Translation updates for Koha 17.11.00
[koha_ffzg] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 3.14 staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-11-24 17:49+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
8 "community.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1511545781.000000\n"
17
18 # Acquisitions
19 msgid "acquisitions.pref"
20 msgstr " "
21
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Política"
25
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 msgstr "Impresión"
29
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Crear un ítem cuando"
33
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
36 msgstr ""
37 "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada "
38 "cesta."
39
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
42 msgstr "catalogar un registro."
43
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
46 msgstr "realizar un pedido."
47
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
50 msgstr "recibir un pedido."
51
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
54 msgstr "Sí"
55
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
58 msgstr "No"
59
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
62 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
63
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
66 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
67
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
70 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
71
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
74 msgstr "Mostrar canastas"
75
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
78 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
79
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
82 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
83
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
86 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
87
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
90 msgstr "No advertir"
91
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
94 msgstr "Advertir"
95
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
98 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
99
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
102 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
103
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
106 msgstr "siempre pida confirmación."
107
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
110 msgstr "no pida confirmación."
111
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
114 msgstr "No enviar"
115
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
118 msgstr "Enviar"
119
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
122 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
123
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
126 msgstr "360 000,00 (FR)"
127
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
130 msgstr "360'000.00 (CH)"
131
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
134 msgstr "360,000.00 (US)"
135
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
138 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
139
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
142 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
143
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
146 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
147
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
150 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
151
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
154 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
158 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
159
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
162 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
163
164 # Acquisitions > Printing
165 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
166 msgstr "Inglés 2 páginas"
167
168 # Acquisitions > Printing
169 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
170 msgstr "Inglés 3 páginas"
171
172 # Acquisitions > Printing
173 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
174 msgstr "Francés 3 páginas"
175
176 # Acquisitions > Printing
177 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
178 msgstr "Alemán de 2 páginas"
179
180 # Acquisitions > Printing
181 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
182 msgstr "Utilice el"
183
184 # Acquisitions > Printing
185 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
186 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
187
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
190 msgstr "(separado por un espacio)"
191
192 # Acquisitions > Policy
193 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
194 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
195
196 # Acquisitions > Policy
197 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
198 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
199
200 # Acquisitions > Policy
201 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
202 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
203
204 # Acquisitions > Policy
205 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
206 msgstr "La tasa de impuesto es"
207
208 # Administration
209 msgid "admin.pref"
210 msgstr " "
211
212 # Administration > CAS authentication
213 msgid "admin.pref CAS authentication"
214 msgstr "Autentificación CAS"
215
216 # Administration > Google OpenID Connect
217 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
218 msgstr "Conexión OpenID Google"
219
220 # Administration > Interface options
221 msgid "admin.pref Interface options"
222 msgstr "Opciones de interfaz"
223
224 # Administration > Login options
225 msgid "admin.pref Login options"
226 msgstr "Opciones de ingreso"
227
228 # Administration > SSL client certificate authentication
229 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
230 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
231
232 # Administration > Search Engine
233 msgid "admin.pref Search Engine"
234 msgstr "Motor de búsqueda"
235
236 # Administration > Share anonymous usage statistics
237 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
238 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
239
240 # Administration > SSL client certificate authentication
241 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
242 msgstr "Nombre común"
243
244 # Administration > SSL client certificate authentication
245 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
246 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
247
248 # Administration > SSL client certificate authentication
249 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
250 msgstr "Ninguno"
251
252 # Administration > SSL client certificate authentication
253 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
254 msgstr "emailAddress"
255
256 # Administration > Login options
257 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
258 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
259
260 # Administration > Login options
261 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
262 msgstr "No"
263
264 # Administration > Login options
265 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
266 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
267
268 # Administration > Login options
269 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
270 msgstr "Sí"
271
272 # Administration > Interface options
273 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
274 msgstr "Todo"
275
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
278 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
279
280 # Administration > Interface options
281 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
282 msgstr "Ninguna"
283
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
286 msgstr "Alguna"
287
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
290 msgstr "Todas las bibliotecas"
291
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
294 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
295
296 # Administration > Interface options
297 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
298 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
299
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
302 msgstr "Todas las bibliotecas"
303
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
306 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
307
308 # Administration > Interface options
309 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
310 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
311
312 # Administration > Interface options
313 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
314 msgstr "Todas las bibliotecas"
315
316 # Administration > Interface options
317 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
318 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
319
320 # Administration > Interface options
321 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
322 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
323
324 # Administration > Google OpenID Connect
325 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
326 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
327
328 # Administration > Google OpenID Connect
329 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
330 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
331
332 # Administration > Google OpenID Connect
333 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
334 msgstr "No"
335
336 # Administration > Google OpenID Connect
337 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
338 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
339
340 # Administration > Google OpenID Connect
341 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
342 msgstr "Sí"
343
344 # Administration > Google OpenID Connect
345 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
346 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
347
348 # Administration > Google OpenID Connect
349 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
350 msgstr "Permitir"
351
352 # Administration > Google OpenID Connect
353 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
354 msgstr "No permitir"
355
356 # Administration > Google OpenID Connect
357 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
358 msgstr ""
359 "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
360
361 # Administration > Google OpenID Connect
362 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
363 msgstr ""
364 "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario "
365 "con Google Open ID"
366
367 # Administration > Google OpenID Connect
368 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
369 msgstr ""
370 "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open "
371 "ID."
372
373 # Administration > Google OpenID Connect
374 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
375 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
376
377 # Administration > Google OpenID Connect
378 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
379 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
380
381 # Administration > Login options
382 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
383 msgstr "No"
384
385 # Administration > Login options
386 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
387 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
388
389 # Administration > Login options
390 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
391 msgstr "Sí"
392
393 # Administration > Login options
394 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
395 msgstr "No"
396
397 # Administration > Login options
398 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
399 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
400
401 # Administration > Login options
402 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
403 msgstr "Sí"
404
405 # Administration > Interface options
406 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
407 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
408
409 # Administration > Interface options
410 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
411 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
412
413 # Administration > Interface options
414 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
415 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
416
417 # Administration > Interface options
418 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
419 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
420
421 # Administration > Interface options
422 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
423 msgstr "Dirección de devolución o dirección de devolución para mensajes de correo no entregados: "
424
425 # Administration > Search Engine
426 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
427 msgstr "Elasticsearch"
428
429 # Administration > Search Engine
430 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
431 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
432
433 # Administration > Search Engine
434 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
435 msgstr "Zebra"
436
437 # Administration > Login options
438 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
439 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
440
441 # Administration > Login options
442 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
443 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
444
445 # Administration > Login options
446 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
447 msgstr "No"
448
449 # Administration > Login options
450 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
451 msgstr "Sí"
452
453 # Administration > Login options
454 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
455 msgstr "Servidor Memcached"
456
457 # Administration > Login options
458 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
459 msgstr "Base de datos MySQL"
460
461 # Administration > Login options
462 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
463 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
464
465 # Administration > Login options
466 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
467 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
468
469 # Administration > Login options
470 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
471 msgstr "Archivos temporales"
472
473 # Administration > Share anonymous usage statistics
474 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
475 msgstr "No"
476
477 # Administration > Share anonymous usage statistics
478 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
479 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
480
481 # Administration > Share anonymous usage statistics
482 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
483 msgstr "Sí"
484
485 # Administration > Share anonymous usage statistics
486 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
487 msgstr "Usted tiene que ejecutar misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl en un cronjob. Tenga en cuenta que otra preferencia \"UsageStats\" no tiene efecto si esta preferencia ha sido configurada a \"No\". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
488
489 # Administration > Share anonymous usage statistics
490 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
491 msgstr " "
492
493 # Administration > Share anonymous usage statistics
494 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
495 msgstr "Afganistán"
496
497 # Administration > Share anonymous usage statistics
498 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
499 msgstr "Albania"
500
501 # Administration > Share anonymous usage statistics
502 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
503 msgstr "Argelia"
504
505 # Administration > Share anonymous usage statistics
506 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
507 msgstr "Andorra"
508
509 # Administration > Share anonymous usage statistics
510 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
511 msgstr "Angola"
512
513 # Administration > Share anonymous usage statistics
514 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
515 msgstr "Antigua y Barbuda"
516
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
519 msgstr "Argentina"
520
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
523 msgstr "Armenia"
524
525 # Administration > Share anonymous usage statistics
526 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
527 msgstr "Australia"
528
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
531 msgstr "Austria"
532
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
535 msgstr "Azerbaiján"
536
537 # Administration > Share anonymous usage statistics
538 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
539 msgstr "Bahamas"
540
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
543 msgstr "Bahréin"
544
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
547 msgstr "Bangladés"
548
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
551 msgstr "Barbados"
552
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
555 msgstr "Bielorrusia"
556
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
559 msgstr "Bélgica"
560
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
563 msgstr "Belice"
564
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
567 msgstr "Benin"
568
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
571 msgstr "Bután"
572
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
575 msgstr "Bolivia"
576
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
579 msgstr "Bosnia Herzegovina"
580
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
583 msgstr "Botswana"
584
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
587 msgstr "Brasil"
588
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
591 msgstr "Brunei"
592
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
595 msgstr "Bulgaria"
596
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
599 msgstr "Burkina"
600
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
603 msgstr "Burundi"
604
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
607 msgstr "Camboya"
608
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
611 msgstr "Camerún"
612
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
615 msgstr "Canada"
616
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
619 msgstr "Cabo Verde"
620
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
623 msgstr "Rep. Centro Africana"
624
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
627 msgstr "Chad"
628
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
631 msgstr "Chile"
632
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
635 msgstr "China"
636
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
639 msgstr "Colombia"
640
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
643 msgstr "Comoros"
644
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
647 msgstr "Congo"
648
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
651 msgstr "Costa Rica"
652
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
655 msgstr "Croacia"
656
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
659 msgstr "Cuba"
660
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
663 msgstr "Chipre"
664
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
667 msgstr "República Checa"
668
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
671 msgstr "Dinamarca"
672
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
675 msgstr "Yibuti"
676
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
679 msgstr "Dominica"
680
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
683 msgstr "Rep. Domincana"
684
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
687 msgstr "Timor Oriental"
688
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
691 msgstr "Ecuador"
692
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
695 msgstr "Egipto"
696
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
699 msgstr "El Salvador"
700
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
703 msgstr "Guinea Ecuatorial"
704
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
707 msgstr "Eritrea"
708
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
711 msgstr "Estonia"
712
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
715 msgstr "Etiopía"
716
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
719 msgstr "Fiji"
720
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
723 msgstr "Finlandia"
724
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
727 msgstr "Francia"
728
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
731 msgstr "Gabón"
732
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
735 msgstr "Gambia"
736
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
739 msgstr "Georgia"
740
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
743 msgstr "Alemania"
744
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
747 msgstr "Ghana"
748
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
751 msgstr "Grecia"
752
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
755 msgstr "Grenada"
756
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
759 msgstr "Guatemala"
760
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
763 msgstr "Guinea"
764
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
767 msgstr "Guinea-Bisáu"
768
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
771 msgstr "Guyana"
772
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
775 msgstr "Haiti"
776
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
779 msgstr "Honduras"
780
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
783 msgstr "Hungría"
784
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
787 msgstr "Islandia"
788
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
791 msgstr "India"
792
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
795 msgstr "Indonesia"
796
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
799 msgstr "Irán"
800
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
803 msgstr "Irak"
804
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
807 msgstr "Irlanda"
808
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
811 msgstr "Israel"
812
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
815 msgstr "Italia"
816
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
819 msgstr "Costa de Marfil"
820
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
823 msgstr "Jamaica"
824
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
827 msgstr "Japón"
828
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
831 msgstr "Jordania"
832
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
835 msgstr "Kazajistán"
836
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
839 msgstr "Kenya"
840
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
843 msgstr "Kiribati"
844
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
847 msgstr "Korea del Norte"
848
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
851 msgstr "Korea del Sur"
852
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
855 msgstr "Kosovo"
856
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
859 msgstr "Kuwait"
860
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
863 msgstr "Kirguistán"
864
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
867 msgstr "Laos"
868
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
871 msgstr "Letonia"
872
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
875 msgstr "Líbano"
876
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
879 msgstr "Lesoto"
880
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
883 msgstr "Liberia"
884
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
887 msgstr "Libia"
888
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
891 msgstr "Lichtenstain"
892
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
895 msgstr "Lituania"
896
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
899 msgstr "Luxemburgo"
900
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
903 msgstr "Macedonia"
904
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
907 msgstr "Madagascar"
908
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
911 msgstr "Malawi"
912
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
915 msgstr "Malasia"
916
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
919 msgstr "Maldivas"
920
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
923 msgstr "Mali"
924
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
927 msgstr "Malta"
928
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
931 msgstr "Islas Marshall"
932
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
935 msgstr "Mauritania"
936
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
939 msgstr "Mauricio"
940
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
943 msgstr "México"
944
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
947 msgstr "Micronesia"
948
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
951 msgstr "Moldavia"
952
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
955 msgstr "Mónaco"
956
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
959 msgstr "Mongolia"
960
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
963 msgstr "Montenegro"
964
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
967 msgstr "Marruecos"
968
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
971 msgstr "Mozambique"
972
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
975 msgstr "Myanmar"
976
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
979 msgstr "Namibia"
980
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
983 msgstr "Nauru"
984
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
987 msgstr "Nepal"
988
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
991 msgstr "Holanda"
992
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
995 msgstr "Nueva Zelanda"
996
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
999 msgstr "Nicaragua"
1000
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1003 msgstr "Níger"
1004
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1007 msgstr "Nigeria"
1008
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1011 msgstr "Noruega"
1012
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1015 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
1016
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1019 msgstr "Oman"
1020
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1023 msgstr "Pakistán"
1024
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1027 msgstr "Palau"
1028
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1031 msgstr "Panamá"
1032
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1035 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1036
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1039 msgstr "Paraguay"
1040
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1043 msgstr "Perú"
1044
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1047 msgstr "Filipinas"
1048
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1051 msgstr "Polonia"
1052
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1055 msgstr "Portugal"
1056
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1059 msgstr "Qatar"
1060
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1063 msgstr "Rumania"
1064
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1067 msgstr "Federación Rusa"
1068
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1071 msgstr "Rwanda"
1072
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1075 msgstr "San Vicente"
1076
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1079 msgstr "Samoa"
1080
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1083 msgstr "San Marino"
1084
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1087 msgstr "Santo Tomé"
1088
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1091 msgstr "Arabia Saudita"
1092
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1095 msgstr "Senegal"
1096
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1099 msgstr "Serbia"
1100
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1103 msgstr "Seychelles"
1104
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1107 msgstr "Sierra Leona"
1108
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1111 msgstr "Singapur"
1112
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1115 msgstr "Eslovaquia"
1116
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1119 msgstr "Eslovenia"
1120
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1123 msgstr "Islas Salomón"
1124
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1127 msgstr "Somalía"
1128
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1131 msgstr "Sudáfrica"
1132
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1135 msgstr "España"
1136
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1139 msgstr "Sri Lanka"
1140
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1143 msgstr "San Kitts y Nevis"
1144
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1147 msgstr "Santa Lucía"
1148
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1151 msgstr "Sudán"
1152
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1155 msgstr "Surinam"
1156
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1159 msgstr "Swazilandia"
1160
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1163 msgstr "Suecia"
1164
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1167 msgstr "Suiza"
1168
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1171 msgstr "Siria"
1172
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1175 msgstr "Taiwan"
1176
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1179 msgstr "Tayikistán"
1180
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1183 msgstr "Tanzania"
1184
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1187 msgstr "Thailandia"
1188
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1191 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1192
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1195 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1196
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1199 msgstr "Togo"
1200
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1203 msgstr "Tonga"
1204
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1207 msgstr "Trinidad Tobago"
1208
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1211 msgstr "Tunez"
1212
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1215 msgstr "Turquía"
1216
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1219 msgstr "Turkmenistán"
1220
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1223 msgstr "Tuvalu"
1224
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1227 msgstr "UAE"
1228
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1231 msgstr "USA"
1232
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1235 msgstr "Uganda"
1236
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1239 msgstr "Ucrania"
1240
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1243 msgstr "Reino Unido"
1244
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1247 msgstr "Uruguay"
1248
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1251 msgstr "Uzbekistán"
1252
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1255 msgstr "Vanuatu"
1256
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1259 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1260
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1263 msgstr "Venezuela"
1264
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1267 msgstr "Vietnam"
1268
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1271 msgstr "Yemen"
1272
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1275 msgstr "Zambia"
1276
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1279 msgstr "Zimbabue"
1280
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1283 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1284
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1287 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats está establecida en \"No compartir\""
1288
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1291 msgstr "No compartir"
1292
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1295 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats está establecida en \"No compartir\""
1296
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1299 msgstr "Compartir"
1300
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1303 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1304
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1307 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1308
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1311 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
1312
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1315 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1316
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1319 msgstr " "
1320
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1323 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
1324
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1327 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1328
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1331 msgstr "académica"
1332
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1335 msgstr "corporativa"
1336
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1339 msgstr "gubernamental"
1340
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1343 msgstr "privada"
1344
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1347 msgstr "pública"
1348
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1351 msgstr "organización religiosa"
1352
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1355 msgstr "de investigación"
1356
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1359 msgstr "escolar"
1360
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1363 msgstr "de sociedad o asociación"
1364
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1367 msgstr "de suscripción"
1368
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1371 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
1372
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1375 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1376
1377 # Administration > CAS authentication
1378 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1379 msgstr "No"
1380
1381 # Administration > CAS authentication
1382 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1383 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1384
1385 # Administration > CAS authentication
1386 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1387 msgstr "Sí"
1388
1389 # Administration > CAS authentication
1390 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1391 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1392
1393 # Administration > CAS authentication
1394 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1395 msgstr "No"
1396
1397 # Administration > CAS authentication
1398 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1399 msgstr "Sí"
1400
1401 # Administration > CAS authentication
1402 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1403 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1404
1405 # Administration > Interface options
1406 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1407 msgstr "#'s"
1408
1409 # Administration > Interface options
1410 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1411 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1412
1413 # Administration > Interface options
1414 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1415 msgstr "barras invertidas"
1416
1417 # Administration > Interface options
1418 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1419 msgstr "comas"
1420
1421 # Administration > Interface options
1422 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1423 msgstr "punto y coma"
1424
1425 # Administration > Interface options
1426 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1427 msgstr "barras"
1428
1429 # Administration > Interface options
1430 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1431 msgstr "tabulaciones"
1432
1433 # Administration > Interface options
1434 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1435 msgstr "No"
1436
1437 # Administration > Interface options
1438 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1439 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en el catálogo: "
1440
1441 # Administration > Interface options
1442 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1443 msgstr "Sí"
1444
1445 # Administration > Login options
1446 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1447 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1448
1449 # Administration > Login options
1450 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1451 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1452
1453 # Administration > Interface options
1454 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1455 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1456
1457 # Administration > Interface options
1458 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1459 msgstr "No"
1460
1461 # Administration > Interface options
1462 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1463 msgstr "Sí"
1464
1465 # Authorities
1466 msgid "authorities.pref"
1467 msgstr " "
1468
1469 # Authorities > General
1470 msgid "authorities.pref General"
1471 msgstr "General"
1472
1473 # Authorities > Linker
1474 msgid "authorities.pref Linker"
1475 msgstr "Enlazador"
1476
1477 # Authorities > General
1478 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1479 msgstr "Mostrar"
1480
1481 # Authorities > General
1482 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1483 msgstr "No mostrar"
1484
1485 # Authorities > General
1486 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1487 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1488
1489 # Authorities > General
1490 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1491 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1492
1493 # Authorities > General
1494 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1495 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1496
1497 # Authorities > General
1498 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1499 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en modo"
1500
1501 # Authorities > General
1502 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1503 msgstr "libre"
1504
1505 # Authorities > General
1506 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1507 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1508
1509 # Authorities > General
1510 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1511 msgstr "estricto"
1512
1513 # Authorities > General
1514 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1515 msgstr "Cuando edite registros,"
1516
1517 # Authorities > General
1518 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1519 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1520
1521 # Authorities > General
1522 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1523 msgstr "no genere"
1524
1525 # Authorities > General
1526 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1527 msgstr "genere"
1528
1529 # Authorities > General
1530 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1531 msgstr "Cuando edite registros,"
1532
1533 # Authorities > General
1534 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1535 msgstr "permitir"
1536
1537 # Authorities > General
1538 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1539 msgstr "no permitir"
1540
1541 # Authorities > General
1542 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1543 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1544
1545 # Authorities > Linker
1546 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1547 msgstr "Enlace"
1548
1549 # Authorities > Linker
1550 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1551 msgstr "No enlace"
1552
1553 # Authorities > Linker
1554 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1555 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1556
1557 # Authorities > Linker
1558 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1559 msgstr "Dejar"
1560
1561 # Authorities > Linker
1562 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1563 msgstr "No dejar"
1564
1565 # Authorities > Linker
1566 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1567 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1568
1569 # Authorities > Linker
1570 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1571 msgstr "predeterminado"
1572
1573 # Authorities > Linker
1574 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1575 msgstr "Primer coincidencia"
1576
1577 # Authorities > Linker
1578 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1579 msgstr "Última coincidencia"
1580
1581 # Authorities > Linker
1582 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1583 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1584
1585 # Authorities > Linker
1586 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1587 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1588
1589 # Authorities > Linker
1590 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1591 msgstr "(separe opciones con |)"
1592
1593 # Authorities > Linker
1594 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1595 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1596
1597 # Authorities > Linker
1598 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1599 msgstr "Re-enlace"
1600
1601 # Authorities > Linker
1602 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1603 msgstr "No re-enlace"
1604
1605 # Authorities > Linker
1606 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1607 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1608
1609 # Authorities > General
1610 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1611 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1612
1613 # Authorities > General
1614 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1615 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1616
1617 # Authorities > General
1618 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1619 msgstr "No utilizar"
1620
1621 # Authorities > General
1622 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1623 msgstr "Utilizar"
1624
1625 # Authorities > General
1626 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1627 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1628
1629 # Cataloging
1630 msgid "cataloguing.pref"
1631 msgstr " "
1632
1633 # Cataloging > Display
1634 msgid "cataloguing.pref Display"
1635 msgstr "Mostrar"
1636
1637 # Cataloging > Exporting
1638 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1639 msgstr "Exportando"
1640
1641 # Cataloging > Importing
1642 msgid "cataloguing.pref Importing"
1643 msgstr "Importando"
1644
1645 # Cataloging > Interface
1646 msgid "cataloguing.pref Interface"
1647 msgstr "Interfase"
1648
1649 # Cataloging > Record Structure
1650 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1651 msgstr "Estructura de registro"
1652
1653 # Cataloging > Spine Labels
1654 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1655 msgstr "Marbetes"
1656
1657 # Cataloging > Display
1658 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1659 msgstr "Mostrar"
1660
1661 # Cataloging > Display
1662 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1663 msgstr "No mostrar"
1664
1665 # Cataloging > Display
1666 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1667 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1668
1669 # Cataloging > Importing
1670 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1671 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1672
1673 # Cataloging > Importing
1674 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1675 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados.  Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
1676
1677 # Cataloging > Importing
1678 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1679 msgstr "Proceder"
1680
1681 # Cataloging > Importing
1682 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1683 msgstr "no proceder"
1684
1685 # Cataloging > Importing
1686 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1687 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1688
1689 # Cataloging > Importing
1690 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1691 msgstr "intente coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado así como las frases en los campos ISSN de los registros ya catalogados. Tenga en cuenta que esta preferencia no tiene ningún efecto si UseQueryParser está activado."
