 msgid "logs.pref Debugging"
4942 msgid "logs.pref Logging"
4946 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4947 msgstr "No registrar"
4950 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4954 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4955 msgstr "cambios en registros de autoridad."
4958 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4959 msgstr "No registrar"
4962 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4966 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4967 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
4970 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4971 msgstr "No registrar"
4974 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4978 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4979 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
4982 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4983 msgstr "No registrar"
4986 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4990 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4991 msgstr "información sobre rutinas cron."
4993 # Logging > Debugging
4994 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4997 # Logging > Debugging
4998 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5001 # Logging > Debugging
5002 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5003 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
5005 # Logging > Debugging
5006 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5009 # Logging > Debugging
5010 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5013 # Logging > Debugging
5014 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5015 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
5018 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5019 msgstr "No registrar"
5022 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5026 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5027 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
5030 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5031 msgstr "No registrar"
5034 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5038 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5039 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5042 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5043 msgstr "No registrar"
5046 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5050 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5051 msgstr "cuando los ítems están prestados."
5054 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5055 msgstr "No registrar"
5058 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5062 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5063 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
5066 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5067 msgstr "No registrar"
5070 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5074 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5075 msgstr "cuando los ítems son renovados."
5078 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5079 msgstr "No registrar"
5082 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5086 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5087 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
5090 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5091 msgstr "No registrar"
5094 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5098 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5099 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
5102 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5103 msgstr "No registrar"
5106 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5110 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5111 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
5117 # OPAC > Advanced Search Options
5118 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5119 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
5122 msgid "opac.pref Appearance"
5126 msgid "opac.pref Features"
5127 msgstr "Características"
5130 msgid "opac.pref Payments"
5134 msgid "opac.pref Policy"
5138 msgid "opac.pref Privacy"
5141 # OPAC > Restricted page
5142 msgid "opac.pref Restricted page"
5143 msgstr "Página restringida"
5145 # OPAC > Self Registration
5146 msgid "opac.pref Self Registration"
5147 msgstr "Auto-registro"
5149 # OPAC > Shelf Browser
5150 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5151 msgstr "Navegador de estantería"
5154 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5158 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5159 msgstr "No permitir"
5162 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5163 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable\"."
5166 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5170 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5171 msgstr "No permitir"
5174 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5175 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
5178 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5182 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5183 msgstr "No permitir"
5186 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5187 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
5190 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5191 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
5194 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5195 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
5198 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5199 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
5202 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5203 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
5206 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5207 msgstr "en forma sencilla."
5210 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5211 msgstr "en su forma MARC."
5214 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5218 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5219 msgstr "No bloquear"
5222 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5223 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
5226 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5227 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
5230 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5234 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5238 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5242 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5246 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5247 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
5250 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5251 msgstr "No mantener"
5254 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5258 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5259 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
5262 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5266 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5267 msgstr "No permitir"
5270 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5274 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5278 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5282 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5283 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
5286 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5290 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5291 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
5294 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5298 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5299 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
5302 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5303 msgstr "No resaltar"
5306 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5310 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5311 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
5314 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5315 msgstr "la sede de origen del usuario"
5318 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5319 msgstr "los resultados de "
5322 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5326 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5327 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
5330 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5331 msgstr "Limitar los usuarios a"
5334 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5335 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
5338 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5339 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
5342 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5343 msgstr "Presentar en pantalla"
5346 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5347 msgstr "No presentar en pantalla"
5350 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5351 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
5354 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5355 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y plugins de búsqueda para que funcione.)"