1692
1693 # Cataloging > Importing
1694 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1695 msgstr "sí"
1696
1697 # Cataloging > Importing
1698 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1699 msgstr "no"
1700
1701 # Cataloging > Record Structure
1702 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1703 msgstr "."
1704
1705 # Cataloging > Record Structure
1706 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1707 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1708
1709 # Cataloging > Record Structure
1710 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1711 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1712
1713 # Cataloging > Display
1714 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1715 msgstr "."
1716
1717 # Cataloging > Display
1718 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1719 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1720
1721 # Cataloging > Exporting
1722 # Cataloging > Exporting
1723 # Cataloging > Exporting
1724 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1725 msgstr "<br/>"
1726
1727 # Cataloging > Exporting
1728 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1729 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1730
1731 # Cataloging > Exporting
1732 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1733 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1734
1735 # Cataloging > Exporting
1736 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1737 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1738
1739 # Cataloging > Exporting
1740 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1741 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1742
1743 # Cataloging > Exporting
1744 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1745 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1746
1747 # Cataloging > Interface
1748 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1749 msgstr "Usar"
1750
1751 # Cataloging > Interface
1752 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1753 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1754
1755 # Cataloging > Record Structure
1756 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1757 msgstr "  Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1758
1759 # Cataloging > Record Structure
1760 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1761 msgstr ""
1762 "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 "
1763 "de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\""
1764 "http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos "
1765 "MARC para países</a>"
1766
1767 # Cataloging > Record Structure
1768 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1769 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1770
1771 # Cataloging > Record Structure
1772 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1773 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1774
1775 # Cataloging > Interface
1776 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1777 msgstr "Mostrar"
1778
1779 # Cataloging > Interface
1780 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1781 msgstr "No mostrar"
1782
1783 # Cataloging > Interface
1784 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1785 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
1786
1787 # Cataloging > Display
1788 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1789 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
1790
1791 # Cataloging > Display
1792 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1793 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
1794
1795 # Cataloging > Display
1796 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1797 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
1798
1799 # Cataloging > Display
1800 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1801 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1802
1803 # Cataloging > Display
1804 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1805 msgstr "formato MARC."
1806
1807 # Cataloging > Display
1808 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1809 msgstr "forma normal."
1810
1811 # Cataloging > Display
1812 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1813 msgstr "Colapsar"
1814
1815 # Cataloging > Display
1816 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1817 msgstr "No colapsar"
1818
1819 # Cataloging > Display
1820 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1821 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
1822
1823 # Cataloging > Record Structure
1824 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1825 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
1826
1827 # Cataloging > Record Structure
1828 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1829 msgstr ""
1830 "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar)"
1831 ". También puede ser definido a nivel de biblioteca."
1832
1833 # Cataloging > Display
1834 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1835 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
1836
1837 # Cataloging > Display
1838 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1839 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
1840
1841 # Cataloging > Display
1842 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1843 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
1844
1845 # Cataloging > Display
1846 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1847 msgstr "<li>valor de 001</li>"
1848
1849 # Cataloging > Display
1850 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1851 msgstr "<ul>"
1852
1853 # Cataloging > Display
1854 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1855 msgstr "muestra:"
1856
1857 # Cataloging > Display
1858 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1859 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
1860
1861 # Cataloging > Record Structure
1862 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1863 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
1864
1865 # Cataloging > Record Structure
1866 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1867 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
1868
1869 # Cataloging > Display
1870 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1871 msgstr "No mostrar estas"
1872
1873 # Cataloging > Display
1874 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1875 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1876
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1879 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
1880
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1883 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
1884
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1887 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
1888
1889 # Cataloging > Display
1890 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1891 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
1892
1893 # Cataloging > Display
1894 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1895 msgstr "No oculte"
1896
1897 # Cataloging > Display
1898 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1899 msgstr "Oculte"
1900
1901 # Cataloging > Display
1902 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1903 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
1904
1905 # Cataloging > Display
1906 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1907 msgstr "ítems marcados como suprimidos en los resultados de búsqueda del OPAC."
1908
1909 # Cataloging > Display
1910 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1911 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
1912
1913 # Cataloging > Record Structure
1914 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1915 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
1916
1917 # Cataloging > Record Structure
1918 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1919 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
1920
1921 # Cataloging > Record Structure
1922 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1923 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
1924
1925 # Cataloging > Exporting
1926 # Cataloging > Exporting
1927 # Cataloging > Exporting
1928 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1929 msgstr "<br/>"
1930
1931 # Cataloging > Exporting
1932 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1933 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
1934
1935 # Cataloging > Exporting
1936 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1937 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
1938
1939 # Cataloging > Exporting
1940 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1941 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
1942
1943 # Cataloging > Exporting
1944 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1945 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
1946
1947 # Cataloging > Exporting
1948 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1949 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
1950
1951 # Cataloging > Display
1952 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1953 msgstr "No separar"
1954
1955 # Cataloging > Display
1956 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1957 msgstr "Separar"
1958
1959 # Cataloging > Display
1960 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1961 msgstr "biblioteca depositaria"
1962
1963 # Cataloging > Display
1964 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1965 msgstr "biblioteca de origen"
1966
1967 # Cataloging > Display
1968 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1969 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
1970
1971 # Cataloging > Display
1972 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1973 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
1974
1975 # Cataloging > Spine Labels
1976 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1977 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
1978
1979 # Cataloging > Spine Labels
1980 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1981 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
1982
1983 # Cataloging > Spine Labels
1984 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1985 msgstr "abrir"
1986
1987 # Cataloging > Spine Labels
1988 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1989 msgstr "no abrir"
1990
1991 # Cataloging > Spine Labels
1992 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1993 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
1994
1995 # Cataloging > Spine Labels
1996 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1997 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
1998
1999 # Cataloging > Spine Labels
2000 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2001 msgstr "Mostrar"
2002
2003 # Cataloging > Spine Labels
2004 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2005 msgstr "No mostrar"
2006
2007 # Cataloging > Spine Labels
2008 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2009 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
2010
2011 # Cataloging > Record Structure
2012 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2013 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2014
2015 # Cataloging > Record Structure
2016 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2017 msgstr "Ejemplos:"
2018
2019 # Cataloging > Record Structure
2020 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2021 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2022
2023 # Cataloging > Record Structure
2024 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2025 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2026
2027 # Cataloging > Record Structure
2028 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2029 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2030
2031 # Cataloging > Record Structure
2032 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2033 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2034
2035 # Cataloging > Record Structure
2036 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2037 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2038
2039 # Cataloging > Record Structure
2040 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2041 msgstr "Ejemplos:"
2042
2043 # Cataloging > Record Structure
2044 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2045 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2046
2047 # Cataloging > Record Structure
2048 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2049 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2050
2051 # Cataloging > Record Structure
2052 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2053 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2054
2055 # Cataloging > Record Structure
2056 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2057 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2058
2059 # Cataloging > Record Structure
2060 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2061 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2062
2063 # Cataloging > Record Structure
2064 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2065 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2066
2067 # Cataloging > Record Structure
2068 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2069 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
2070
2071 # Cataloging > Display
2072 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2073 msgstr "Mostrar"
2074
2075 # Cataloging > Display
2076 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2077 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2078
2079 # Cataloging > Display
2080 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2081 msgstr "No utilizar"
2082
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2085 msgstr "Utilizar"
2086
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2089 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2090
2091 # Cataloging > Interface
2092 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2093 msgstr "Mostrar"
2094
2095 # Cataloging > Interface
2096 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2097 msgstr "No mostrar"
2098
2099 # Cataloging > Interface
2100 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2101 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2102
2103 # Cataloging > Record Structure
2104 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2105 msgstr "Los códigos de barras son"
2106
2107 # Cataloging > Record Structure
2108 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2109 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2110
2111 # Cataloging > Record Structure
2112 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2113 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2114
2115 # Cataloging > Record Structure
2116 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2117 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
2118
2119 # Cataloging > Record Structure
2120 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2121 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2122
2123 # Cataloging > Record Structure
2124 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2125 msgstr "no son generados automáticamente."
2126
2127 # Cataloging > Display
2128 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2129 msgstr "Mostrar"
2130
2131 # Cataloging > Display
2132 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2133 msgstr "No mostrar"
2134
2135 # Cataloging > Display
2136 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2137 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2138
2139 # Cataloging > Record Structure
2140 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2141 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2142
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2145 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2146
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2149 msgstr "registro bibliográfico"
2150
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2153 msgstr "ítem específico"
2154
2155 # Cataloging > Record Structure
2156 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2157 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
2158
2159 # Cataloging > Record Structure
2160 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2161 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
2162
2163 # Cataloging > Record Structure
2164 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2165 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2166
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2169 msgstr "MARC21"
2170
2171 # Cataloging > Record Structure
2172 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2173 msgstr "NORMARC"
2174
2175 # Cataloging > Record Structure
2176 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2177 msgstr "UNIMARC"
2178
2179 # Cataloging > Record Structure
2180 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2181 msgstr "formato."
2182
2183 # Cataloging > Record Structure
2184 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2185 msgstr "Copiar"
2186
2187 # Cataloging > Record Structure
2188 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2189 msgstr "No copiar"
2190
2191 # Cataloging > Record Structure
2192 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2193 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2194
2195 # Cataloging > Record Structure
2196 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2197 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2198
2199 # Circulation
2200 msgid "circulation.pref"
2201 msgstr " "
2202
2203 # Circulation > Article Requests
2204 msgid "circulation.pref Article Requests"
2205 msgstr "Solicitud de artículos"
2206
2207 # Circulation > Batch checkout
2208 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2209 msgstr "Préstamos en lote"
2210
2211 # Circulation > Checkin Policy
2212 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2213 msgstr "Política de devoluciones"
2214
2215 # Circulation > Checkout Policy
2216 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2217 msgstr "Política de préstamo"
2218
2219 # Circulation > Course Reserves
2220 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2221 msgstr "Reservas para cursos"
2222
2223 # Circulation > Fines Policy
2224 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2225 msgstr "Política de multas"
2226
2227 # Circulation > Holds Policy
2228 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2229 msgstr "Política de reservas"
2230
2231 # Circulation > Housebound module
2232 msgid "circulation.pref Housebound module"
2233 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2234
2235 # Circulation > Interface
2236 msgid "circulation.pref Interface"
2237 msgstr "Interfase"
2238
2239 # Circulation > Interlibrary Loans
2240 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2241 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2242
2243 # Circulation > Self Checkout
2244 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2245 msgstr "Auto préstamo"
2246
2247 # Circulation > Checkout Policy
2248 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2249 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2250
2251 # Circulation > Checkout Policy
2252 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2253 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2254
2255 # Circulation > Checkout Policy
2256 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2257 msgstr "Permitir"
2258
2259 # Circulation > Checkout Policy
2260 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2261 msgstr "No permitir"
2262
2263 # Circulation > Checkout Policy
2264 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2265 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2266
2267 # Circulation > Checkout Policy
2268 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2269 msgstr "No requiera"
2270
2271 # Circulation > Checkout Policy
2272 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2273 msgstr "Requiera"
2274
2275 # Circulation > Checkout Policy
2276 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2277 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2278
2279 # Circulation > Interface
2280 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2281 msgstr "Permitir"
2282
2283 # Circulation > Interface
2284 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2285 msgstr "No permitir"
2286
2287 # Circulation > Interface
2288 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2289 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2290
2291 # Circulation > Interface
2292 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2293 msgstr "Permitir"
2294
2295 # Circulation > Interface
2296 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2297 msgstr "No permitir"
2298
2299 # Circulation > Interface
2300 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2301 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2302
2303 # Circulation > Checkout Policy
2304 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2305 msgstr "Permitir"
2306
2307 # Circulation > Checkout Policy
2308 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2309 msgstr "No permitir"
2310
2311 # Circulation > Checkout Policy
2312 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2313 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2314
2315 # Circulation > Holds Policy
2316 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2317 msgstr "Permitir"
2318
2319 # Circulation > Holds Policy
2320 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2321 msgstr "No permitir"
2322
2323 # Circulation > Holds Policy
2324 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2325 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2326
2327 # Circulation > Holds Policy
2328 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2329 msgstr "Permita"
2330
2331 # Circulation > Holds Policy
2332 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2333 msgstr "No permita"
2334
2335 # Circulation > Holds Policy
2336 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2337 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2338
2339 # Circulation > Holds Policy
2340 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2341 msgstr "Permitir"
2342
2343 # Circulation > Holds Policy
2344 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2345 msgstr "No permitir"
2346
2347 # Circulation > Holds Policy
2348 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2349 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2350
2351 # Circulation > Holds Policy
2352 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2353 msgstr "Permitir"
2354
2355 # Circulation > Holds Policy
2356 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2357 msgstr "No permitir"
2358
2359 # Circulation > Holds Policy
2360 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2361 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2362
2363 # Circulation > Holds Policy
2364 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2365 msgstr "Permitir"
2366
2367 # Circulation > Holds Policy
2368 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2369 msgstr "No permitir"
2370
2371 # Circulation > Holds Policy
2372 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2373 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2374
2375 # Circulation > Checkout Policy
2376 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2377 msgstr "Permitir"
2378
2379 # Circulation > Checkout Policy
2380 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2381 msgstr "No permitir"
2382
2383 # Circulation > Checkout Policy
2384 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2385 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
2386
2387 # Circulation > Checkout Policy
2388 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2389 msgstr "Permitir"
2390
2391 # Circulation > Checkout Policy
2392 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2393 msgstr "No permitir"
2394
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2397 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen préstamos propios para éstos ítems."
2398
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2401 msgstr "Permitir"
2402
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2405 msgstr "No permitir"
2406
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2409 msgstr "usuarios tomar prestados múltiples ejemplares del mismo registro. (NOTE: Esto solo afectará registros que no tengan suscripciones.)"