5358 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5359 msgstr "El OPAC se encuentra en "
5362 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5363 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
5366 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5367 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
5370 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5371 msgstr "Página de detalles solamente"
5374 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5375 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
5378 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5379 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5382 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5383 msgstr "Página de resultados solamente"
5386 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5390 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5394 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5398 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5399 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
5402 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5403 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
5406 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5407 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
5410 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5414 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5415 msgstr "No permitir"
5418 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5419 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
5422 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5423 msgstr "Primer columna de la tabla"
5426 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5427 msgstr "Biblioteca depositaria"
5430 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5431 msgstr "Biblioteca de origen"
5434 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5435 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
5438 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5439 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
5442 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5443 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
5446 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5447 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5450 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5451 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
5454 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5455 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
5458 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5459 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
5462 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5466 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5467 msgstr "No permitir"
5470 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5471 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
5474 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5478 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5482 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5483 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
5486 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5490 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5491 msgstr "No permitir"
5494 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5495 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
5498 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5499 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
5502 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5503 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
5506 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5507 msgstr "ubicación actual"
5510 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5511 msgstr "biblioteca de origen"
5514 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5515 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
5518 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5519 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
5522 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5523 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5525 # OPAC > Shelf Browser
5526 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5529 # OPAC > Shelf Browser
5530 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5533 # OPAC > Shelf Browser
5534 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5535 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
5538 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5542 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5546 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5547 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
5550 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5551 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
5554 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5555 msgstr "Mostrar reservas"
5558 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5559 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
5562 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5563 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
5566 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5567 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
5570 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5574 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5578 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5579 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
5582 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5583 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
5586 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5587 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
5590 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5591 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
5594 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5598 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5602 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5603 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
5606 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5607 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
5610 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5611 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
5614 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5618 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5622 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5624 "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha "
5625 "iniciado sesión en la página principal"
5628 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5632 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5636 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5637 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
5640 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5641 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5644 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5645 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5648 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5649 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
5652 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5653 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
5656 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5657 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5660 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5661 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5664 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5668 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5672 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5673 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
5676 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5680 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5684 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5685 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
5688 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5689 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
5692 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5693 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
5695 # OPAC > Advanced Search Options
5696 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5697 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
5699 # OPAC > Advanced Search Options
5700 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5701 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
5704 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5708 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5709 msgstr "No permitir"
5712 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5713 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
5716 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5720 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5721 msgstr "No permitir"
5724 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5725 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
5728 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5732 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5733 msgstr "No permitir"
5736 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5737 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
5740 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5741 msgstr "Deshabilitar"
5744 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5748 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5749 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
5752 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5756 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5757 msgstr "No permitir"
5760 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5761 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
5764 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5768 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5772 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5773 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
5776 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5777 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
5780 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5781 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
5784 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5785 msgstr "Usar la imagen en"
5788 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5789 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5792 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5793 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
5796 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5797 msgstr "(separar columnas con |)"
5800 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5801 msgstr "No resaltar"
5804 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5808 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5809 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
5812 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5816 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5817 msgstr "No permitir"
5820 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5821 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
5824 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5828 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5829 msgstr "solo la signatura topográfica"
5832 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5833 msgstr "el código de colección"
5836 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5837 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
5840 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5841 msgstr "la ubicación"
5844 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5845 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
5848 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5852 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5856 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5857 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
5860 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5861 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
5864 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5865 msgstr "solo en la parte inferior"
5868 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5869 msgstr "solo en la parte superior"
5872 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5876 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5877 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
5880 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5881 msgstr "biblioteca depositaria"
5884 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5885 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
5888 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5889 msgstr "biblioteca local"
5892 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
5894 "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente "
5895 "tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-"
5896 "bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de "
5897 "Administración de Koha"
5900 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
5901 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
5904 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
5905 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
5908 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
5909 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
5912 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
5913 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
5916 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
5917 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
5920 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
5921 msgstr "en una columna separada"
5924 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5925 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
5928 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5932 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5936 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5937 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
5940 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5941 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
5944 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5945 msgstr "Visualizar hasta"
5948 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5949 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
5952 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5953 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
5956 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5957 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
5960 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5961 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
5964 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
5968 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
5972 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
5973 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
5976 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5980 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5981 msgstr "No permitir"
5984 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5985 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
5988 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5989 msgstr "Deshabilite"
5992 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5996 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5997 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes de accederlo."