2410
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2413 msgstr "Permitir"
2414
2415 # Circulation > Checkout Policy
2416 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2417 msgstr "No permitir"
2418
2419 # Circulation > Checkout Policy
2420 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2421 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2422
2423 # Circulation > Interface
2424 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2425 msgstr "No habilitar"
2426
2427 # Circulation > Interface
2428 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2429 msgstr "Habilitar"
2430
2431 # Circulation > Interface
2432 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2433 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2434
2435 # Circulation > Holds Policy
2436 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2437 msgstr "Permitir"
2438
2439 # Circulation > Holds Policy
2440 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2441 msgstr "No permitir"
2442
2443 # Circulation > Holds Policy
2444 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2445 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2446
2447 # Circulation > Checkout Policy
2448 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2449 msgstr "Permitir"
2450
2451 # Circulation > Checkout Policy
2452 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2453 msgstr "No permitir"
2454
2455 # Circulation > Checkout Policy
2456 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2457 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2458
2459 # Circulation > Checkout Policy
2460 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2461 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2462
2463 # Circulation > Checkout Policy
2464 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2465 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2466
2467 # Circulation > Checkout Policy
2468 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2469 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2470
2471 # Circulation > Checkout Policy
2472 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2473 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2474
2475 # Circulation > Checkout Policy
2476 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2477 msgstr "a cualquier biblioteca."
2478
2479 # Circulation > Self Checkout
2480 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2481 msgstr "Permitir"
2482
2483 # Circulation > Self Checkout
2484 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2485 msgstr "No permitir"
2486
2487 # Circulation > Self Checkout
2488 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2489 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
2490
2491 # Circulation > Checkout Policy
2492 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2493 msgstr "Permitir"
2494
2495 # Circulation > Checkout Policy
2496 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2497 msgstr "No permitir"
2498
2499 # Circulation > Checkout Policy
2500 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2501 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2502
2503 # Circulation > Article Requests
2504 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2505 msgstr "No habilitar"
2506
2507 # Circulation > Article Requests
2508 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2509 msgstr "Habilitar"
2510
2511 # Circulation > Article Requests
2512 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2513 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2514
2515 # Circulation > Article Requests
2516 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2517 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2518
2519 # Circulation > Article Requests
2520 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2521 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2522
2523 # Circulation > Article Requests
2524 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2525 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2526
2527 # Circulation > Checkout Policy
2528 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2529 msgstr "Si"
2530
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2533 msgstr "No"
2534
2535 # Circulation > Checkout Policy
2536 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2537 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2538
2539 # Circulation > Holds Policy
2540 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2541 msgstr "Permitir"
2542
2543 # Circulation > Holds Policy
2544 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2545 msgstr "No permitir"
2546
2547 # Circulation > Holds Policy
2548 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2549 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2550
2551 # Circulation > Self Checkout
2552 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2553 msgstr "."
2554
2555 # Circulation > Self Checkout
2556 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2557 msgstr "Permitir"
2558
2559 # Circulation > Self Checkout
2560 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2561 msgstr "No permitir"
2562
2563 # Circulation > Self Checkout
2564 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2565 msgstr "y esta contraseña"
2566
2567 # Circulation > Self Checkout
2568 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2569 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2570
2571 # Circulation > Checkout Policy
2572 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2573 msgstr "Hacer"
2574
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2577 msgstr "No hacer"
2578
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2581 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
2582
2583 # Circulation > Batch checkout
2584 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2585 msgstr "Permitir"
2586
2587 # Circulation > Batch checkout
2588 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2589 msgstr "No permitir"
2590
2591 # Circulation > Batch checkout
2592 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2593 msgstr "préstamos en lote"
2594
2595 # Circulation > Batch checkout
2596 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2597 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
2598
2599 # Circulation > Batch checkout
2600 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2601 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
2602
2603 # Circulation > Checkin Policy
2604 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2605 msgstr "Bloquear"
2606
2607 # Circulation > Checkin Policy
2608 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2609 msgstr "No bloquear"
2610
2611 # Circulation > Checkin Policy
2612 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2613 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
2614
2615 # Circulation > Checkin Policy
2616 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2617 msgstr "Bloquear"
2618
2619 # Circulation > Checkin Policy
2620 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2621 msgstr "No bloquear"
2622
2623 # Circulation > Checkin Policy
2624 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2625 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
2626
2627 # Circulation > Checkin Policy
2628 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2629 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
2630
2631 # Circulation > Checkin Policy
2632 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2633 msgstr "Realice"
2634
2635 # Circulation > Checkin Policy
2636 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2637 msgstr "No realice"
2638
2639 # Circulation > Checkin Policy
2640 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2641 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
2642
2643 # Circulation > Interface
2644 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2645 msgstr "."
2646
2647 # Circulation > Interface
2648 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2649 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
2650
2651 # Circulation > Interface
2652 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2653 msgstr "limpiar la pantalla"
2654
2655 # Circulation > Interface
2656 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2657 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
2658
2659 # Circulation > Interface
2660 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2661 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
2662
2663 # Circulation > Interface
2664 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2665 msgstr "No intentar"
2666
2667 # Circulation > Interface
2668 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2669 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
2670
2671 # Circulation > Interface
2672 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2673 msgstr "Intentar"
2674
2675 # Circulation > Interface
2676 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2677 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
2678
2679 # Circulation > Checkout Policy
2680 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2681 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
2682
2683 # Circulation > Checkout Policy
2684 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2685 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
2686
2687 # Circulation > Checkout Policy
2688 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2689 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
2690
2691 # Circulation > Checkout Policy
2692 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2693 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
2694
2695 # Circulation > Interface
2696 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2697 msgstr "Activar"
2698
2699 # Circulation > Interface
2700 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2701 msgstr "Desactivar"
2702
2703 # Circulation > Interface
2704 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2705 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
2706
2707 # Circulation > Holds Policy
2708 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2709 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
2710
2711 # Circulation > Holds Policy
2712 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2713 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
2714
2715 # Circulation > Checkout Policy
2716 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2717 msgstr "Considera"
2718
2719 # Circulation > Checkout Policy
2720 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2721 msgstr "No considera"
2722
2723 # Circulation > Checkout Policy
2724 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2725 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
2726
2727 # Circulation > Checkout Policy
2728 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2729 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
2730
2731 # Circulation > Checkout Policy
2732 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2733 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
2734
2735 # Circulation > Checkin Policy
2736 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2737 msgstr "Acumule"
2738
2739 # Circulation > Checkin Policy
2740 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2741 msgstr "No acumule"
2742
2743 # Circulation > Checkin Policy
2744 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2745 msgstr "los periodos de restricción"
2746
2747 # Circulation > Checkout Policy
2748 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2749 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
2750
2751 # Circulation > Checkout Policy
2752 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2753 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
2754
2755 # Circulation > Checkout Policy
2756 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2757 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
2758
2759 # Circulation > Checkout Policy
2760 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2761 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
2762
2763 # Circulation > Checkout Policy
2764 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2765 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
2766
2767 # Circulation > Checkout Policy
2768 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2769 msgstr "<br>ADVERTENCIA &mdash; Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
2770
2771 # Circulation > Checkout Policy
2772 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2773 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
2774
2775 # Circulation > Checkout Policy
2776 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2777 msgstr "días."
2778
2779 # Circulation > Checkout Policy
2780 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2781 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
2782
2783 # Circulation > Interface
2784 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2785 msgstr "No mostrar"
2786
2787 # Circulation > Interface
2788 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2789 msgstr "Mostrar"
2790
2791 # Circulation > Interface
2792 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2793 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
2794
2795 # Circulation > Holds Policy
2796 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2797 msgstr "No habilitar"
2798
2799 # Circulation > Holds Policy
2800 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2801 msgstr "Habilitar"
2802
2803 # Circulation > Holds Policy
2804 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2805 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
2806
2807 # Circulation > Holds Policy
2808 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2809 msgstr "Permitir"
2810
2811 # Circulation > Holds Policy
2812 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2813 msgstr "A los días en que se cierra ser tomados en cuenta en reservas con retraso de retiro máximo."
2814
2815 # Circulation > Holds Policy
2816 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2817 msgstr "No permitir"
2818
2819 # Circulation > Holds Policy
2820 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2821 msgstr "Permitir"
2822
2823 # Circulation > Holds Policy
2824 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2825 msgstr "No permitir"
2826
2827 # Circulation > Holds Policy
2828 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2829 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
2830
2831 # Circulation > Holds Policy
2832 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2833 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
2834
2835 # Circulation > Holds Policy
2836 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2837 msgstr "Permitir"
2838
2839 # Circulation > Holds Policy
2840 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2841 msgstr "No permitir"
2842
2843 # Circulation > Holds Policy
2844 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2845 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
2846
2847 # Circulation > Interface
2848 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2849 msgstr "No mostrar"
2850
2851 # Circulation > Interface
2852 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2853 msgstr "Mostrar"
2854
2855 # Circulation > Interface
2856 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2857 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
2858
2859 # Circulation > Interface
2860 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2861 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
2862
2863 # Circulation > Interface
2864 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2865 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
2866
2867 # Circulation > Interface
2868 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2869 msgstr "No requerir"
2870
2871 # Circulation > Interface
2872 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2873 msgstr "Requerir"
2874
2875 # Circulation > Interface
2876 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2877 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
2878
2879 # Circulation > Interface
2880 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2881 msgstr "No notifique"
2882
2883 # Circulation > Interface
2884 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2885 msgstr "Notifique"
2886
2887 # Circulation > Interface
2888 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2889 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
2890
2891 # Circulation > Fines Policy
2892 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2893 msgstr "No incluya"
2894
2895 # Circulation > Fines Policy
2896 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2897 msgstr "Incluya"
2898
2899 # Circulation > Fines Policy
2900 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2901 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
2902
2903 # Circulation > Fines Policy
2904 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2905 msgstr "Imputar un costo de reserva"
2906
2907 # Circulation > Fines Policy
2908 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
2909 msgstr "cada vez se retira la reserva."
2910
2911 # Circulation > Fines Policy
2912 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2913 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
2914
2915 # Circulation > Fines Policy
2916 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2917 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
2918
2919 # Circulation > Checkout Policy
2920 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2921 msgstr "No incluir"
2922
2923 # Circulation > Checkout Policy
2924 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2925 msgstr "Incluir"
2926
2927 # Circulation > Checkout Policy
2928 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2929 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
2930
2931 # Circulation > Interface
2932 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2933 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
2934
2935 # Circulation > Interface
2936 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2937 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
2938
2939 # Circulation > Checkout Policy
2940 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2941 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
2942
2943 # Circulation > Checkout Policy
2944 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2945 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
2946
2947 # Circulation > Checkout Policy
2948 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2949 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
2950
2951 # Circulation > Housebound module
2952 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
2953 msgstr "Deshabilitar"
2954
2955 # Circulation > Housebound module
2956 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
2957 msgstr "Habilitar"
2958
2959 # Circulation > Housebound module
2960 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
2961 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
2962
2963 # Circulation > Interlibrary Loans
2964 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
2965 msgstr "Deshabilitar"
2966
2967 # Circulation > Interlibrary Loans
2968 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
2969 msgstr "Habilitar"
2970
2971 # Circulation > Interlibrary Loans
2972 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
2973 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
2974
2975 # Circulation > Interlibrary Loans
2976 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
2977 msgstr ""
2978 "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la "
2979 "solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
2980
2981 # Circulation > Checkout Policy
2982 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2983 msgstr "No mueva"
2984
2985 # Circulation > Checkout Policy
2986 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2987 msgstr "Mueva"
2988
2989 # Circulation > Checkout Policy
2990 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2991 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
2992
2993 # Circulation > Checkout Policy
2994 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2995 msgstr "."
2996
2997 # Circulation > Checkout Policy
2998 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2999 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3000
3001 # Circulation > Checkout Policy
3002 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3003 msgstr "mostrar un mensaje"
3004
3005 # Circulation > Checkout Policy
3006 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3007 msgstr "no hacer nada"
3008
3009 # Circulation > Checkout Policy
3010 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3011 msgstr "requerir confirmación"
3012
3013 # Circulation > Checkout Policy
3014 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3015 msgstr "No impida"
3016
3017 # Circulation > Checkout Policy
3018 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3019 msgstr "Impida"
3020
3021 # Circulation > Checkout Policy
3022 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3023 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3024
3025 # Circulation > Holds Policy
3026 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3027 msgstr "No proporcionar"
3028
3029 # Circulation > Holds Policy
3030 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3031 msgstr "Proporcionar"
3032
3033 # Circulation > Holds Policy
3034 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3035 msgstr "biblioteca depositaria"
3036
3037 # Circulation > Holds Policy
3038 # Circulation > Holds Policy
3039 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3040 msgstr "biblioteca de origen"
3041
3042 # Circulation > Holds Policy
3043 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3044 msgstr "biblioteca de origen"
3045
3046 # Circulation > Holds Policy
3047 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3048 msgstr "biblioteca de retiro"
3049
3050 # Circulation > Holds Policy
3051 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3052 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3053
3054 # Circulation > Checkout Policy
3055 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3056 msgstr "No incluya"
3057
3058 # Circulation > Checkout Policy
3059 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3060 msgstr "Incluya"
3061
3062 # Circulation > Checkout Policy
3063 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3064 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
3065
3066 # Circulation > Checkout Policy
3067 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Do not mark"
3068 msgstr "No marcar"
3069
3070 # Circulation > Checkout Policy
3071 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark"
3072 msgstr "Marcar"
3073
3074 # Circulation > Checkout Policy
3075 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# items as returned when flagged as lost"
3076 msgstr "los ítems como devueltos cuando son marcados como perdidos"
3077
3078 # Circulation > Checkout Policy
3079 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3080 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3081
3082 # Circulation > Checkout Policy
3083 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3084 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3085
3086 # Circulation > Checkout Policy
3087 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3088 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3089
3090 # Circulation > Checkout Policy
3091 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3092 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, prestamos por hora no se consideran."
3093
3094 # Circulation > Checkout Policy
3095 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3096 msgstr "fecha."
3097
3098 # Circulation > Checkout Policy
3099 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3100 msgstr "tiempo exacto."
3101
3102 # Circulation > Checkout Policy
3103 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3104 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3105
3106 # Circulation > Interface
3107 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3108 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3109
3110 # Circulation > Interface
3111 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3112 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3113
3114 # Circulation > Holds Policy
3115 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3116 msgstr "Permitir"
3117
3118 # Circulation > Holds Policy
3119 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3120 msgstr "No permitir"
3121
3122 # Circulation > Holds Policy
3123 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3124 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3125
3126 # Circulation > Holds Policy
3127 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3128 msgstr "Permitir"
3129
3130 # Circulation > Holds Policy
3131 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3132 msgstr "No permitir"
3133
3134 # Circulation > Holds Policy
3135 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3136 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3137
3138 # Circulation > Checkout Policy
3139 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3140 msgstr "Permitir"
3141
3142 # Circulation > Checkout Policy
3143 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3144 msgstr "Bloquear"
3145
3146 # Circulation > Checkout Policy
3147 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3148 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3149
3150 # Circulation > Checkout Policy
3151 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3152 msgstr "la auto renovación de él/ella."
3153
3154 # Circulation > Holds Policy
3155 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3156 msgstr "Permitir"
3157
3158 # Circulation > Holds Policy
3159 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3160 msgstr "No permitir"
3161
3162 # Circulation > Holds Policy
3163 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3164 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3165
3166 # Circulation > Holds Policy
3167 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3168 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3169
3170 # Circulation > Holds Policy
3171 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3172 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3173
3174 # Circulation > Checkout Policy
3175 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3176 msgstr "Inhabilitar"
3177
3178 # Circulation > Checkout Policy
3179 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3180 msgstr "Habilitar"
3181
3182 # Circulation > Checkout Policy
3183 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3184 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3185
3186 # Circulation > Checkout Policy
3187 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3188 msgstr "Deshabilitar"
3189
3190 # Circulation > Checkout Policy
3191 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3192 msgstr "Habilitar"
3193
3194 # Circulation > Checkout Policy
3195 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3196 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3197
3198 # Circulation > Checkout Policy
3199 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3200 msgstr "Ignorar calendario"
3201
3202 # Circulation > Checkout Policy
3203 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3204 msgstr "Utilizar calendario"
3205
3206 # Circulation > Checkout Policy
3207 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3208 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3209
3210 # Circulation > Checkout Policy
3211 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3212 msgstr "Pida confirmación"
3213
3214 # Circulation > Checkout Policy
3215 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3216 msgstr "Bloquear"
3217
3218 # Circulation > Checkout Policy
3219 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3220 msgstr "No bloquear"
3221
3222 # Circulation > Checkout Policy
3223 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3224 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3225
3226 # Circulation > Checkout Policy
3227 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3228 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3229
3230 # Circulation > Checkout Policy
3231 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3232 msgstr "permitir la renovación."
3233
3234 # Circulation > Checkout Policy
3235 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3236 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3237
3238 # Circulation > Checkout Policy
3239 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3240 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3241
3242 # Circulation > Checkout Policy
3243 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3244 msgstr "Incluir hasta"
3245
3246 # Circulation > Checkout Policy
3247 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3248 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3249
3250 # Circulation > Fines Policy
3251 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3252 msgstr ""
3253 "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla "
3254 "'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) "
3255 "es aplicada."
3256
3257 # Circulation > Interface
3258 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3259 msgstr "No guardar"
3260
3261 # Circulation > Interface
3262 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3263 msgstr "Guardar"
3264
3265 # Circulation > Interface
3266 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3267 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3268
3269 # Circulation > Fines Policy
3270 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3271 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3272
3273 # Circulation > Fines Policy
3274 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3275 msgstr "biblioteca que recibe."
3276
3277 # Circulation > Fines Policy
3278 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3279 msgstr "ítem sede depositaria."
3280
3281 # Circulation > Fines Policy
3282 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3283 msgstr "ítem sede de origen."
3284
3285 # Circulation > Checkout Policy
3286 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3287 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3288
3289 # Circulation > Checkout Policy
3290 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3291 msgstr "la fecha actual."
3292
3293 # Circulation > Checkout Policy
3294 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3295 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
3296
3297 # Circulation > Checkout Policy
3298 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3299 msgstr "No envíe"
3300
3301 # Circulation > Checkout Policy
3302 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3303 msgstr "Envíe"
3304
3305 # Circulation > Checkout Policy
3306 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3307 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
3308
3309 # Circulation > Checkout Policy
3310 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3311 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
3312
3313 # Circulation > Checkout Policy
3314 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3315 msgstr "pregunte"
3316
3317 # Circulation > Checkout Policy
3318 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3319 msgstr "no pregunte"
3320
3321 # Circulation > Checkout Policy
3322 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3323 msgstr "para confirmación."
3324
3325 # Circulation > Checkout Policy
3326 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3327 msgstr "No incluya"
3328
3329 # Circulation > Checkout Policy
3330 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3331 msgstr "Incluya"
3332
3333 # Circulation > Checkout Policy
3334 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3335 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
3336
3337 # Circulation > Holds Policy
3338 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3339 msgstr "Verificar la"
3340
3341 # Circulation > Holds Policy
3342 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3343 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
3344
3345 # Circulation > Holds Policy
3346 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3347 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
3348
3349 # Circulation > Holds Policy
3350 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3351 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
3352
3353 # Circulation > Holds Policy
3354 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3355 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
3356
3357 # Circulation > Holds Policy
3358 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3359 msgstr "días."
3360
3361 # Circulation > Holds Policy
3362 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3363 msgstr "Automáticamente"
3364
3365 # Circulation > Holds Policy
3366 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3367 msgstr "Manualmente"
3368
3369 # Circulation > Holds Policy
3370 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3371 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
3372
3373 # Circulation > Checkout Policy
3374 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3375 msgstr "Permitir"
3376
3377 # Circulation > Checkout Policy
3378 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3379 msgstr "Bloquear"
3380
3381 # Circulation > Checkout Policy
3382 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3383 msgstr "Si el usuario está restringido,"
3384
3385 # Circulation > Checkout Policy
3386 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3387 msgstr "la renovación de ítems."
3388
3389 # Circulation > Checkout Policy
3390 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3391 msgstr "No requerir"
3392
3393 # Circulation > Checkout Policy
3394 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3395 msgstr "Requerir"
3396
3397 # Circulation > Checkout Policy
3398 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3399 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
3400
3401 # Circulation > Checkout Policy
3402 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3403 msgstr "No mover"
3404
3405 # Circulation > Checkout Policy
3406 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3407 msgstr "Mover"
3408
3409 # Circulation > Checkout Policy
3410 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3411 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
3412
3413 # Circulation > Self Checkout
3414 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3415 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
3416
3417 # Circulation > Self Checkout
3418 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3419 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3420
3421 # Circulation > Self Checkout
3422 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3423 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3424
3425 # Circulation > Self Checkout
3426 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3427 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
3428
3429 # Circulation > Self Checkout
3430 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3431 msgstr "No mostrar"
3432
3433 # Circulation > Self Checkout
3434 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3435 msgstr "Mostrar"
3436
3437 # Circulation > Self Checkout
3438 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3439 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
3440
3441 # Circulation > Self Checkout
3442 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3443 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
3444
3445 # Circulation > Self Checkout
3446 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3447 msgstr "segundos."
3448
3449 # Circulation > Self Checkout
3450 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3451 msgstr "Número de carné"
3452
3453 # Circulation > Self Checkout
3454 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3455 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
3456
3457 # Circulation > Self Checkout
3458 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3459 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
3460
3461 # Circulation > Interface
3462 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3463 msgstr "No mostrar"
3464
3465 # Circulation > Interface
3466 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3467 msgstr "Mostrar"
3468
3469 # Circulation > Interface
3470 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3471 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
3472
3473 # Circulation > Self Checkout
3474 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3475 msgstr "No mostrar"
3476
3477 # Circulation > Self Checkout
3478 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3479 msgstr "Mostrar"
3480
3481 # Circulation > Self Checkout
3482 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3483 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
3484
3485 # Circulation > Interface
3486 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3487 msgstr "Permitir"
3488
3489 # Circulation > Interface
3490 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3491 msgstr "No permitir"
3492
3493 # Circulation > Interface
3494 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3495 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
3496
3497 # Circulation > Interface
3498 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3499 msgstr "Permitir"
3500
3501 # Circulation > Interface
3502 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3503 msgstr "No permitir"
3504
3505 # Circulation > Interface
3506 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3507 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
3508
3509 # Circulation > Checkout Policy
3510 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3511 msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
3512
3513 # Circulation > Checkout Policy
3514 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3515 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
3516
3517 # Circulation > Checkout Policy
3518 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3519 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
3520
3521 # Circulation > Holds Policy
3522 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3523 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
3524
3525 # Circulation > Holds Policy
3526 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3527 msgstr "Satisfaga reservas utilizando ejemplares de las bibliotecas"
3528
3529 # Circulation > Holds Policy
3530 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3531 msgstr "en orden aleatorio."
3532
3533 # Circulation > Holds Policy
3534 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3535 msgstr "en ese orden."
3536
3537 # Circulation > Holds Policy
3538 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3539 msgstr "abierta"
3540
3541 # Circulation > Holds Policy
3542 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3543 msgstr "abierta o cerrada"
3544
3545 # Circulation > Holds Policy
3546 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3547 msgstr "cuando ellas estan"
3548
3549 # Circulation > Holds Policy
3550 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3551 msgstr "Permitir"
3552
3553 # Circulation > Holds Policy
3554 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3555 msgstr "No permitir"
3556
3557 # Circulation > Holds Policy
3558 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3559 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
3560
3561 # Circulation > Holds Policy
3562 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3563 msgstr "Permitir"
3564
3565 # Circulation > Holds Policy
3566 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3567 msgstr "No permitir"
3568
3569 # Circulation > Holds Policy
3570 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3571 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
3572
3573 # Circulation > Checkout Policy
3574 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3575 msgstr "No cambiar"
3576
3577 # Circulation > Checkout Policy
3578 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3579 msgstr "Cambiar"
3580
3581 # Circulation > Checkout Policy
3582 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3583 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
3584
3585 # Circulation > Holds Policy
3586 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3587 msgstr "No transfiera"
3588
3589 # Circulation > Holds Policy
3590 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3591 msgstr "Transfiera"
3592
3593 # Circulation > Holds Policy
3594 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3595 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
3596
3597 # Circulation > Checkout Policy
3598 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3599 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
3600
3601 # Circulation > Checkout Policy
3602 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3603 msgstr "días después de su envío."
3604
3605 # Circulation > Checkin Policy
3606 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3607 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
3608
3609 # Circulation > Checkin Policy
3610 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3611 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
3612
3613 # Circulation > Checkin Policy
3614 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3615 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
3616
3617 # Circulation > Interface
3618 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3619 msgstr "Actualizar"
3620
3621 # Circulation > Interface
3622 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3623 msgstr "No actualizar"
3624
3625 # Circulation > Interface
3626 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3627 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la  tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
3628
3629 # Circulation > Checkout Policy
3630 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3631 msgstr "."
3632
3633 # Circulation > Checkout Policy
3634 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3635 msgstr "No forzar"
3636
3637 # Circulation > Checkout Policy
3638 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3639 msgstr "Forzar"
3640
3641 # Circulation > Checkout Policy
3642 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3643 msgstr "código de colección"
3644
3645 # Circulation > Checkout Policy
3646 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3647 msgstr "tipo de ítem"
3648
3649 # Circulation > Checkout Policy
3650 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3651 msgstr "límites de transferencia basados en"
3652
3653 # Circulation > Course Reserves
3654 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3655 msgstr "No utilizar"
3656
3657 # Circulation > Course Reserves
3658 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3659 msgstr "Utilizar"
3660
3661 # Circulation > Course Reserves
3662 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3663 msgstr "reservas para cursos"
3664
3665 # Circulation > Checkout Policy
3666 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3667 msgstr "No utilizar"
3668
3669 # Circulation > Checkout Policy
3670 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3671 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
3672
3673 # Circulation > Checkout Policy
3674 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3675 msgstr "Utilizar"
3676
3677 # Circulation > Interface
3678 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3679 msgstr "No notificar"
3680
3681 # Circulation > Interface
3682 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3683 msgstr "Notificar"
3684
3685 # Circulation > Interface
3686 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3687 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
3688
3689 # Circulation > Self Checkout
3690 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3691 msgstr "No habilitar"
3692
3693 # Circulation > Self Checkout
3694 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3695 msgstr "Habilitar"
3696
3697 # Circulation > Self Checkout
3698 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3699 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3700
3701 # Circulation > Fines Policy
3702 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3703 msgstr "Cobrar"
3704
3705 # Circulation > Fines Policy
3706 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3707 msgstr "No cobrar"
3708
3709 # Circulation > Fines Policy
3710 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3711 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
3712
3713 # Circulation > Fines Policy
3714 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3715 msgstr "No perdonar"
3716
3717 # Circulation > Fines Policy
3718 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3719 msgstr "Perdonar"
3720
3721 # Circulation > Fines Policy
3722 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3723 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
3724
3725 # Circulation > Holds Policy
3726 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3727 msgstr "Permitir"
3728
3729 # Circulation > Holds Policy
3730 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3731 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
3732
3733 # Circulation > Holds Policy
3734 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3735 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
3736
3737 # Circulation > Holds Policy
3738 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3739 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
3740
3741 # Circulation > Holds Policy
3742 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3743 msgstr "No habilitar"
3744
3745 # Circulation > Holds Policy
3746 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3747 msgstr "Habilitar"
3748
3749 # Circulation > Holds Policy
3750 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3751 msgstr "días para ítems con más de"
3752
3753 # Circulation > Holds Policy
3754 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3755 msgstr "reservas"
3756
3757 # Circulation > Holds Policy
3758 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3759 msgstr "en el registro"
3760
3761 # Circulation > Holds Policy
3762 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3763 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
3764
3765 # Circulation > Holds Policy
3766 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3767 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
3768
3769 # Circulation > Holds Policy
3770 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3771 msgstr "No habilitar"
3772
3773 # Circulation > Holds Policy
3774 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3775 msgstr "Habilitar"
3776
3777 # Circulation > Holds Policy
3778 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3779 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
3780
3781 # Circulation > Fines Policy
3782 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3783 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
3784
3785 # Circulation > Fines Policy
3786 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3787 msgstr "directamente."
3788
3789 # Circulation > Fines Policy
3790 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3791 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
3792
3793 # Circulation > Fines Policy
3794 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3795 msgstr "<br><b>Nota:</b> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
3796
3797 # Circulation > Fines Policy
3798 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3799 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
3800
3801 # Circulation > Fines Policy
3802 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3803 msgstr "Calcular y cargar"
3804
3805 # Circulation > Fines Policy
3806 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3807 msgstr "No calcular"
3808
3809 # Circulation > Fines Policy
3810 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3811 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
3812
3813 # Circulation > Interface
3814 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3815 msgstr "No habilitar"
3816
3817 # Circulation > Interface
3818 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3819 msgstr "Habilitar"
3820
3821 # Circulation > Interface
3822 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3823 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
3824
3825 # Circulation > Interface
3826 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3827 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
3828
3829 # Circulation > Interface
3830 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3831 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
3832
3833 # Circulation > Interface
3834 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3835 msgstr "No filtrar"
3836
3837 # Circulation > Interface
3838 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3839 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
3840
3841 # Circulation > Interface
3842 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3843 msgstr "Eliminar los espacios de"
3844
3845 # Circulation > Interface
3846 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3847 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
3848
3849 # Circulation > Interface
3850 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3851 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
3852
3853 # Circulation > Checkout Policy
3854 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3855 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
3856
3857 # Circulation > Checkout Policy
3858 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3859 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3860
3861 # Circulation > Holds Policy
3862 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3863 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
3864
3865 # Circulation > Holds Policy
3866 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3867 msgstr "reservas a la vez."
3868
3869 # Circulation > Checkout Policy
3870 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3871 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
3872
3873 # Circulation > Checkout Policy
3874 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3875 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3876
3877 # Circulation > Interface
3878 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3879 msgstr "Mostrar los"
3880
3881 # Circulation > Interface
3882 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3883 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
3884
3885 # Circulation > Interface
3886 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3887 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
3888
3889 # Circulation > Interface
3890 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3891 msgstr "por fecha de vencimiento."
3892
3893 # Circulation > Interface
3894 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3895 msgstr "del más antiguo al más reciente"
3896
3897 # Circulation > Interface
3898 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3899 msgstr "del más reciente al más antiguo"
3900
3901 # Circulation > Interface
3902 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3903 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
3904
3905 # Circulation > Interface
3906 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3907 msgstr "por fecha de vencimiento."
3908
3909 # Circulation > Interface
3910 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3911 msgstr "del más antiguo al más reciente"
3912
3913 # Circulation > Interface
3914 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3915 msgstr "del más reciente al más antiguo"
3916
3917 # Circulation > Checkout Policy
3918 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3919 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
3920
3921 # Circulation > Checkout Policy
3922 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3923 msgstr "solo las reglas de circulación."
3924
3925 # Circulation > Checkout Policy
3926 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3927 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
3928
3929 # Circulation > Checkout Policy
3930 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3931 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
3932
3933 # Circulation > Fines Policy
3934 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
3935 msgstr "No utilizar"
3936
3937 # Circulation > Fines Policy
3938 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
3939 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
3940
3941 # Circulation > Fines Policy
3942 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
3943 msgstr "usar"
3944
3945 # Enhanced Content
3946 msgid "enhanced_content.pref"
3947 msgstr " "
3948
3949 # Enhanced Content > All
3950 msgid "enhanced_content.pref All"
3951 msgstr "Todos"
3952
3953 # Enhanced Content > Amazon
3954 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3955 msgstr "Amazon"
3956
3957 # Enhanced Content > Babelthèque
3958 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3959 msgstr "Babelthèque"
3960
3961 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3962 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3963 msgstr "Baker y Taylor"
3964
3965 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3966 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3967 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
3968
3969 # Enhanced Content > Google
3970 msgid "enhanced_content.pref Google"
3971 msgstr "Google"
3972
3973 # Enhanced Content > HTML5 Media
3974 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3975 msgstr "Medio HTML5"
3976
3977 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3978 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3979 msgstr "IDreamLibraries"
3980
3981 # Enhanced Content > Library Thing
3982 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3983 msgstr "Library Thing"
3984
3985 # Enhanced Content > Local Cover Images
3986 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3987 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
3988
3989 # Enhanced Content > Novelist Select
3990 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3991 msgstr "Novelist Select"
3992
3993 # Enhanced Content > OCLC
3994 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3995 msgstr "OCLC"
3996
3997 # Enhanced Content > Open Library
3998 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3999 msgstr "Open Library"
4000
4001 # Enhanced Content > OverDrive
4002 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4003 msgstr " "
4004
4005 # Enhanced Content > Plugins
4006 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4007 msgstr "Plugins"
4008
4009 # Enhanced Content > Syndetics
4010 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4011 msgstr "Syndetics"
4012
4013 # Enhanced Content > Tagging
4014 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4015 msgstr "Etiquetado"
4016
4017 # Enhanced Content > All
4018 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4019 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4020
4021 # Enhanced Content > Local Cover Images
4022 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4023 msgstr "Permitir"
4024
4025 # Enhanced Content > Local Cover Images
4026 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4027 msgstr "No permitir"
4028
4029 # Enhanced Content > Local Cover Images
4030 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4031 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4032
4033 # Enhanced Content > Amazon
4034 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4035 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4036
4037 # Enhanced Content > Amazon
4038 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4039 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4040
4041 # Enhanced Content > Amazon
4042 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4043 msgstr "No mostrar"
4044
4045 # Enhanced Content > Amazon
4046 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4047 msgstr "Mostrar"
4048
4049 # Enhanced Content > Amazon
4050 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4051 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
4052
4053 # Enhanced Content > Amazon
4054 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4055 msgstr "Americano"
4056
4057 # Enhanced Content > Amazon
4058 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4059 msgstr "Británico"
4060
4061 # Enhanced Content > Amazon
4062 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4063 msgstr "Canadiense"
4064
4065 # Enhanced Content > Amazon
4066 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4067 msgstr "Francés"
4068
4069 # Enhanced Content > Amazon
4070 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4071 msgstr "Alemán"
4072
4073 # Enhanced Content > Amazon
4074 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4075 msgstr "Japonés"
4076
4077 # Enhanced Content > Amazon
4078 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4079 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
4080
4081 # Enhanced Content > Amazon
4082 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4083 msgstr "."
4084
4085 # Enhanced Content > Babelthèque
4086 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4087 msgstr "Si"
4088
4089 # Enhanced Content > Babelthèque
4090 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4091 msgstr "No"
4092
4093 # Enhanced Content > Babelthèque
4094 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4095 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
4096
4097 # Enhanced Content > Babelthèque
4098 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4099 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4100
4101 # Enhanced Content > Babelthèque
4102 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4103 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4104
4105 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4106 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4107 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
4108
4109 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4110 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4111 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
4112
4113 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4114 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4115 msgstr "Agregar"
4116
4117 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4118 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4119 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
4120
4121 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4122 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4123 msgstr "No agregar"
4124
4125 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4126 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4127 msgstr "."
4128
4129 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4130 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4131 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
4132
4133 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4134 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4135 msgstr "y contraseña"
4136
4137 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4138 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4139 msgstr "No habilitar"
4140
4141 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4142 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4143 msgstr "Habilitar"
4144
4145 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4146 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4147 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
4148
4149 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4150 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4151 msgstr "URL del servidor Coce"
4152
4153 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4154 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4155 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
4156
4157 # Enhanced Content > All
4158 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4159 msgstr "No mostrar"
4160
4161 # Enhanced Content > All
4162 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4163 msgstr "Mostrar"
4164
4165 # Enhanced Content > All
4166 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4167 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
4168
4169 # Enhanced Content > Google
4170 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4171 msgstr "Agregar"
4172
4173 # Enhanced Content > Google
4174 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4175 msgstr "No agregar"
4176
4177 # Enhanced Content > Google
4178 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4179 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
4180
4181 # Enhanced Content > HTML5 Media
4182 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4183 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
4184
4185 # Enhanced Content > HTML5 Media
4186 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4187 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
4188
4189 # Enhanced Content > HTML5 Media
4190 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4191 msgstr "en el OPAC."
4192
4193 # Enhanced Content > HTML5 Media
4194 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4195 msgstr "en el cliente administrativo."
4196
4197 # Enhanced Content > HTML5 Media
4198 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4199 msgstr "en ningún lado."
4200
4201 # Enhanced Content > HTML5 Media
4202 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4203 msgstr "(separadas con |)."
4204
4205 # Enhanced Content > HTML5 Media
4206 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4207 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
4208
4209 # Enhanced Content > HTML5 Media
4210 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4211 msgstr "No incrustar"
4212
4213 # Enhanced Content > HTML5 Media
4214 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4215 msgstr "Incurstar"
4216
4217 # Enhanced Content > HTML5 Media
4218 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4219 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
4220
4221 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4222 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4223 msgstr "Agregar"
4224
4225 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4226 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4227 msgstr "No agregar"
4228
4229 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4230 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4231 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
4232
4233 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4234 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4235 msgstr "Agregar"
4236
4237 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4238 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4239 msgstr "No agregar"
4240
4241 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4242 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4243 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
4244
4245 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4246 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4247 msgstr "Agregar"
4248
4249 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4250 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4251 msgstr "No agregar"
4252
4253 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4254 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4255 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4256
4257 # Enhanced Content > Library Thing
4258 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4259 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
4260
4261 # Enhanced Content > Library Thing
4262 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4263 msgstr "No mostrar"
4264
4265 # Enhanced Content > Library Thing
4266 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4267 msgstr "Mostrar"
4268
4269 # Enhanced Content > Library Thing
4270 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4271 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
4272
4273 # Enhanced Content > Library Thing
4274 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4275 msgstr "."