6000 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6004 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6005 msgstr "No permitir"
6008 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6009 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
6012 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6013 msgstr "'OPACRenew'"
6016 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6020 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6024 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6025 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
6028 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6029 msgstr "la sede de origen del ítem"
6032 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6033 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
6036 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6037 msgstr "la sede de origen del usuario"
6040 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6041 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
6044 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6045 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
6048 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6052 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6056 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6060 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6064 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6065 msgstr "biblioteca depositaria"
6068 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6069 msgstr "biblioteca de origen"
6072 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6073 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
6076 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6077 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
6080 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6084 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6088 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6089 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
6092 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6093 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
6096 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6097 msgstr "ninguna página"
6100 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6101 msgstr "solo página de detalles"
6104 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6108 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6109 msgstr "páginas de resultados y detalles"
6112 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6116 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6120 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6121 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
6124 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6128 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6129 msgstr "No permitir"
6132 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6133 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
6135 # OPAC > Self Registration
6136 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6137 msgstr "(separar columnas con |)"
6139 # OPAC > Self Registration
6140 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6141 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
6143 # OPAC > Self Registration
6144 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6147 # OPAC > Self Registration
6148 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6149 msgstr "No permitir"
6151 # OPAC > Self Registration
6152 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6153 msgstr "que los usuarios de biblioteca registres o modifiquen su cuenta a través del OPAC. Nota: Esto necesita que PatronSelfRegistrationDefaultCategory este configurado con un código de categoría de usuario válido."
6155 # OPAC > Self Registration
6156 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6157 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
6159 # OPAC > Self Registration
6160 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6161 msgstr "(separar columnas con |)"
6163 # OPAC > Self Registration
6164 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6165 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6167 # OPAC > Self Registration
6168 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6169 msgstr "(separar columnas con |)"
6171 # OPAC > Self Registration
6172 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6173 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
6175 # OPAC > Self Registration
6176 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6177 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
6179 # OPAC > Self Registration
6180 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6181 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
6183 # OPAC > Self Registration
6184 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6187 # OPAC > Self Registration
6188 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6189 msgstr "No considere"
6191 # OPAC > Self Registration
6192 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6193 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
6195 # OPAC > Self Registration
6196 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6197 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
6199 # OPAC > Self Registration
6200 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6203 # OPAC > Self Registration
6204 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6205 msgstr "(separe branchcode con |)."
6207 # OPAC > Self Registration
6208 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6209 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
6211 # OPAC > Self Registration
6212 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6213 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
6215 # OPAC > Self Registration
6216 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6217 msgstr "Mostrar y prellenar"
6219 # OPAC > Self Registration
6220 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6221 msgstr "No mostrar y prellenar"
6223 # OPAC > Self Registration
6224 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6225 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
6227 # OPAC > Self Registration
6228 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6229 msgstr "No requerir"
6231 # OPAC > Self Registration
6232 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6235 # OPAC > Self Registration
6236 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6237 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
6240 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6241 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
6244 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6245 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
6248 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6249 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
6252 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6253 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
6256 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6257 msgstr "Deshabilitar"
6260 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6264 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6265 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
6268 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6272 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6273 msgstr "No permitir"
6276 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6277 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
6279 # OPAC > Restricted page
6280 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6281 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
6283 # OPAC > Restricted page
6284 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6285 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
6287 # OPAC > Restricted page
6288 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6289 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
6291 # OPAC > Restricted page
6292 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6295 # OPAC > Restricted page
6296 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6297 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
6300 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6304 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6308 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6309 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
6311 # OPAC > Shelf Browser
6312 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6313 msgstr "No utilizar"
6315 # OPAC > Shelf Browser
6316 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6319 # OPAC > Shelf Browser
6320 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6321 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6323 # OPAC > Shelf Browser
6324 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6325 msgstr "No utilizar"
6327 # OPAC > Shelf Browser
6328 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6331 # OPAC > Shelf Browser
6332 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6333 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
6335 # OPAC > Shelf Browser
6336 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6337 msgstr "No utilizar"
6339 # OPAC > Shelf Browser
6340 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6343 # OPAC > Shelf Browser
6344 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6345 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6348 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6352 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6356 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6357 msgstr "nombre e inicial de apellido"
6360 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6361 msgstr "nombre completo"
6364 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6368 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6369 msgstr "ningún nombre"
6372 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6373 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
6376 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6377 msgstr "nombre de usuario"
6380 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6384 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6388 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6389 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
6392 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6393 msgstr "Deshabilitar"
6396 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6400 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6401 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
6404 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6405 msgstr "No almacene"
6408 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6412 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6413 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6416 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6417 msgstr "No registrar"
6420 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6424 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6425 msgstr "Registrar anónimamente"
6428 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6429 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
6432 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6436 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6440 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6441 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
6444 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6448 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6449 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
6452 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6456 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6457 msgstr "No permitir"
6460 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6461 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
6464 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6465 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
6468 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6469 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
6472 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6473 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
6476 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6477 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
6480 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6484 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6485 msgstr "No permitir"
6488 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6489 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
6492 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6493 msgstr "Usar el tema"
6496 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6497 msgstr "en el OPAC."