4276
4277 # Enhanced Content > Library Thing
4278 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4279 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
4280
4281 # Enhanced Content > Library Thing
4282 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4283 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
4284
4285 # Enhanced Content > Library Thing
4286 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4287 msgstr "junto con la información bibliográfica."
4288
4289 # Enhanced Content > Library Thing
4290 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4291 msgstr "en pestañas."
4292
4293 # Enhanced Content > Local Cover Images
4294 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4295 msgstr "Mostrar"
4296
4297 # Enhanced Content > Local Cover Images
4298 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4299 msgstr "No mostrar"
4300
4301 # Enhanced Content > Local Cover Images
4302 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4303 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
4304
4305 # Enhanced Content > Novelist Select
4306 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4307 msgstr "Agregar"
4308
4309 # Enhanced Content > Novelist Select
4310 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4311 msgstr "No agregar"
4312
4313 # Enhanced Content > Novelist Select
4314 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4315 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
4316
4317 # Enhanced Content > Novelist Select
4318 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4319 msgstr "."
4320
4321 # Enhanced Content > Novelist Select
4322 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4323 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
4324
4325 # Enhanced Content > Novelist Select
4326 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4327 msgstr "y contraseña"
4328
4329 # Enhanced Content > Novelist Select
4330 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4331 msgstr "Agregar"
4332
4333 # Enhanced Content > Novelist Select
4334 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4335 msgstr "No agregar"
4336
4337 # Enhanced Content > Novelist Select
4338 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4339 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
4340
4341 # Enhanced Content > Novelist Select
4342 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4343 msgstr "."
4344
4345 # Enhanced Content > Novelist Select
4346 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4347 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
4348
4349 # Enhanced Content > Novelist Select
4350 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4351 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
4352
4353 # Enhanced Content > Novelist Select
4354 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4355 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
4356
4357 # Enhanced Content > Novelist Select
4358 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4359 msgstr "en una nueva pestaña"
4360
4361 # Enhanced Content > Novelist Select
4362 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4363 msgstr "."
4364
4365 # Enhanced Content > Novelist Select
4366 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4367 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
4368
4369 # Enhanced Content > Novelist Select
4370 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4371 msgstr "encima de la tabla de existencias"
4372
4373 # Enhanced Content > Novelist Select
4374 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4375 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
4376
4377 # Enhanced Content > Novelist Select
4378 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4379 msgstr "en una pestaña del OPAC"
4380
4381 # Enhanced Content > Novelist Select
4382 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4383 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
4384
4385 # Enhanced Content > OCLC
4386 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4387 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
4388
4389 # Enhanced Content > OCLC
4390 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4391 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
4392
4393 # Enhanced Content > Amazon
4394 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4395 msgstr "No mostrar"
4396
4397 # Enhanced Content > Amazon
4398 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4399 msgstr "Mostrar"
4400
4401 # Enhanced Content > Amazon
4402 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4403 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4404
4405 # Enhanced Content > All
4406 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4407 msgstr "No mostrar"
4408
4409 # Enhanced Content > All
4410 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4411 msgstr "Mostrar"
4412
4413 # Enhanced Content > All
4414 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4415 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
4416
4417 # Enhanced Content > Local Cover Images
4418 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4419 msgstr "Mostrar"
4420
4421 # Enhanced Content > Local Cover Images
4422 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4423 msgstr "No mostrar"
4424
4425 # Enhanced Content > Local Cover Images
4426 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4427 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
4428
4429 # Enhanced Content > Open Library
4430 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4431 msgstr "Agregar"
4432
4433 # Enhanced Content > Open Library
4434 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4435 msgstr "No agregar"
4436
4437 # Enhanced Content > Open Library
4438 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4439 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
4440
4441 # Enhanced Content > Open Library
4442 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4443 msgstr "No mostrar"
4444
4445 # Enhanced Content > Open Library
4446 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4447 msgstr "Mostrar"
4448
4449 # Enhanced Content > Open Library
4450 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4451 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
4452
4453 # Enhanced Content > OverDrive
4454 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4455 msgstr "No habilitar"
4456
4457 # Enhanced Content > OverDrive
4458 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4459 msgstr "Habilitar"
4460
4461 # Enhanced Content > OverDrive
4462 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must register auth return url of"
4463 msgstr "Si habilita el acceso, debe registrar el url de retorno de autorización de"
4464
4465 # Enhanced Content > OverDrive
4466 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4467 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4468
4469 # Enhanced Content > OverDrive
4470 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items."
4471 msgstr "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems que circulan en OverDrive."
4472
4473 # Enhanced Content > OverDrive
4474 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
4475 msgstr "con OverDrive."
4476
4477 # Enhanced Content > OverDrive
4478 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4479 msgstr "."
4480
4481 # Enhanced Content > OverDrive
4482 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4483 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
4484
4485 # Enhanced Content > OverDrive
4486 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4487 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
4488
4489 # Enhanced Content > OverDrive
4490 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4491 msgstr "."
4492
4493 # Enhanced Content > OverDrive
4494 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4495 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
4496
4497 # Enhanced Content > Syndetics
4498 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4499 msgstr "No mostrar"
4500
4501 # Enhanced Content > Syndetics
4502 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4503 msgstr "Mostrar"
4504
4505 # Enhanced Content > Syndetics
4506 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4507 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4508
4509 # Enhanced Content > Syndetics
4510 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4511 msgstr "No mostrar"
4512
4513 # Enhanced Content > Syndetics
4514 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4515 msgstr "Mostrar"
4516
4517 # Enhanced Content > Syndetics
4518 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4519 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4520
4521 # Enhanced Content > Syndetics
4522 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4523 msgstr "Use el código de cliente"
4524
4525 # Enhanced Content > Syndetics
4526 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4527 msgstr "para acceder a Syndectis."
4528
4529 # Enhanced Content > Syndetics
4530 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4531 msgstr "No mostrar"
4532
4533 # Enhanced Content > Syndetics
4534 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4535 msgstr "Mostrar"
4536
4537 # Enhanced Content > Syndetics
4538 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4539 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
4540
4541 # Enhanced Content > Syndetics
4542 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4543 msgstr "grande"
4544
4545 # Enhanced Content > Syndetics
4546 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4547 msgstr "mediano"
4548
4549 # Enhanced Content > Syndetics
4550 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4551 msgstr "."
4552
4553 # Enhanced Content > Syndetics
4554 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4555 msgstr "No mostrar"
4556
4557 # Enhanced Content > Syndetics
4558 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4559 msgstr "Mostrar"
4560
4561 # Enhanced Content > Syndetics
4562 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4563 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
4564
4565 # Enhanced Content > Syndetics
4566 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4567 msgstr "No usar"
4568
4569 # Enhanced Content > Syndetics
4570 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4571 msgstr "Usar"
4572
4573 # Enhanced Content > Syndetics
4574 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4575 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
4576
4577 # Enhanced Content > Syndetics
4578 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4579 msgstr "No mostrar"
4580
4581 # Enhanced Content > Syndetics
4582 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4583 msgstr "Mostrar"
4584
4585 # Enhanced Content > Syndetics
4586 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4587 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4588
4589 # Enhanced Content > Syndetics
4590 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4591 msgstr "No mostrar"
4592
4593 # Enhanced Content > Syndetics
4594 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4595 msgstr "Mostrar"
4596
4597 # Enhanced Content > Syndetics
4598 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4599 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4600
4601 # Enhanced Content > Syndetics
4602 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4603 msgstr "No mostrar"
4604
4605 # Enhanced Content > Syndetics
4606 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4607 msgstr "Mostrar"
4608
4609 # Enhanced Content > Syndetics
4610 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4611 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4612
4613 # Enhanced Content > Syndetics
4614 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4615 msgstr "No mostrar"
4616
4617 # Enhanced Content > Syndetics
4618 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4619 msgstr "Mostrar"
4620
4621 # Enhanced Content > Syndetics
4622 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4623 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4624
4625 # Enhanced Content > Syndetics
4626 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4627 msgstr "No mostrar"
4628
4629 # Enhanced Content > Syndetics
4630 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4631 msgstr "Mostrar"
4632
4633 # Enhanced Content > Syndetics
4634 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4635 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
4636
4637 # Enhanced Content > Tagging
4638 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4639 msgstr "Permitir"
4640
4641 # Enhanced Content > Tagging
4642 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4643 msgstr "No permitir"
4644
4645 # Enhanced Content > Tagging
4646 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4647 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
4648
4649 # Enhanced Content > Tagging
4650 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4651 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
4652
4653 # Enhanced Content > Tagging
4654 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4655 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
4656
4657 # Enhanced Content > Tagging
4658 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4659 msgstr "Permitir"
4660
4661 # Enhanced Content > Tagging
4662 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4663 msgstr "No permitir"
4664
4665 # Enhanced Content > Tagging
4666 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4667 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4668
4669 # Enhanced Content > Tagging
4670 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4671 msgstr "Permitir"
4672
4673 # Enhanced Content > Tagging
4674 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4675 msgstr "No permitir"
4676
4677 # Enhanced Content > Tagging
4678 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4679 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
4680
4681 # Enhanced Content > Tagging
4682 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4683 msgstr "No requiera"
4684
4685 # Enhanced Content > Tagging
4686 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4687 msgstr "Requiera"
4688
4689 # Enhanced Content > Tagging
4690 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4691 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
4692
4693 # Enhanced Content > Tagging
4694 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4695 msgstr "Mostrar"
4696
4697 # Enhanced Content > Tagging
4698 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4699 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4700
4701 # Enhanced Content > Tagging
4702 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4703 msgstr "Mostrar"
4704
4705 # Enhanced Content > Tagging
4706 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4707 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
4708
4709 # Enhanced Content > Library Thing
4710 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4711 msgstr "No use"
4712
4713 # Enhanced Content > Library Thing
4714 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4715 msgstr "Use"
4716
4717 # Enhanced Content > Library Thing
4718 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4719 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
4720
4721 # Enhanced Content > Plugins
4722 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4723 msgstr "No habilitar"
4724
4725 # Enhanced Content > Plugins
4726 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4727 msgstr "Habilitar"
4728
4729 # Enhanced Content > Plugins
4730 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4731 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
4732
4733 # Enhanced Content > OCLC
4734 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4735 msgstr "No utilizar"
4736
4737 # Enhanced Content > OCLC
4738 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4739 msgstr "Utilizar"
4740
4741 # Enhanced Content > OCLC
4742 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4743 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
4744
4745 # Enhanced Content > OCLC
4746 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4747 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
4748
4749 # Enhanced Content > OCLC
4750 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4751 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
4752
4753 # I18N/L10N
4754 msgid "i18n_l10n.pref"
4755 msgstr " "
4756
4757 # I18N/L10N
4758 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4759 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
4760
4761 # I18N/L10N
4762 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4763 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
4764
4765 # I18N/L10N
4766 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4767 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
4768
4769 # I18N/L10N
4770 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4771 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
4772
4773 # I18N/L10N
4774 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4775 msgstr "Viernes"
4776
4777 # I18N/L10N
4778 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4779 msgstr "Lunes"
4780
4781 # I18N/L10N
4782 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4783 msgstr "Sábado"
4784
4785 # I18N/L10N
4786 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4787 msgstr "Domingo"
4788
4789 # I18N/L10N
4790 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4791 msgstr "Jueves"
4792
4793 # I18N/L10N
4794 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4795 msgstr "Martes"
4796
4797 # I18N/L10N
4798 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4799 msgstr "Utilizar"
4800
4801 # I18N/L10N
4802 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4803 msgstr "Miércoles"
4804
4805 # I18N/L10N
4806 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4807 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
4808
4809 # I18N/L10N
4810 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4811 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
4812
4813 # I18N/L10N
4814 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4815 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
4816
4817 # I18N/L10N
4818 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4819 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
4820
4821 # I18N/L10N
4822 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4823 msgstr "Mostrar fechas en"
4824
4825 # I18N/L10N
4826 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
4827 msgstr "Permitir"
4828
4829 # I18N/L10N
4830 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
4831 msgstr "No permitir"
4832
4833 # I18N/L10N
4834 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
4835 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
4836
4837 # I18N/L10N
4838 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
4839 msgstr "que los avisos sean traducidos."
4840
4841 # I18N/L10N
4842 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4843 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
4844
4845 # I18N/L10N
4846 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4847 msgstr "Utilizar el alfabeto"
4848
4849 # I18N/L10N
4850 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4851 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
4852
4853 # I18N/L10N
4854 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4855 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
4856
4857 # I18N/L10N
4858 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4859 msgstr "Formatear fechas como"
4860
4861 # I18N/L10N
4862 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4863 msgstr "dd.mm.yyyy"
4864
4865 # I18N/L10N
4866 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4867 msgstr "dd/mm/aaaa"
4868
4869 # I18N/L10N
4870 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4871 msgstr "mm/dd/aaaa"
4872
4873 # I18N/L10N
4874 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4875 msgstr "aaaa-mm-dd"
4876
4877 # I18N/L10N
4878 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4879 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
4880
4881 # I18N/L10N
4882 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4883 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
4884
4885 # I18N/L10N
4886 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4887 msgstr "Permitir"
4888
4889 # I18N/L10N
4890 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4891 msgstr "No permitir"
4892
4893 # I18N/L10N
4894 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4895 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
4896
4897 # Labs
4898 msgid "labs.pref"
4899 msgstr " "
4900
4901 # Labs > All
4902 msgid "labs.pref All"
4903 msgstr "Todos"
4904
4905 # Labs > All
4906 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4907 msgstr "<br/> NOTA:"
4908
4909 # Labs > All
4910 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4911 msgstr "No habilite"
4912
4913 # Labs > All
4914 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4915 msgstr "Habilite"
4916
4917 # Labs > All
4918 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4919 msgstr "Esta funcionalidad es aun experimental, y podría tener errores que causen corrupción de registros. Tampoco incluye ningún soporte para campos fijos de UNIMARC y NORMARC. Por favor ayúdenos a probarla y reportar cualquier error, pero hágalo bajo su propia responsabilidad."
4920
4921 # Labs > All
4922 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4923 msgstr "el editor avanzado de catalogación."
4924
4925 # Local Use
4926 msgid "local_use.pref"
4927 msgstr " "
4928
4929 # Local Use
4930 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4931 msgstr "Nada definido todavía."
4932
4933 # Logging
4934 msgid "logs.pref"
4935 msgstr " "
4936
4937 # Logging > Debugging
4938 msgid "logs.pref Debugging"
4939 msgstr "Depuración"
4940
4941 # Logging > Logging
4942 msgid "logs.pref Logging"
4943 msgstr "Registro"
4944
4945 # Logging > Logging
4946 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4947 msgstr "No registrar"
4948
4949 # Logging > Logging
4950 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4951 msgstr "Registrar"
4952
4953 # Logging > Logging
4954 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4955 msgstr "cambios en registros de autoridad."
4956
4957 # Logging > Logging
4958 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4959 msgstr "No registrar"
4960
4961 # Logging > Logging
4962 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4963 msgstr "Registrar"
4964
4965 # Logging > Logging
4966 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4967 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
4968
4969 # Logging > Logging
4970 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4971 msgstr "No registrar"
4972
4973 # Logging > Logging
4974 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4975 msgstr "Registrar"
4976
4977 # Logging > Logging
4978 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4979 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
4980
4981 # Logging > Logging
4982 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4983 msgstr "No registrar"
4984
4985 # Logging > Logging
4986 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4987 msgstr "Registrar"
4988
4989 # Logging > Logging
4990 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4991 msgstr "información sobre rutinas cron."
4992
4993 # Logging > Debugging
4994 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4995 msgstr "Hacer"
4996
4997 # Logging > Debugging
4998 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4999 msgstr "No hacer"
5000
5001 # Logging > Debugging
5002 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5003 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
5004
5005 # Logging > Debugging
5006 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5007 msgstr "Hacer"
5008
5009 # Logging > Debugging
5010 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5011 msgstr "No hacer"
5012
5013 # Logging > Debugging
5014 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5015 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
5016
5017 # Logging > Logging
5018 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5019 msgstr "No registrar"
5020
5021 # Logging > Logging
5022 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5023 msgstr "Registrar"
5024
5025 # Logging > Logging
5026 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5027 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
5028
5029 # Logging > Logging
5030 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5031 msgstr "No registrar"
5032
5033 # Logging > Logging
5034 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5035 msgstr "Registrar"
5036
5037 # Logging > Logging
5038 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5039 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5040
5041 # Logging > Logging
5042 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5043 msgstr "No registrar"
5044
5045 # Logging > Logging
5046 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5047 msgstr "Registrar"
5048
5049 # Logging > Logging
5050 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5051 msgstr "cuando los ítems están prestados."
5052
5053 # Logging > Logging
5054 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5055 msgstr "No registrar"
5056
5057 # Logging > Logging
5058 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5059 msgstr "Registrar"
5060
5061 # Logging > Logging
5062 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5063 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
5064
5065 # Logging > Logging
5066 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5067 msgstr "No registrar"
5068
5069 # Logging > Logging
5070 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5071 msgstr "Registrar"
5072
5073 # Logging > Logging
5074 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5075 msgstr "cuando los ítems son renovados."
5076
5077 # Logging > Logging
5078 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5079 msgstr "No registrar"
5080
5081 # Logging > Logging
5082 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5083 msgstr "Registrar"
5084
5085 # Logging > Logging
5086 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5087 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
5088
5089 # Logging > Logging
5090 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5091 msgstr "No registrar"
5092
5093 # Logging > Logging
5094 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5095 msgstr "Registrar"
5096
5097 # Logging > Logging
5098 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5099 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
5100
5101 # Logging > Logging
5102 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5103 msgstr "No registrar"
5104
5105 # Logging > Logging
5106 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5107 msgstr "Registrar"
5108
5109 # Logging > Logging
5110 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5111 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
5112
5113 # OPAC
5114 msgid "opac.pref"
5115 msgstr " "
5116
5117 # OPAC > Advanced Search Options
5118 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5119 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
5120
5121 # OPAC > Appearance
5122 msgid "opac.pref Appearance"
5123 msgstr "Aspecto"
5124
5125 # OPAC > Features
5126 msgid "opac.pref Features"
5127 msgstr "Características"
5128
5129 # OPAC > Payments
5130 msgid "opac.pref Payments"
5131 msgstr "Pagos"
5132
5133 # OPAC > Policy
5134 msgid "opac.pref Policy"
5135 msgstr "Política"
5136
5137 # OPAC > Privacy
5138 msgid "opac.pref Privacy"
5139 msgstr "Privacidad"
5140
5141 # OPAC > Restricted page
5142 msgid "opac.pref Restricted page"
5143 msgstr "Página restringida"
5144
5145 # OPAC > Self Registration
5146 msgid "opac.pref Self Registration"
5147 msgstr "Auto-registro"
5148
5149 # OPAC > Shelf Browser
5150 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5151 msgstr "Navegador de estantería"
5152
5153 # OPAC > Privacy
5154 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5155 msgstr "Permitir"
5156
5157 # OPAC > Privacy
5158 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5159 msgstr "No permitir"
5160
5161 # OPAC > Privacy
5162 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5163 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable\"."