6500 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6504 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6505 msgstr "No permitir"
6508 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6509 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
6512 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6516 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6517 msgstr "No permitir"
6520 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6521 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
6524 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6528 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6529 msgstr "No permitir"
6532 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6533 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
6536 msgid "patrons.pref"
6540 msgid "patrons.pref General"
6543 # Patrons > Norwegian patron database
6544 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6545 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
6548 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6552 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6553 msgstr "No permitir"
6556 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6557 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
6560 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6564 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6568 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6569 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
6572 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6576 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6577 msgstr "alternativo"
6580 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6581 msgstr "número de usuario"
6584 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6585 msgstr "primero válido"
6588 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6592 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6593 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
6596 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6600 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6601 msgstr "(columnas separadas con |)"
6604 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6605 msgstr "NOTA: Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
6608 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6609 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6612 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6613 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
6616 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6617 msgstr "la fecha actual."
6620 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6621 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
6624 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6625 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
6628 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6629 msgstr "(separar columnas con |)"
6632 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6633 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
6636 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6637 msgstr "(separar las opciones con |)"
6640 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6641 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
6644 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6645 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
6648 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6650 "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la "
6651 "longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La "
6652 "longitud máxima no puede ser mayor a 32 que corresponde al tamaño del campo "
6653 "de la base de datos."
6656 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6657 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
6660 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6661 msgstr " revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
6664 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6668 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6672 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6673 msgstr "A menos que se anule, sí"
6676 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6677 msgstr "A menos que se anule, no"
6680 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6681 msgstr "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se utilizarán durante una búsqueda de usuario"
6684 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6688 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6689 msgstr "No habilitar"
6692 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6693 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
6696 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6700 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6701 msgstr "No permitir"
6704 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6705 msgstr "Al personal administrar que avisos recibirán los usuarios y cuando las recibirán. Nota: esto solo se aplica para avisos de cortesía. Para administrar si los usuarios pueden acceder a esta configuración, utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6708 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6712 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6716 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6717 msgstr "configuración de mensajes de usuario en el OPAC (nota: debe estar habilitado EnhancedMessagingPreferences)."
6720 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6721 msgstr "No habilitar"
6724 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6728 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6729 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
6731 # Patrons > Norwegian patron database
6732 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6733 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
6735 # Patrons > Norwegian patron database
6736 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6737 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
6740 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6744 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6745 msgstr "No realizar"
6748 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6749 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
6752 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6753 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
6756 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6757 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
6760 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6761 msgstr "[% local_currency %]."
6764 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6765 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
6768 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6771 # Patrons > Norwegian patron database
6772 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6773 msgstr "Inhabilitar"
6775 # Patrons > Norwegian patron database
6776 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6779 # Patrons > Norwegian patron database
6780 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6783 # Patrons > Norwegian patron database
6784 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6785 msgstr "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de Noruega a través de"
6787 # Patrons > Norwegian patron database
6788 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6791 # Patrons > Norwegian patron database
6792 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6795 # Patrons > Norwegian patron database
6796 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6797 msgstr "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se encontró un resultado en la búsqueda local."
6799 # Patrons > Norwegian patron database
6800 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6801 msgstr ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por la Biblioteca Nacional de Noruega."
6803 # Patrons > Norwegian patron database
6804 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6805 msgstr "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando el nombre de usuario"
6807 # Patrons > Norwegian patron database
6808 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6809 msgstr "y la contraseña"
6812 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6813 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
6816 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6817 msgstr "días de antemano."
6820 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6821 msgstr "(separe columnas con |)"
6824 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6825 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
6828 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6829 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
6832 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6833 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
6836 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
6838 "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en "
6842 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
6843 msgstr "No requerido"
6846 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
6850 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
6851 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
6854 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6855 msgstr "Defina un nombre de usuario/de ingreso"
6858 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6859 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
6862 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6863 msgstr "y una clave"
6866 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6867 msgstr "para enviar mensajes SMS."