5164
5165 # OPAC > Policy
5166 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5167 msgstr "Permitir"
5168
5169 # OPAC > Policy
5170 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5171 msgstr "No permitir"
5172
5173 # OPAC > Policy
5174 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5175 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
5176
5177 # OPAC > Privacy
5178 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5179 msgstr "Permitir"
5180
5181 # OPAC > Privacy
5182 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5183 msgstr "No permitir"
5184
5185 # OPAC > Privacy
5186 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5187 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
5188
5189 # OPAC > Privacy
5190 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5191 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
5192
5193 # OPAC > Privacy
5194 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5195 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
5196
5197 # OPAC > Appearance
5198 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5199 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
5200
5201 # OPAC > Appearance
5202 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5203 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
5204
5205 # OPAC > Appearance
5206 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5207 msgstr "en forma sencilla."
5208
5209 # OPAC > Appearance
5210 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5211 msgstr "en su forma MARC."
5212
5213 # OPAC > Policy
5214 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5215 msgstr "Bloquear"
5216
5217 # OPAC > Policy
5218 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5219 msgstr "No bloquear"
5220
5221 # OPAC > Policy
5222 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5223 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
5224
5225 # OPAC > Appearance
5226 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5227 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
5228
5229 # OPAC > Appearance
5230 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5231 msgstr "No incluir"
5232
5233 # OPAC > Appearance
5234 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5235 msgstr "Incluir"
5236
5237 # OPAC > Appearance
5238 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5239 msgstr "No mostrar"
5240
5241 # OPAC > Appearance
5242 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5243 msgstr "Mostrar"
5244
5245 # OPAC > Appearance
5246 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5247 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
5248
5249 # OPAC > Privacy
5250 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5251 msgstr "No mantener"
5252
5253 # OPAC > Privacy
5254 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5255 msgstr "Mantener"
5256
5257 # OPAC > Privacy
5258 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5259 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
5260
5261 # OPAC > Payments
5262 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5263 msgstr "Permitir"
5264
5265 # OPAC > Payments
5266 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5267 msgstr "No permitir"
5268
5269 # OPAC > Payments
5270 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5271 msgstr "Producción"
5272
5273 # OPAC > Payments
5274 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5275 msgstr "Sandbox"
5276
5277 # OPAC > Payments
5278 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5279 msgstr "modo."
5280
5281 # OPAC > Payments
5282 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5283 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
5284
5285 # OPAC > Appearance
5286 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5287 msgstr "No mostrar"
5288
5289 # OPAC > Appearance
5290 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5291 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
5292
5293 # OPAC > Appearance
5294 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5295 msgstr "Mostrar"
5296
5297 # OPAC > Appearance
5298 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5299 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
5300
5301 # OPAC > Appearance
5302 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5303 msgstr "No resaltar"
5304
5305 # OPAC > Appearance
5306 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5307 msgstr "Resaltar"
5308
5309 # OPAC > Appearance
5310 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5311 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
5312
5313 # OPAC > Appearance
5314 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5315 msgstr "la sede de origen del usuario"
5316
5317 # OPAC > Appearance
5318 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5319 msgstr "los resultados de "
5320
5321 # OPAC > Appearance
5322 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5323 msgstr "Mostrar"
5324
5325 # OPAC > Appearance
5326 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5327 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
5328
5329 # OPAC > Policy
5330 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5331 msgstr "Limitar los usuarios a"
5332
5333 # OPAC > Policy
5334 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5335 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
5336
5337 # OPAC > Appearance
5338 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5339 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
5340
5341 # OPAC > Features
5342 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5343 msgstr "Presentar en pantalla"
5344
5345 # OPAC > Features
5346 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5347 msgstr "No presentar en pantalla"
5348
5349 # OPAC > Features
5350 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5351 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
5352
5353 # OPAC > Appearance
5354 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5355 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y plugins de búsqueda para que funcione.)"
5356
5357 # OPAC > Appearance
5358 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5359 msgstr "El OPAC se encuentra en "
5360
5361 # OPAC > Appearance
5362 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5363 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
5364
5365 # OPAC > Appearance
5366 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5367 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
5368
5369 # OPAC > Appearance
5370 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5371 msgstr "Página de detalles solamente"
5372
5373 # OPAC > Appearance
5374 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5375 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
5376
5377 # OPAC > Appearance
5378 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5379 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5380
5381 # OPAC > Appearance
5382 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5383 msgstr "Página de resultados solamente"
5384
5385 # OPAC > Appearance
5386 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5387 msgstr "Utilice el"
5388
5389 # OPAC > Appearance
5390 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5391 msgstr "bootstrap"
5392
5393 # OPAC > Appearance
5394 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5395 msgstr "prog"
5396
5397 # OPAC > Appearance
5398 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5399 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
5400
5401 # OPAC > Policy
5402 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5403 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
5404
5405 # OPAC > Policy
5406 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5407 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
5408
5409 # OPAC > Features
5410 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5411 msgstr "Permitir"
5412
5413 # OPAC > Features
5414 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5415 msgstr "No permitir"
5416
5417 # OPAC > Features
5418 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5419 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
5420
5421 # OPAC > Appearance
5422 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5423 msgstr "Primer columna de la tabla"
5424
5425 # OPAC > Appearance
5426 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5427 msgstr "Biblioteca depositaria"
5428
5429 # OPAC > Appearance
5430 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5431 msgstr "Biblioteca de origen"
5432
5433 # OPAC > Appearance
5434 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5435 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
5436
5437 # OPAC > Features
5438 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5439 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
5440
5441 # OPAC > Appearance
5442 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5443 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
5444
5445 # OPAC > Appearance
5446 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5447 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5448
5449 # OPAC > Appearance
5450 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5451 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
5452
5453 # OPAC > Appearance
5454 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5455 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
5456
5457 # OPAC > Appearance
5458 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5459 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
5460
5461 # OPAC > Features
5462 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5463 msgstr "Permitir"
5464
5465 # OPAC > Features
5466 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5467 msgstr "No permitir"
5468
5469 # OPAC > Features
5470 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5471 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
5472
5473 # OPAC > Features
5474 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5475 msgstr "Mostrar"
5476
5477 # OPAC > Features
5478 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5479 msgstr "No mostrar"
5480
5481 # OPAC > Features
5482 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5483 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
5484
5485 # OPAC > Privacy
5486 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5487 msgstr "Permitir"
5488
5489 # OPAC > Privacy
5490 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5491 msgstr "No permitir"
5492
5493 # OPAC > Privacy
5494 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5495 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
5496
5497 # OPAC > Appearance
5498 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5499 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
5500
5501 # OPAC > Appearance
5502 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5503 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
5504
5505 # OPAC > Appearance
5506 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5507 msgstr "ubicación actual"
5508
5509 # OPAC > Appearance
5510 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5511 msgstr "biblioteca de origen"
5512
5513 # OPAC > Appearance
5514 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5515 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
5516
5517 # OPAC > Appearance
5518 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5519 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
5520
5521 # OPAC > Appearance
5522 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5523 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5524
5525 # OPAC > Shelf Browser
5526 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5527 msgstr "No mostrar"
5528
5529 # OPAC > Shelf Browser
5530 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5531 msgstr "Mostrar"
5532
5533 # OPAC > Shelf Browser
5534 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5535 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
5536
5537 # OPAC > Appearance
5538 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5539 msgstr "No mostrar"
5540
5541 # OPAC > Appearance
5542 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5543 msgstr "Mostrar"
5544
5545 # OPAC > Appearance
5546 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5547 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
5548
5549 # OPAC > Appearance
5550 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5551 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
5552
5553 # OPAC > Appearance
5554 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5555 msgstr "Mostrar reservas"
5556
5557 # OPAC > Appearance
5558 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5559 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
5560
5561 # OPAC > Appearance
5562 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5563 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
5564
5565 # OPAC > Appearance
5566 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5567 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
5568
5569 # OPAC > Appearance
5570 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5571 msgstr "No mostrar"
5572
5573 # OPAC > Appearance
5574 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5575 msgstr "Mostrar"
5576
5577 # OPAC > Appearance
5578 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5579 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
5580
5581 # OPAC > Policy
5582 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5583 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
5584
5585 # OPAC > Policy
5586 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5587 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
5588
5589 # OPAC > Appearance
5590 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5591 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
5592
5593 # OPAC > Appearance
5594 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5595 msgstr "si"
5596
5597 # OPAC > Appearance
5598 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5599 msgstr "no"
5600
5601 # OPAC > Appearance
5602 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5603 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
5604
5605 # OPAC > Appearance
5606 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5607 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
5608
5609 # OPAC > Appearance
5610 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5611 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
5612
5613 # OPAC > Appearance
5614 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5615 msgstr "No mostrar"
5616
5617 # OPAC > Appearance
5618 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5619 msgstr "Mostrar"
5620
5621 # OPAC > Appearance
5622 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5623 msgstr ""
5624 "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha "
5625 "iniciado sesión en la página principal"
5626
5627 # OPAC > Policy
5628 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5629 msgstr "No mostrar"
5630
5631 # OPAC > Policy
5632 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5633 msgstr "Mostrar"
5634
5635 # OPAC > Policy
5636 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5637 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
5638
5639 # OPAC > Appearance
5640 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5641 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5642
5643 # OPAC > Appearance
5644 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5645 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5646
5647 # OPAC > Appearance
5648 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5649 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
5650
5651 # OPAC > Appearance
5652 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5653 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
5654
5655 # OPAC > Appearance
5656 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5657 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5658
5659 # OPAC > Appearance
5660 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5661 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5662
5663 # OPAC > Features
5664 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5665 msgstr "No mostrar"
5666
5667 # OPAC > Features
5668 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5669 msgstr "Mostrar"
5670
5671 # OPAC > Features
5672 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5673 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
5674
5675 # OPAC > Appearance
5676 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5677 msgstr "Agregar"
5678
5679 # OPAC > Appearance
5680 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5681 msgstr "No agregar"
5682
5683 # OPAC > Appearance
5684 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5685 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
5686
5687 # OPAC > Appearance
5688 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5689 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
5690
5691 # OPAC > Appearance
5692 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5693 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
5694
5695 # OPAC > Advanced Search Options
5696 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5697 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
5698
5699 # OPAC > Advanced Search Options
5700 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5701 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
5702
5703 # OPAC > Policy
5704 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5705 msgstr "Permitir"
5706
5707 # OPAC > Policy
5708 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5709 msgstr "No permitir"
5710
5711 # OPAC > Policy
5712 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5713 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
5714
5715 # OPAC > Policy
5716 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5717 msgstr "Permitir"
5718
5719 # OPAC > Policy
5720 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5721 msgstr "No permitir"
5722
5723 # OPAC > Policy
5724 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5725 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
5726
5727 # OPAC > Features
5728 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5729 msgstr "Permitir"
5730
5731 # OPAC > Features
5732 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5733 msgstr "No permitir"
5734
5735 # OPAC > Features
5736 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5737 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
5738
5739 # OPAC > Features
5740 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5741 msgstr "Deshabilitar"
5742
5743 # OPAC > Features
5744 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5745 msgstr "Habilitar"
5746
5747 # OPAC > Features
5748 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5749 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
5750
5751 # OPAC > Features
5752 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5753 msgstr "Permitir"
5754
5755 # OPAC > Features
5756 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5757 msgstr "No permitir"
5758
5759 # OPAC > Features
5760 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5761 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
5762
5763 # OPAC > Features
5764 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5765 msgstr "No mostrar"
5766
5767 # OPAC > Features
5768 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5769 msgstr "Mostrar"
5770
5771 # OPAC > Features
5772 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5773 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
5774
5775 # OPAC > Appearance
5776 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5777 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
5778
5779 # OPAC > Appearance
5780 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5781 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
5782
5783 # OPAC > Appearance
5784 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5785 msgstr "Usar la imagen en"
5786
5787 # OPAC > Appearance
5788 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5789 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5790
5791 # OPAC > Policy
5792 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5793 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
5794
5795 # OPAC > Appearance
5796 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5797 msgstr "(separar columnas con  |)"
5798
5799 # OPAC > Appearance
5800 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5801 msgstr "No resaltar"
5802
5803 # OPAC > Appearance
5804 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5805 msgstr "Resaltar"
5806
5807 # OPAC > Appearance
5808 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5809 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
5810
5811 # OPAC > Features
5812 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5813 msgstr "Permitir"
5814
5815 # OPAC > Features
5816 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5817 msgstr "No permitir"
5818
5819 # OPAC > Features
5820 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5821 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
5822
5823 # OPAC > Features
5824 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5825 msgstr "Mostrar"
5826
5827 # OPAC > Features
5828 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5829 msgstr "solo la signatura topográfica"
5830
5831 # OPAC > Features
5832 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5833 msgstr "el código de colección"
5834
5835 # OPAC > Features
5836 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5837 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
5838
5839 # OPAC > Features
5840 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5841 msgstr "la ubicación"
5842
5843 # OPAC > Appearance
5844 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5845 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
5846
5847 # OPAC > Appearance
5848 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5849 msgstr "No mostrar"
5850
5851 # OPAC > Appearance
5852 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5853 msgstr "Mostrar"
5854
5855 # OPAC > Appearance
5856 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5857 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
5858
5859 # OPAC > Appearance
5860 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5861 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
5862
5863 # OPAC > Appearance
5864 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5865 msgstr "solo en la parte inferior"
5866
5867 # OPAC > Appearance
5868 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5869 msgstr "solo en la parte superior"
5870
5871 # OPAC > Appearance
5872 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5873 msgstr "Mostrar la"
5874
5875 # OPAC > Appearance
5876 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5877 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
5878
5879 # OPAC > Appearance
5880 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5881 msgstr "biblioteca depositaria"
5882
5883 # OPAC > Appearance
5884 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5885 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
5886
5887 # OPAC > Appearance
5888 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5889 msgstr "biblioteca local"
5890
5891 # OPAC > Appearance
5892 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
5893 msgstr ""
5894 "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente "
5895 "tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-"
5896 "bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de "
5897 "Administración de Koha"
5898
5899 # OPAC > Appearance
5900 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
5901 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
5902
5903 # OPAC > Appearance
5904 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
5905 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
5906
5907 # OPAC > Appearance
5908 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
5909 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
5910
5911 # OPAC > Appearance
5912 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
5913 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
5914
5915 # OPAC > Appearance
5916 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
5917 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
5918
5919 # OPAC > Appearance
5920 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
5921 msgstr "en una columna separada"
5922
5923 # OPAC > Appearance
5924 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5925 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
5926
5927 # OPAC > Appearance
5928 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5929 msgstr "No mostrar"
5930
5931 # OPAC > Appearance
5932 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5933 msgstr "Mostrar"
5934
5935 # OPAC > Appearance
5936 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5937 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
5938
5939 # OPAC > Appearance
5940 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5941 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
5942
5943 # OPAC > Appearance
5944 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5945 msgstr "Visualizar hasta"
5946
5947 # OPAC > Appearance
5948 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5949 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
5950
5951 # OPAC > Appearance
5952 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5953 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
5954
5955 # OPAC > Appearance
5956 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5957 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
5958
5959 # OPAC > Appearance
5960 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5961 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
5962
5963 # OPAC > Features
5964 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
5965 msgstr "Mostrar"
5966
5967 # OPAC > Features
5968 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
5969 msgstr "No mostrar"
5970
5971 # OPAC > Features
5972 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
5973 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
5974
5975 # OPAC > Features
5976 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5977 msgstr "Permitir"
5978
5979 # OPAC > Features
5980 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5981 msgstr "No permitir"
5982
5983 # OPAC > Features
5984 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5985 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
5986
5987 # OPAC > Appearance
5988 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5989 msgstr "Deshabilite"
5990
5991 # OPAC > Appearance
5992 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5993 msgstr "Habilite"
5994
5995 # OPAC > Appearance
5996 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5997 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes de accederlo."
5998
5999 # OPAC > Policy
6000 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6001 msgstr "Permitir"
6002
6003 # OPAC > Policy
6004 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6005 msgstr "No permitir"
6006
6007 # OPAC > Policy
6008 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6009 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
6010
6011 # OPAC > Policy
6012 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6013 msgstr "'OPACRenew'"
6014
6015 # OPAC > Policy
6016 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6017 msgstr "NULO"
6018
6019 # OPAC > Policy
6020 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6021 msgstr "Usar"
6022
6023 # OPAC > Policy
6024 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6025 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
6026
6027 # OPAC > Policy
6028 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6029 msgstr "la sede de origen del ítem"
6030
6031 # OPAC > Policy
6032 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6033 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
6034
6035 # OPAC > Policy
6036 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6037 msgstr "la sede de origen del usuario"
6038
6039 # OPAC > Features
6040 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6041 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
6042
6043 # OPAC > Features
6044 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6045 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
6046
6047 # OPAC > Features
6048 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6049 msgstr "pueden"
6050
6051 # OPAC > Features
6052 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6053 msgstr "no pueden"
6054
6055 # OPAC > Appearance
6056 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6057 msgstr "No separar"
6058
6059 # OPAC > Appearance
6060 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6061 msgstr "Separar"
6062
6063 # OPAC > Appearance
6064 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6065 msgstr "biblioteca depositaria"
6066
6067 # OPAC > Appearance
6068 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6069 msgstr "biblioteca de origen"
6070
6071 # OPAC > Appearance
6072 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6073 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
6074
6075 # OPAC > Appearance
6076 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6077 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
6078
6079 # OPAC > Appearance
6080 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6081 msgstr "No mostrar"
6082
6083 # OPAC > Appearance
6084 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6085 msgstr "Mostrar"
6086
6087 # OPAC > Appearance
6088 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6089 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
6090
6091 # OPAC > Appearance
6092 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6093 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
6094
6095 # OPAC > Appearance
6096 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6097 msgstr "ninguna página"
6098
6099 # OPAC > Appearance
6100 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6101 msgstr "solo página de detalles"
6102
6103 # OPAC > Appearance
6104 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6105 msgstr "."