6870 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6871 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
6874 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6875 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
6878 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6879 msgstr "Deshabilitar"
6882 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6886 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6887 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
6890 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6894 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
6898 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
6899 msgstr "Cada vez que un usuario se conecta, el campo borrowers.lastseen será actualizado con la hora actual."
6902 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
6903 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
6906 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6910 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6914 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6915 msgstr "NOTA: Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
6918 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6919 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
6922 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6923 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
6926 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6927 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
6930 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6934 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6938 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6939 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
6942 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6946 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6947 msgstr "No permitir"
6950 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6952 "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (eel "
6953 "historial de lectura aún se almacena, independientemente de que se permita o "
6954 "no el acceso del personal)."
6957 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6958 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
6961 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6962 msgstr "caracteres de largo."
6965 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6969 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6970 msgstr "No permitir"
6973 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6974 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
6977 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6981 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6985 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6986 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
6989 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6993 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6994 msgstr "No permitir"
6997 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6998 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
7001 msgid "searching.pref"
7004 # Searching > Features
7005 msgid "searching.pref Features"
7006 msgstr "Características"
7008 # Searching > Results Display
7009 msgid "searching.pref Results Display"
7010 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
7012 # Searching > Search Form
7013 msgid "searching.pref Search Form"
7014 msgstr "Formulario de búsqueda"
7016 # Searching > Search Form
7017 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7018 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
7020 # Searching > Search Form
7021 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7022 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
7024 # Searching > Search Form
7025 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7026 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
7028 # Searching > Search Form
7029 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7030 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
7032 # Searching > Search Form
7033 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7034 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
7036 # Searching > Search Form
7037 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7038 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
7040 # Searching > Results Display
7041 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7042 msgstr "Mostrar facetas para"
7044 # Searching > Results Display
7045 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7046 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
7048 # Searching > Results Display
7049 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7050 msgstr "biblioteca depositaria"
7052 # Searching > Results Display
7053 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7054 msgstr "biblioteca local"
7056 # Searching > Features
7057 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7058 msgstr "No mantener"
7060 # Searching > Features
7061 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7064 # Searching > Features
7065 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7066 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
7068 # Searching > Results Display
7069 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7070 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
7072 # Searching > Results Display
7073 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7074 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
7076 # Searching > Results Display
7077 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7078 msgstr "Mostrar hasta"
7080 # Searching > Results Display
7081 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7082 msgstr "facetas para cada categoría."
7084 # Searching > Features
7085 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7086 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
7088 # Searching > Features
7089 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7092 # Searching > Features
7093 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7096 # Searching > Search Form
7097 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7098 msgstr "De forma predeterminada,"
7100 # Searching > Search Form
7101 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7102 msgstr "no utilizar"
7104 # Searching > Search Form
7105 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7106 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
7108 # Searching > Search Form
7109 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7112 # Searching > Search Form
7113 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7116 # Searching > Search Form
7117 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7120 # Searching > Search Form
7121 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7122 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
7124 # Searching > Search Form
7125 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7126 msgstr "historial al siguiente usuario."
7128 # Searching > Results Display
7129 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7130 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
7132 # Searching > Results Display
7133 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7134 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
7136 # Searching > Results Display
7137 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7138 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
7140 # Searching > Results Display
7141 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7144 # Searching > Results Display
7145 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7148 # Searching > Results Display
7149 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7152 # Searching > Results Display
7153 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7154 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
7156 # Searching > Search Form
7157 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7158 msgstr "De forma predeterminada,"
7160 # Searching > Search Form
7161 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7162 msgstr "no utilizar"
7164 # Searching > Search Form
7165 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7166 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
7168 # Searching > Search Form
7169 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7172 # Searching > Results Display
7173 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7176 # Searching > Results Display
7177 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7178 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
7180 # Searching > Results Display
7181 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7182 msgstr "ascendente."
7184 # Searching > Results Display
7185 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7188 # Searching > Results Display
7189 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7192 # Searching > Results Display
7193 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7194 msgstr "fecha de ingreso"
7196 # Searching > Results Display
7197 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7198 msgstr "fecha de publicación"
7200 # Searching > Results Display
7201 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7202 msgstr "descendente."
7204 # Searching > Results Display
7205 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7208 # Searching > Results Display
7209 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7210 msgstr "de la Z a la A."
7212 # Searching > Results Display
7213 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7216 # Searching > Results Display
7217 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7220 # Searching > Results Display
7221 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7222 msgstr "número total de préstamos"
7224 # Searching > Results Display
7225 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7226 msgstr "Por defecto, muestra"
7228 # Searching > Results Display
7229 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7230 msgstr "resultados por página en el OPAC."
7232 # Searching > Features
7233 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7234 msgstr "No utilizar"
7236 # Searching > Features
7237 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7238 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
7240 # Searching > Features
7241 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7244 # Searching > Features
7245 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7246 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
7248 # Searching > Features
7249 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7250 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
7252 # Searching > Features
7253 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7254 msgstr "automáticamente."
7256 # Searching > Features
7257 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7258 msgstr "sólo si se añade *."
7260 # Searching > Features
7261 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7262 msgstr "No intentar"
7264 # Searching > Features
7265 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7268 # Searching > Features
7269 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7270 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7272 # Searching > Features
7273 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7274 msgstr "No intentar"
7276 # Searching > Features
7277 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7280 # Searching > Features
7281 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7282 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7284 # Searching > Features
7285 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7286 msgstr "Deshabilitar"
7288 # Searching > Features
7289 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7292 # Searching > Features
7293 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7294 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
7296 # Searching > Results Display
7297 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7298 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
7300 # Searching > Results Display
7301 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7304 # Searching > Results Display
7305 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7306 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
7308 # Searching > Results Display
7309 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7312 # Searching > Features
7313 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7316 # Searching > Features
7317 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7320 # Searching > Features
7321 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7322 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
7324 # Searching > Features
7325 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7328 # Searching > Features
7329 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7332 # Searching > Features
7333 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7334 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
7336 # Searching > Results Display
7337 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7338 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
7340 # Searching > Features
7341 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7342 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
7344 # Searching > Features
7345 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7348 # Searching > Features
7349 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7352 # Searching > Features
7353 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7354 msgstr "No intentar"
7356 # Searching > Features
7357 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7360 # Searching > Features
7361 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7362 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
7364 # Searching > Results Display
7365 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7368 # Searching > Results Display
7369 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7370 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
7372 # Searching > Results Display
7373 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7374 msgstr "ascendente."
7376 # Searching > Results Display
7377 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7380 # Searching > Results Display
7381 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7384 # Searching > Results Display
7385 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7386 msgstr "fecha de ingreso"
7388 # Searching > Results Display
7389 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7390 msgstr "fecha de publicación"
7392 # Searching > Results Display
7393 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7394 msgstr "descendente."
7396 # Searching > Results Display
7397 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7400 # Searching > Results Display
7401 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7402 msgstr "de la Z a la A."
7404 # Searching > Results Display
7405 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7408 # Searching > Results Display
7409 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7412 # Searching > Results Display
7413 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7414 msgstr "número total de préstamos"
7416 # Searching > Results Display
7417 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7420 # Searching > Results Display
7421 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7424 # Searching > Results Display
7425 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7426 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
7428 # Searching > Search Form
7429 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7430 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
7432 # Searching > Search Form
7433 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7434 msgstr "De forma predeterminada,"
7436 # Searching > Search Form
7437 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7440 # Searching > Search Form
7441 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7444 # Searching > Results Display
7445 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7446 msgstr "Mostrar hasta"
7448 # Searching > Results Display
7449 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7450 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
7452 # Searching > Results Display
7453 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7454 msgstr "Generar facetas basadas en"
7456 # Searching > Results Display
7457 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7458 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
7460 # Searching > Results Display
7461 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7462 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7464 # Searching > Results Display
7465 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7466 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
7469 msgid "serials.pref"
7473 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7474 msgstr "Mostrar los"
7477 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7478 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
7481 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7485 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7489 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7490 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
7493 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7497 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7501 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7502 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
7505 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7506 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
7509 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7513 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7517 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7518 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
7521 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7522 msgstr "Mostrar los"
7525 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7526 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
7529 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7530 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
7533 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7534 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
7537 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7538 msgstr "historia breve"