6106
6107 # OPAC > Appearance
6108 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6109 msgstr "páginas de resultados y detalles"
6110
6111 # OPAC > Appearance
6112 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6113 msgstr "No mostrar"
6114
6115 # OPAC > Appearance
6116 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6117 msgstr "Mostrar"
6118
6119 # OPAC > Appearance
6120 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6121 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
6122
6123 # OPAC > Features
6124 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6125 msgstr "Permitir"
6126
6127 # OPAC > Features
6128 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6129 msgstr "No permitir"
6130
6131 # OPAC > Features
6132 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6133 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
6134
6135 # OPAC > Self Registration
6136 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6137 msgstr "(separar columnas con |)"
6138
6139 # OPAC > Self Registration
6140 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6141 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
6142
6143 # OPAC > Self Registration
6144 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6145 msgstr "Permitir"
6146
6147 # OPAC > Self Registration
6148 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6149 msgstr "No permitir"
6150
6151 # OPAC > Self Registration
6152 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6153 msgstr "que los usuarios de biblioteca registres o modifiquen su cuenta a través del OPAC. Nota: Esto necesita que PatronSelfRegistrationDefaultCategory este configurado con un código de categoría de usuario válido."
6154
6155 # OPAC > Self Registration
6156 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6157 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
6158
6159 # OPAC > Self Registration
6160 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6161 msgstr "(separar columnas con |)"
6162
6163 # OPAC > Self Registration
6164 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6165 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6166
6167 # OPAC > Self Registration
6168 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6169 msgstr "(separar columnas con |)"
6170
6171 # OPAC > Self Registration
6172 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6173 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
6174
6175 # OPAC > Self Registration
6176 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6177 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
6178
6179 # OPAC > Self Registration
6180 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6181 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
6182
6183 # OPAC > Self Registration
6184 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6185 msgstr "Considere"
6186
6187 # OPAC > Self Registration
6188 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6189 msgstr "No considere"
6190
6191 # OPAC > Self Registration
6192 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6193 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
6194
6195 # OPAC > Self Registration
6196 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6197 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
6198
6199 # OPAC > Self Registration
6200 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6201 msgstr "días."
6202
6203 # OPAC > Self Registration
6204 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6205 msgstr "(separe branchcode con |)."
6206
6207 # OPAC > Self Registration
6208 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6209 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
6210
6211 # OPAC > Self Registration
6212 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6213 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
6214
6215 # OPAC > Self Registration
6216 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6217 msgstr "Mostrar y prellenar"
6218
6219 # OPAC > Self Registration
6220 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6221 msgstr "No mostrar y prellenar"
6222
6223 # OPAC > Self Registration
6224 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6225 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
6226
6227 # OPAC > Self Registration
6228 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6229 msgstr "No requerir"
6230
6231 # OPAC > Self Registration
6232 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6233 msgstr "Requerir"
6234
6235 # OPAC > Self Registration
6236 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6237 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
6238
6239 # OPAC > Payments
6240 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6241 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
6242
6243 # OPAC > Payments
6244 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6245 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
6246
6247 # OPAC > Payments
6248 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6249 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
6250
6251 # OPAC > Payments
6252 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6253 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
6254
6255 # OPAC > Features
6256 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6257 msgstr "Deshabilitar"
6258
6259 # OPAC > Features
6260 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6261 msgstr "Habilitar"
6262
6263 # OPAC > Features
6264 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6265 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
6266
6267 # OPAC > Features
6268 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6269 msgstr "Permitir"
6270
6271 # OPAC > Features
6272 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6273 msgstr "No permitir"
6274
6275 # OPAC > Features
6276 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6277 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
6278
6279 # OPAC > Restricted page
6280 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6281 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
6282
6283 # OPAC > Restricted page
6284 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6285 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
6286
6287 # OPAC > Restricted page
6288 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6289 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
6290
6291 # OPAC > Restricted page
6292 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6293 msgstr "Utilizar"
6294
6295 # OPAC > Restricted page
6296 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6297 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
6298
6299 # OPAC > Policy
6300 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6301 msgstr "No limite"
6302
6303 # OPAC > Policy
6304 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6305 msgstr "Limite"
6306
6307 # OPAC > Policy
6308 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6309 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
6310
6311 # OPAC > Shelf Browser
6312 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6313 msgstr "No utilizar"
6314
6315 # OPAC > Shelf Browser
6316 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6317 msgstr "Utilizar"
6318
6319 # OPAC > Shelf Browser
6320 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6321 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6322
6323 # OPAC > Shelf Browser
6324 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6325 msgstr "No utilizar"
6326
6327 # OPAC > Shelf Browser
6328 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6329 msgstr "Utilizar"
6330
6331 # OPAC > Shelf Browser
6332 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6333 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
6334
6335 # OPAC > Shelf Browser
6336 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6337 msgstr "No utilizar"
6338
6339 # OPAC > Shelf Browser
6340 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6341 msgstr "Utilizar"
6342
6343 # OPAC > Shelf Browser
6344 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6345 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6346
6347 # OPAC > Features
6348 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6349 msgstr "Mostrar"
6350
6351 # OPAC > Features
6352 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6353 msgstr "nombre"
6354
6355 # OPAC > Features
6356 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6357 msgstr "nombre e inicial de apellido"
6358
6359 # OPAC > Features
6360 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6361 msgstr "nombre completo"
6362
6363 # OPAC > Features
6364 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6365 msgstr "apellido"
6366
6367 # OPAC > Features
6368 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6369 msgstr "ningún nombre"
6370
6371 # OPAC > Features
6372 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6373 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
6374
6375 # OPAC > Features
6376 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6377 msgstr "nombre de usuario"
6378
6379 # OPAC > Features
6380 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6381 msgstr "Ocultar"
6382
6383 # OPAC > Features
6384 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6385 msgstr "Mostrar"
6386
6387 # OPAC > Features
6388 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6389 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
6390
6391 # OPAC > Features
6392 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6393 msgstr "Deshabilitar"
6394
6395 # OPAC > Features
6396 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6397 msgstr "Habilitar"
6398
6399 # OPAC > Features
6400 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6401 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
6402
6403 # OPAC > Privacy
6404 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6405 msgstr "No almacene"
6406
6407 # OPAC > Privacy
6408 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6409 msgstr "Almacene"
6410
6411 # OPAC > Privacy
6412 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6413 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6414
6415 # OPAC > Privacy
6416 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6417 msgstr "No registrar"
6418
6419 # OPAC > Privacy
6420 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6421 msgstr "Registrar"
6422
6423 # OPAC > Privacy
6424 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6425 msgstr "Registrar anónimamente"
6426
6427 # OPAC > Privacy
6428 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6429 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
6430
6431 # OPAC > Appearance
6432 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6433 msgstr "No mostrar"
6434
6435 # OPAC > Appearance
6436 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6437 msgstr "Mostrar"
6438
6439 # OPAC > Appearance
6440 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6441 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
6442
6443 # OPAC > Features
6444 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6445 msgstr "Mostrar"
6446
6447 # OPAC > Features
6448 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6449 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
6450
6451 # OPAC > Features
6452 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6453 msgstr "Permitir"
6454
6455 # OPAC > Features
6456 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6457 msgstr "No permitir"
6458
6459 # OPAC > Features
6460 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6461 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
6462
6463 # OPAC > Appearance
6464 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6465 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
6466
6467 # OPAC > Appearance
6468 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6469 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
6470
6471 # OPAC > Appearance
6472 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6473 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
6474
6475 # OPAC > Appearance
6476 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6477 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
6478
6479 # OPAC > Privacy
6480 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6481 msgstr "Permitir"
6482
6483 # OPAC > Privacy
6484 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6485 msgstr "No permitir"
6486
6487 # OPAC > Privacy
6488 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6489 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
6490
6491 # OPAC > Appearance
6492 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6493 msgstr "Usar el tema"
6494
6495 # OPAC > Appearance
6496 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6497 msgstr "en el OPAC."
6498
6499 # OPAC > Features
6500 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6501 msgstr "Permitir"
6502
6503 # OPAC > Features
6504 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6505 msgstr "No permitir"
6506
6507 # OPAC > Features
6508 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6509 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
6510
6511 # OPAC > Features
6512 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6513 msgstr "Permitir"
6514
6515 # OPAC > Features
6516 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6517 msgstr "No permitir"
6518
6519 # OPAC > Features
6520 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6521 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
6522
6523 # OPAC > Features
6524 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6525 msgstr "Permitir"
6526
6527 # OPAC > Features
6528 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6529 msgstr "No permitir"
6530
6531 # OPAC > Features
6532 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6533 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
6534
6535 # Patrons
6536 msgid "patrons.pref"
6537 msgstr " "
6538
6539 # Patrons > General
6540 msgid "patrons.pref General"
6541 msgstr "General"
6542
6543 # Patrons > Norwegian patron database
6544 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6545 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
6546
6547 # Patrons > General
6548 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6549 msgstr "Permitir"
6550
6551 # Patrons > General
6552 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6553 msgstr "No permitir"
6554
6555 # Patrons > General
6556 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6557 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
6558
6559 # Patrons > General
6560 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6561 msgstr "No enviar"
6562
6563 # Patrons > General
6564 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6565 msgstr "Enviar"
6566
6567 # Patrons > General
6568 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6569 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
6570
6571 # Patrons > General
6572 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6573 msgstr "Usar"
6574
6575 # Patrons > General
6576 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6577 msgstr "alternativo"
6578
6579 # Patrons > General
6580 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6581 msgstr "número de usuario"
6582
6583 # Patrons > General
6584 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6585 msgstr "primero válido"
6586
6587 # Patrons > General
6588 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6589 msgstr "principal"
6590
6591 # Patrons > General
6592 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6593 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
6594
6595 # Patrons > General
6596 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6597 msgstr "trabajo"
6598
6599 # Patrons > General
6600 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6601 msgstr "(columnas separadas con |)"
6602
6603 # Patrons > General
6604 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6605 msgstr "NOTA: Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
6606
6607 # Patrons > General
6608 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6609 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6610
6611 # Patrons > General
6612 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6613 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
6614
6615 # Patrons > General
6616 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6617 msgstr "la fecha actual."
6618
6619 # Patrons > General
6620 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6621 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
6622
6623 # Patrons > General
6624 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6625 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
6626
6627 # Patrons > General
6628 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6629 msgstr "(separar columnas con |)"
6630
6631 # Patrons > General
6632 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6633 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
6634
6635 # Patrons > General
6636 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6637 msgstr "(separar las opciones con |)"
6638
6639 # Patrons > General
6640 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6641 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
6642
6643 # Patrons > General
6644 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6645 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
6646
6647 # Patrons > General
6648 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6649 msgstr ""
6650 "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la "
6651 "longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La "
6652 "longitud máxima no puede ser mayor  a 32 que corresponde al tamaño del campo "
6653 "de la base de datos."
6654
6655 # Patrons > General
6656 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6657 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
6658
6659 # Patrons > General
6660 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6661 msgstr "  revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
6662
6663 # Patrons > General
6664 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6665 msgstr "Sí"
6666
6667 # Patrons > General
6668 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6669 msgstr "No"
6670
6671 # Patrons > General
6672 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6673 msgstr "A menos que se anule, sí"
6674
6675 # Patrons > General
6676 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6677 msgstr "A menos que se anule, no"
6678
6679 # Patrons > General
6680 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6681 msgstr "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se utilizarán durante una búsqueda de usuario"
6682
6683 # Patrons > General
6684 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6685 msgstr "Habilitar"
6686
6687 # Patrons > General
6688 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6689 msgstr "No habilitar"
6690
6691 # Patrons > General
6692 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6693 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
6694
6695 # Patrons > General
6696 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6697 msgstr "Permitir"
6698
6699 # Patrons > General
6700 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6701 msgstr "No permitir"
6702
6703 # Patrons > General
6704 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6705 msgstr "Al personal administrar que avisos recibirán los usuarios y cuando las recibirán. Nota: esto solo se aplica para avisos de cortesía. Para administrar si los usuarios pueden acceder a esta configuración, utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6706
6707 # Patrons > General
6708 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6709 msgstr "No mostrar"
6710
6711 # Patrons > General
6712 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6713 msgstr "Mostrar"
6714
6715 # Patrons > General
6716 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6717 msgstr "configuración de mensajes de usuario en el OPAC (nota: debe estar habilitado EnhancedMessagingPreferences)."
6718
6719 # Patrons > General
6720 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6721 msgstr "No habilitar"
6722
6723 # Patrons > General
6724 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6725 msgstr "Habilitar"
6726
6727 # Patrons > General
6728 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6729 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
6730
6731 # Patrons > Norwegian patron database
6732 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6733 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
6734
6735 # Patrons > Norwegian patron database
6736 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6737 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
6738
6739 # Patrons > General
6740 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6741 msgstr "Realizar"
6742
6743 # Patrons > General
6744 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6745 msgstr "No realizar"
6746
6747 # Patrons > General
6748 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6749 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
6750
6751 # Patrons > General
6752 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6753 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
6754
6755 # Patrons > General
6756 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6757 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
6758
6759 # Patrons > General
6760 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6761 msgstr "[% local_currency %]."
6762
6763 # Patrons > General
6764 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6765 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
6766
6767 # Patrons > General
6768 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6769 msgstr "días."
6770
6771 # Patrons > Norwegian patron database
6772 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6773 msgstr "Inhabilitar"
6774
6775 # Patrons > Norwegian patron database
6776 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6777 msgstr "Habilitar"
6778
6779 # Patrons > Norwegian patron database
6780 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6781 msgstr "endpoint."
6782
6783 # Patrons > Norwegian patron database
6784 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6785 msgstr "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de Noruega a través de"
6786
6787 # Patrons > Norwegian patron database
6788 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6789 msgstr "Si"
6790
6791 # Patrons > Norwegian patron database
6792 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6793 msgstr "No"
6794
6795 # Patrons > Norwegian patron database
6796 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6797 msgstr "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se encontró un resultado en la búsqueda local."
6798
6799 # Patrons > Norwegian patron database
6800 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6801 msgstr ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por la Biblioteca Nacional de Noruega."
6802
6803 # Patrons > Norwegian patron database
6804 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6805 msgstr "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando el nombre de usuario"
6806
6807 # Patrons > Norwegian patron database
6808 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6809 msgstr "y la contraseña"
6810
6811 # Patrons > General
6812 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6813 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
6814
6815 # Patrons > General
6816 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6817 msgstr "días de antemano."
6818
6819 # Patrons > General
6820 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6821 msgstr "(separe columnas con |)"
6822
6823 # Patrons > General
6824 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6825 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
6826
6827 # Patrons > General
6828 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6829 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
6830
6831 # Patrons > General
6832 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6833 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
6834
6835 # Patrons > General
6836 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
6837 msgstr ""
6838 "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en "
6839 "mayúscula)."
6840
6841 # Patrons > General
6842 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
6843 msgstr "No requerido"
6844
6845 # Patrons > General
6846 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
6847 msgstr "Requerido"
6848
6849 # Patrons > General
6850 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
6851 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
6852
6853 # Patrons > General
6854 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6855 msgstr "Defina un nombre de usuario/de ingreso"
6856
6857 # Patrons > General
6858 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6859 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
6860
6861 # Patrons > General
6862 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6863 msgstr "y una clave"
6864
6865 # Patrons > General
6866 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6867 msgstr "para enviar mensajes SMS."
6868
6869 # Patrons > General
6870 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6871 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
6872
6873 # Patrons > General
6874 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6875 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
6876
6877 # Patrons > General
6878 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6879 msgstr "Deshabilitar"
6880
6881 # Patrons > General
6882 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6883 msgstr "Habilitar"
6884
6885 # Patrons > General
6886 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6887 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
6888
6889 # Patrons > General
6890 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6891 msgstr "Sí"
6892
6893 # Patrons > General
6894 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
6895 msgstr "No"
6896
6897 # Patrons > General
6898 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
6899 msgstr "Cada vez que un usuario se conecta, el campo borrowers.lastseen será actualizado con la hora actual."
6900
6901 # Patrons > General
6902 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
6903 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
6904
6905 # Patrons > General
6906 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6907 msgstr "Sí"
6908
6909 # Patrons > General
6910 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6911 msgstr "No"
6912
6913 # Patrons > General
6914 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6915 msgstr "NOTA: Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
6916
6917 # Patrons > General
6918 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6919 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
6920
6921 # Patrons > General
6922 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6923 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
6924
6925 # Patrons > General
6926 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6927 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
6928
6929 # Patrons > General
6930 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6931 msgstr "Sí"
6932
6933 # Patrons > General
6934 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6935 msgstr "No"
6936
6937 # Patrons > General
6938 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6939 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
6940
6941 # Patrons > General
6942 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6943 msgstr "Permitir"
6944
6945 # Patrons > General
6946 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6947 msgstr "No permitir"
6948
6949 # Patrons > General
6950 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6951 msgstr ""
6952 "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (eel "
6953 "historial de lectura aún se almacena, independientemente de que se permita o "
6954 "no el acceso del personal)."
6955
6956 # Patrons > General
6957 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6958 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
6959
6960 # Patrons > General
6961 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6962 msgstr "caracteres de largo."
6963
6964 # Patrons > General
6965 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6966 msgstr "Permitir"
6967
6968 # Patrons > General
6969 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6970 msgstr "No permitir"
6971
6972 # Patrons > General
6973 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6974 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
6975
6976 # Patrons > General
6977 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6978 msgstr "Sí"
6979
6980 # Patrons > General
6981 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6982 msgstr "No"
6983
6984 # Patrons > General
6985 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6986 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
6987
6988 # Patrons > General
6989 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6990 msgstr "Permitir"
6991
6992 # Patrons > General
6993 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6994 msgstr "No permitir"
6995
6996 # Patrons > General
6997 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6998 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
6999
7000 # Searching
7001 msgid "searching.pref"
7002 msgstr " "
7003
7004 # Searching > Features
7005 msgid "searching.pref Features"
7006 msgstr "Características"
7007
7008 # Searching > Results Display
7009 msgid "searching.pref Results Display"
7010 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
7011
7012 # Searching > Search Form
7013 msgid "searching.pref Search Form"
7014 msgstr "Formulario de búsqueda"
7015
7016 # Searching > Search Form
7017 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7018 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
7019
7020 # Searching > Search Form
7021 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7022 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
7023
7024 # Searching > Search Form
7025 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7026 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
7027
7028 # Searching > Search Form
7029 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7030 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
7031
7032 # Searching > Search Form
7033 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7034 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
7035
7036 # Searching > Search Form
7037 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7038 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
7039
7040 # Searching > Results Display
7041 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7042 msgstr "Mostrar facetas para"
7043
7044 # Searching > Results Display
7045 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7046 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
7047
7048 # Searching > Results Display
7049 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7050 msgstr "biblioteca depositaria"
7051
7052 # Searching > Results Display
7053 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7054 msgstr "biblioteca local"
7055
7056 # Searching > Features
7057 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7058 msgstr "No mantener"
7059
7060 # Searching > Features
7061 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7062 msgstr "Mantener"
7063
7064 # Searching > Features
7065 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7066 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
7067
7068 # Searching > Results Display
7069 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7070 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
7071
7072 # Searching > Results Display
7073 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7074 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
7075
7076 # Searching > Results Display
7077 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7078 msgstr "Mostrar hasta"
7079
7080 # Searching > Results Display
7081 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7082 msgstr "facetas para cada categoría."