7541 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7542 msgstr "historia completa"
7545 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7546 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
7549 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7553 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7557 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7558 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
7561 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7562 msgstr "Pestaña existencias"
7565 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7566 msgstr "Colecciones"
7569 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7570 msgstr "Mostrar pestañas de"
7573 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7574 msgstr "Suscripciones"
7577 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7578 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
7581 msgid "staff_client.pref"
7584 # Staff Client > Appearance
7585 msgid "staff_client.pref Appearance"
7588 # Staff Client > Options
7589 msgid "staff_client.pref Options"
7592 # Staff Client > Options
7593 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7594 msgstr "No habilite"
7596 # Staff Client > Options
7597 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7600 # Staff Client > Options
7601 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7602 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
7604 # Staff Client > Appearance
7605 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7606 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
7608 # Staff Client > Appearance
7609 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7610 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
7612 # Staff Client > Appearance
7613 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7614 msgstr "Página de detalles solamente"
7616 # Staff Client > Appearance
7617 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7618 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
7620 # Staff Client > Appearance
7621 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7622 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
7624 # Staff Client > Appearance
7625 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7626 msgstr "Página de resultados"
7628 # Staff Client > Appearance
7629 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7632 # Staff Client > Appearance
7633 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7636 # Staff Client > Appearance
7637 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7638 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
7640 # Staff Client > Options
7641 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7644 # Staff Client > Options
7645 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7648 # Staff Client > Options
7649 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7650 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
7652 # Staff Client > Options
7653 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7656 # Staff Client > Options
7657 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7660 # Staff Client > Options
7661 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7662 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
7664 # Staff Client > Appearance
7665 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7666 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
7668 # Staff Client > Appearance
7669 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7670 msgstr "Utilizar la imagen en"
7672 # Staff Client > Appearance
7673 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7674 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
7676 # Staff Client > Appearance
7677 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7678 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
7680 # Staff Client > Appearance
7681 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7682 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
7684 # Staff Client > Appearance
7685 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7687 "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de "
7688 "descripción en la <a href='https://wiki.koha-"
7689 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de "
7690 "Koha</a> y el eventual Plugin de Firefox <a "
7691 "href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación "
7694 # Staff Client > Appearance
7695 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7696 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
7698 # Staff Client > Appearance
7699 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7700 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la interfaz del personal:"
7702 # Staff Client > Appearance
7703 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7704 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
7706 # Staff Client > Appearance
7707 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7708 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
7710 # Staff Client > Appearance
7711 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7712 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
7714 # Staff Client > Options
7715 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7716 msgstr "Deshabilitar"
7718 # Staff Client > Options
7719 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7722 # Staff Client > Options
7723 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7724 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
7726 # Staff Client > Appearance
7727 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
7728 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
7730 # Staff Client > Appearance
7731 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
7732 msgstr "ambas en la superior e inferior"
7734 # Staff Client > Appearance
7735 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
7736 msgstr "solo en la parte inferior"
7738 # Staff Client > Appearance
7739 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
7740 msgstr "en la parte superior"
7742 # Staff Client > Options
7743 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7746 # Staff Client > Options
7747 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7750 # Staff Client > Options
7751 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7752 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
7754 # Staff Client > Appearance
7755 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7756 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
7758 # Staff Client > Appearance
7759 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7760 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT como: "
7762 # Staff Client > Appearance
7763 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7764 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
7766 # Staff Client > Appearance
7767 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7768 msgstr "Mostrar listas en el cliente del personal utilizando hojas de estilo XSLT en: "
7770 # Staff Client > Appearance
7771 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7772 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
7774 # Staff Client > Appearance
7775 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7776 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT como: "
7778 # Staff Client > Appearance
7779 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7780 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
7782 # Staff Client > Appearance
7783 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7784 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
7786 # Staff Client > Options
7787 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7790 # Staff Client > Options
7791 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7794 # Staff Client > Options
7795 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7796 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
7798 # Staff Client > Appearance
7799 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7800 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
7802 # Staff Client > Appearance
7803 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7804 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
7806 # Staff Client > Appearance
7807 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7808 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
7810 # Staff Client > Appearance
7811 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7812 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
7814 # Staff Client > Appearance
7815 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
7816 msgstr "El cliente administrativo se localiza en"
7818 # Staff Client > Appearance
7819 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
7821 "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. "
7822 "No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado "
7823 "correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
7825 # Staff Client > Appearance
7826 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7827 msgstr "Utilizar el tema"
7829 # Staff Client > Appearance
7830 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7831 msgstr "en la interfaz administrativa."
7833 # Staff Client > Options
7834 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7837 # Staff Client > Options
7838 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7839 msgstr "No permitir"
7841 # Staff Client > Options
7842 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7843 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
7845 # Staff Client > Options
7846 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7849 # Staff Client > Options
7850 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7851 msgstr "No permitir"
7853 # Staff Client > Options
7854 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7855 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
7857 # Staff Client > Options
7858 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7861 # Staff Client > Options
7862 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7863 msgstr "No permitir"
7865 # Staff Client > Options
7866 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7867 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
7873 # Tools > Batch item
7874 msgid "tools.pref Batch item"
7875 msgstr "Ítems en lote"
7878 msgid "tools.pref News"
7881 # Tools > Patron cards
7882 msgid "tools.pref Patron cards"
7883 msgstr "Carné de usuarios"
7886 msgid "tools.pref Reports"
7890 msgid "tools.pref Upload"
7893 # Tools > Patron cards
7894 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7895 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
7897 # Tools > Patron cards
7898 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7901 # Tools > Batch item
7902 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7903 msgstr "Muestre hasta"
7905 # Tools > Batch item
7906 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7907 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
7909 # Tools > Batch item
7910 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7911 msgstr "Procese hasta"
7913 # Tools > Batch item
7914 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7915 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
7918 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7919 msgstr "tanto el OPAC como el cliente administrativo"
7922 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7926 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7930 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7931 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
7934 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7935 msgstr "Solo cliente administrativo"
7938 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
7939 msgstr "Por defecto, muestre"
7942 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
7943 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
7946 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
7947 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
7950 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
7951 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
7954 msgid "web_services.pref"
7957 # Web services > ILS-DI
7958 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7961 # Web services > IdRef
7962 msgid "web_services.pref IdRef"
7965 # Web services > OAI-PMH
7966 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7969 # Web services > Reporting
7970 msgid "web_services.pref Reporting"
7973 # Web services > ILS-DI
7974 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7975 msgstr "Deshabilitar"
7977 # Web services > ILS-DI
7978 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7981 # Web services > ILS-DI
7982 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7983 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7985 # Web services > ILS-DI
7986 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7987 msgstr "Permitir direcciones IP"
7989 # Web services > ILS-DI
7990 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7991 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
7993 # Web services > IdRef
7994 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7995 msgstr "Deshabilitar"
7997 # Web services > IdRef
7998 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8001 # Web services > IdRef
8002 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8003 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
8005 # Web services > IdRef
8006 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8007 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
8009 # Web services > OAI-PMH
8010 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8011 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
8013 # Web services > OAI-PMH
8014 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8015 msgstr "Deshabilite"
8017 # Web services > OAI-PMH
8018 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8021 # Web services > OAI-PMH
8022 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8023 msgstr "el servidor"
8025 # Web services > OAI-PMH
8026 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8027 msgstr "Deshabilitar"
8029 # Web services > OAI-PMH
8030 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8033 # Web services > OAI-PMH
8034 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8035 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
8037 # Web services > OAI-PMH
8038 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8039 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
8041 # Web services > OAI-PMH
8042 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8043 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
8045 # Web services > OAI-PMH
8046 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8049 # Web services > OAI-PMH
8050 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8051 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
8053 # Web services > OAI-PMH
8054 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8055 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
8057 # Web services > OAI-PMH
8058 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8059 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
8061 # Web services > OAI-PMH
8062 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8063 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
8065 # Web services > OAI-PMH
8066 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8067 msgstr "Solo retornar"
8069 # Web services > OAI-PMH
8070 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8071 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
8073 # Web services > OAI-PMH
8074 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8077 # Web services > OAI-PMH
8078 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8079 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
8081 # Web services > Reporting
8082 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8083 msgstr "Solo devolver"
8085 # Web services > Reporting
8086 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8087 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."