7083
7084 # Searching > Features
7085 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7086 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
7087
7088 # Searching > Features
7089 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7090 msgstr "No incluir"
7091
7092 # Searching > Features
7093 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7094 msgstr "Incluir"
7095
7096 # Searching > Search Form
7097 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7098 msgstr "De forma predeterminada,"
7099
7100 # Searching > Search Form
7101 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7102 msgstr "no utilizar"
7103
7104 # Searching > Search Form
7105 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7106 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
7107
7108 # Searching > Search Form
7109 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7110 msgstr "utilizar"
7111
7112 # Searching > Search Form
7113 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7114 msgstr "No cargar"
7115
7116 # Searching > Search Form
7117 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7118 msgstr "Cargar"
7119
7120 # Searching > Search Form
7121 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7122 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
7123
7124 # Searching > Search Form
7125 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7126 msgstr "historial al siguiente usuario."
7127
7128 # Searching > Results Display
7129 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7130 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
7131
7132 # Searching > Results Display
7133 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7134 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
7135
7136 # Searching > Results Display
7137 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7138 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
7139
7140 # Searching > Results Display
7141 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7142 msgstr "ítems."
7143
7144 # Searching > Results Display
7145 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7146 msgstr "No mostrar"
7147
7148 # Searching > Results Display
7149 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7150 msgstr "Mostrar"
7151
7152 # Searching > Results Display
7153 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7154 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
7155
7156 # Searching > Search Form
7157 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7158 msgstr "De forma predeterminada,"
7159
7160 # Searching > Search Form
7161 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7162 msgstr "no utilizar"
7163
7164 # Searching > Search Form
7165 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7166 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
7167
7168 # Searching > Search Form
7169 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7170 msgstr "utilizar"
7171
7172 # Searching > Results Display
7173 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7174 msgstr ","
7175
7176 # Searching > Results Display
7177 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7178 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
7179
7180 # Searching > Results Display
7181 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7182 msgstr "ascendente."
7183
7184 # Searching > Results Display
7185 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7186 msgstr "autor"
7187
7188 # Searching > Results Display
7189 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7190 msgstr "signatura"
7191
7192 # Searching > Results Display
7193 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7194 msgstr "fecha de ingreso"
7195
7196 # Searching > Results Display
7197 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7198 msgstr "fecha de publicación"
7199
7200 # Searching > Results Display
7201 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7202 msgstr "descendente."
7203
7204 # Searching > Results Display
7205 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7206 msgstr "de A a Z."
7207
7208 # Searching > Results Display
7209 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7210 msgstr "de la Z a la A."
7211
7212 # Searching > Results Display
7213 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7214 msgstr "relevancia"
7215
7216 # Searching > Results Display
7217 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7218 msgstr "título"
7219
7220 # Searching > Results Display
7221 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7222 msgstr "número total de préstamos"
7223
7224 # Searching > Results Display
7225 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7226 msgstr "Por defecto, muestra"
7227
7228 # Searching > Results Display
7229 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7230 msgstr "resultados por página en el OPAC."
7231
7232 # Searching > Features
7233 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7234 msgstr "No utilizar"
7235
7236 # Searching > Features
7237 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7238 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
7239
7240 # Searching > Features
7241 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7242 msgstr "Usar"
7243
7244 # Searching > Features
7245 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7246 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
7247
7248 # Searching > Features
7249 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7250 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
7251
7252 # Searching > Features
7253 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7254 msgstr "automáticamente."
7255
7256 # Searching > Features
7257 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7258 msgstr "sólo si se añade *."
7259
7260 # Searching > Features
7261 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7262 msgstr "No intentar"
7263
7264 # Searching > Features
7265 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7266 msgstr "Intentar"
7267
7268 # Searching > Features
7269 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7270 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7271
7272 # Searching > Features
7273 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7274 msgstr "No intentar"
7275
7276 # Searching > Features
7277 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7278 msgstr "Intentar"
7279
7280 # Searching > Features
7281 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7282 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7283
7284 # Searching > Features
7285 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7286 msgstr "Deshabilitar"
7287
7288 # Searching > Features
7289 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7290 msgstr "Habilitar"
7291
7292 # Searching > Features
7293 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7294 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
7295
7296 # Searching > Results Display
7297 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7298 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
7299
7300 # Searching > Results Display
7301 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7302 msgstr "no buscar"
7303
7304 # Searching > Results Display
7305 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7306 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
7307
7308 # Searching > Results Display
7309 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7310 msgstr "buscar"
7311
7312 # Searching > Features
7313 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7314 msgstr "No forzar"
7315
7316 # Searching > Features
7317 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7318 msgstr "Forzar"
7319
7320 # Searching > Features
7321 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7322 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
7323
7324 # Searching > Features
7325 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7326 msgstr "No incluya"
7327
7328 # Searching > Features
7329 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7330 msgstr "Incluya"
7331
7332 # Searching > Features
7333 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7334 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
7335
7336 # Searching > Results Display
7337 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7338 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
7339
7340 # Searching > Features
7341 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7342 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
7343
7344 # Searching > Features
7345 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7346 msgstr "No usar"
7347
7348 # Searching > Features
7349 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7350 msgstr "Usar"
7351
7352 # Searching > Features
7353 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7354 msgstr "No intentar"
7355
7356 # Searching > Features
7357 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7358 msgstr "Intentar"
7359
7360 # Searching > Features
7361 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7362 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
7363
7364 # Searching > Results Display
7365 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7366 msgstr ","
7367
7368 # Searching > Results Display
7369 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7370 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
7371
7372 # Searching > Results Display
7373 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7374 msgstr "ascendente."
7375
7376 # Searching > Results Display
7377 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7378 msgstr "autor"
7379
7380 # Searching > Results Display
7381 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7382 msgstr "signatura"
7383
7384 # Searching > Results Display
7385 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7386 msgstr "fecha de ingreso"
7387
7388 # Searching > Results Display
7389 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7390 msgstr "fecha de publicación"
7391
7392 # Searching > Results Display
7393 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7394 msgstr "descendente."
7395
7396 # Searching > Results Display
7397 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7398 msgstr "de A a Z."
7399
7400 # Searching > Results Display
7401 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7402 msgstr "de la Z a la A."
7403
7404 # Searching > Results Display
7405 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7406 msgstr "relevancia"
7407
7408 # Searching > Results Display
7409 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7410 msgstr "título"
7411
7412 # Searching > Results Display
7413 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7414 msgstr "número total de préstamos"
7415
7416 # Searching > Results Display
7417 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7418 msgstr "No mostrar"
7419
7420 # Searching > Results Display
7421 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7422 msgstr "Mostrar"
7423
7424 # Searching > Results Display
7425 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7426 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
7427
7428 # Searching > Search Form
7429 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7430 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
7431
7432 # Searching > Search Form
7433 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7434 msgstr "De forma predeterminada,"
7435
7436 # Searching > Search Form
7437 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7438 msgstr "no mostrar"
7439
7440 # Searching > Search Form
7441 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7442 msgstr "mostrar"
7443
7444 # Searching > Results Display
7445 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7446 msgstr "Mostrar hasta"
7447
7448 # Searching > Results Display
7449 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7450 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
7451
7452 # Searching > Results Display
7453 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7454 msgstr "Generar facetas basadas en"
7455
7456 # Searching > Results Display
7457 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7458 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
7459
7460 # Searching > Results Display
7461 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7462 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7463
7464 # Searching > Results Display
7465 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7466 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
7467
7468 # Serials
7469 msgid "serials.pref"
7470 msgstr " "
7471
7472 # Serials
7473 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7474 msgstr "Mostrar los"
7475
7476 # Serials
7477 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7478 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
7479
7480 # Serials
7481 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7482 msgstr "Agregar"
7483
7484 # Serials
7485 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7486 msgstr "No agregar"
7487
7488 # Serials
7489 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7490 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
7491
7492 # Serials
7493 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7494 msgstr "No poner"
7495
7496 # Serials
7497 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7498 msgstr "Poner"
7499
7500 # Serials
7501 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7502 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
7503
7504 # Serials
7505 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7506 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
7507
7508 # Serials
7509 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7510 msgstr "No utilice"
7511
7512 # Serials
7513 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7514 msgstr "Utilice"
7515
7516 # Serials
7517 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7518 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
7519
7520 # Serials
7521 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7522 msgstr "Mostrar los"
7523
7524 # Serials
7525 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7526 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
7527
7528 # Serials
7529 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7530 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
7531
7532 # Serials
7533 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7534 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
7535
7536 # Serials
7537 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7538 msgstr "historia breve"
7539
7540 # Serials
7541 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7542 msgstr "historia completa"
7543
7544 # Serials
7545 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7546 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
7547
7548 # Serials
7549 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7550 msgstr "No hacer"
7551
7552 # Serials
7553 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7554 msgstr "Hacer"
7555
7556 # Serials
7557 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7558 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
7559
7560 # Serials
7561 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7562 msgstr "Pestaña existencias"
7563
7564 # Serials
7565 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7566 msgstr "Colecciones"
7567
7568 # Serials
7569 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7570 msgstr "Mostrar pestañas de"
7571
7572 # Serials
7573 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7574 msgstr "Suscripciones"
7575
7576 # Serials
7577 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7578 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
7579
7580 # Staff Client
7581 msgid "staff_client.pref"
7582 msgstr " "
7583
7584 # Staff Client > Appearance
7585 msgid "staff_client.pref Appearance"
7586 msgstr "Apariencia"
7587
7588 # Staff Client > Options
7589 msgid "staff_client.pref Options"
7590 msgstr "Opciones"
7591
7592 # Staff Client > Options
7593 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7594 msgstr "No habilite"
7595
7596 # Staff Client > Options
7597 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7598 msgstr "Habilite"
7599
7600 # Staff Client > Options
7601 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7602 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
7603
7604 # Staff Client > Appearance
7605 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7606 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
7607
7608 # Staff Client > Appearance
7609 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7610 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
7611
7612 # Staff Client > Appearance
7613 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7614 msgstr "Página de detalles solamente"
7615
7616 # Staff Client > Appearance
7617 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7618 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
7619
7620 # Staff Client > Appearance
7621 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7622 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
7623
7624 # Staff Client > Appearance
7625 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7626 msgstr "Página de resultados"
7627
7628 # Staff Client > Appearance
7629 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7630 msgstr "No mostrar"
7631
7632 # Staff Client > Appearance
7633 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7634 msgstr "Mostrar"
7635
7636 # Staff Client > Appearance
7637 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7638 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
7639
7640 # Staff Client > Options
7641 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7642 msgstr "No mostrar"
7643
7644 # Staff Client > Options
7645 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7646 msgstr "Mostrar"
7647
7648 # Staff Client > Options
7649 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7650 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
7651
7652 # Staff Client > Options
7653 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7654 msgstr "No mostrar"
7655
7656 # Staff Client > Options
7657 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7658 msgstr "Mostrar"
7659
7660 # Staff Client > Options
7661 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7662 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
7663
7664 # Staff Client > Appearance
7665 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7666 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
7667
7668 # Staff Client > Appearance
7669 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7670 msgstr "Utilizar la imagen en"
7671
7672 # Staff Client > Appearance
7673 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7674 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
7675
7676 # Staff Client > Appearance
7677 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7678 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
7679
7680 # Staff Client > Appearance
7681 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7682 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
7683
7684 # Staff Client > Appearance
7685 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7686 msgstr ""
7687 "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de "
7688 "descripción en la <a href='https://wiki.koha-"
7689 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de "
7690 "Koha</a> y el eventual Plugin de Firefox <a "
7691 "href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación "
7692 "jsPrintSetup</a>:"
7693
7694 # Staff Client > Appearance
7695 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7696 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
7697
7698 # Staff Client > Appearance
7699 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7700 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la interfaz del personal:"
7701
7702 # Staff Client > Appearance
7703 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7704 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
7705
7706 # Staff Client > Appearance
7707 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7708 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
7709
7710 # Staff Client > Appearance
7711 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7712 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
7713
7714 # Staff Client > Options
7715 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7716 msgstr "Deshabilitar"
7717
7718 # Staff Client > Options
7719 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7720 msgstr "Habilitar"
7721
7722 # Staff Client > Options
7723 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7724 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
7725
7726 # Staff Client > Appearance
7727 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
7728 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
7729
7730 # Staff Client > Appearance
7731 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
7732 msgstr "ambas en la superior e inferior"
7733
7734 # Staff Client > Appearance
7735 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
7736 msgstr "solo en la parte inferior"
7737
7738 # Staff Client > Appearance
7739 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
7740 msgstr "en la parte superior"
7741
7742 # Staff Client > Options
7743 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7744 msgstr "No mostrar"
7745
7746 # Staff Client > Options
7747 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7748 msgstr "Mostrar"
7749
7750 # Staff Client > Options
7751 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7752 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
7753
7754 # Staff Client > Appearance
7755 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7756 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
7757
7758 # Staff Client > Appearance
7759 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7760 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT como: "
7761
7762 # Staff Client > Appearance
7763 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7764 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
7765
7766 # Staff Client > Appearance
7767 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7768 msgstr "Mostrar listas en el cliente del personal utilizando hojas de estilo XSLT en: "
7769
7770 # Staff Client > Appearance
7771 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7772 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
7773
7774 # Staff Client > Appearance
7775 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7776 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT como: "
7777
7778 # Staff Client > Appearance
7779 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7780 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
7781
7782 # Staff Client > Appearance
7783 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7784 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
7785
7786 # Staff Client > Options
7787 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7788 msgstr "No mostrar"
7789
7790 # Staff Client > Options
7791 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7792 msgstr "Mostrar"
7793
7794 # Staff Client > Options
7795 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7796 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
7797
7798 # Staff Client > Appearance
7799 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7800 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
7801
7802 # Staff Client > Appearance
7803 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7804 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
7805
7806 # Staff Client > Appearance
7807 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7808 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
7809
7810 # Staff Client > Appearance
7811 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7812 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
7813
7814 # Staff Client > Appearance
7815 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
7816 msgstr "El cliente administrativo se localiza en"
7817
7818 # Staff Client > Appearance
7819 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
7820 msgstr ""
7821 "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. "
7822 "No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado "
7823 "correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
7824
7825 # Staff Client > Appearance
7826 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7827 msgstr "Utilizar el tema"
7828
7829 # Staff Client > Appearance
7830 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7831 msgstr "en la interfaz administrativa."
7832
7833 # Staff Client > Options
7834 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7835 msgstr "Permitir"
7836
7837 # Staff Client > Options
7838 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7839 msgstr "No permitir"
7840
7841 # Staff Client > Options
7842 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7843 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
7844
7845 # Staff Client > Options
7846 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7847 msgstr "Permitir"
7848
7849 # Staff Client > Options
7850 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7851 msgstr "No permitir"
7852
7853 # Staff Client > Options
7854 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7855 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
7856
7857 # Staff Client > Options
7858 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7859 msgstr "Permitir"
7860
7861 # Staff Client > Options
7862 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7863 msgstr "No permitir"
7864
7865 # Staff Client > Options
7866 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7867 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
7868
7869 # Tools
7870 msgid "tools.pref"
7871 msgstr "tools.pref"
7872
7873 # Tools > Batch item
7874 msgid "tools.pref Batch item"
7875 msgstr "Ítems en lote"
7876
7877 # Tools > News
7878 msgid "tools.pref News"
7879 msgstr "Novedades"
7880
7881 # Tools > Patron cards
7882 msgid "tools.pref Patron cards"
7883 msgstr "Carné de usuarios"
7884
7885 # Tools > Reports
7886 msgid "tools.pref Reports"
7887 msgstr "Informes"
7888
7889 # Tools > Upload
7890 msgid "tools.pref Upload"
7891 msgstr "Cargar"
7892
7893 # Tools > Patron cards
7894 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7895 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
7896
7897 # Tools > Patron cards
7898 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7899 msgstr "imágenes."
7900
7901 # Tools > Batch item
7902 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7903 msgstr "Muestre hasta"
7904
7905 # Tools > Batch item
7906 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7907 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
7908
7909 # Tools > Batch item
7910 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7911 msgstr "Procese hasta"
7912
7913 # Tools > Batch item
7914 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7915 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
7916
7917 # Tools > News
7918 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7919 msgstr "tanto el OPAC como el cliente administrativo"
7920
7921 # Tools > News
7922 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7923 msgstr "No mostrar"
7924
7925 # Tools > News
7926 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7927 msgstr "Solo OPAC"
7928
7929 # Tools > News
7930 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7931 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
7932
7933 # Tools > News
7934 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7935 msgstr "Solo cliente administrativo"
7936
7937 # Tools > Reports
7938 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
7939 msgstr "Por defecto, muestre"
7940
7941 # Tools > Reports
7942 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
7943 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
7944
7945 # Tools > Upload
7946 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
7947 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
7948
7949 # Tools > Upload
7950 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
7951 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
7952
7953 # Web services
7954 msgid "web_services.pref"
7955 msgstr " "
7956
7957 # Web services > ILS-DI
7958 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7959 msgstr "ILS-DI"
7960
7961 # Web services > IdRef
7962 msgid "web_services.pref IdRef"
7963 msgstr "IdRef"
7964
7965 # Web services > OAI-PMH
7966 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7967 msgstr "OAI-PMH"
7968
7969 # Web services > Reporting
7970 msgid "web_services.pref Reporting"
7971 msgstr "Reportar"
7972
7973 # Web services > ILS-DI
7974 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7975 msgstr "Deshabilitar"
7976
7977 # Web services > ILS-DI
7978 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7979 msgstr "Habilitar"
7980
7981 # Web services > ILS-DI
7982 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7983 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7984
7985 # Web services > ILS-DI
7986 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7987 msgstr "Permitir direcciones IP"
7988
7989 # Web services > ILS-DI
7990 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7991 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
7992
7993 # Web services > IdRef
7994 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7995 msgstr "Deshabilitar"
7996
7997 # Web services > IdRef
7998 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7999 msgstr "Habilitar"
8000
8001 # Web services > IdRef
8002 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8003 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
8004
8005 # Web services > IdRef
8006 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8007 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
8008
8009 # Web services > OAI-PMH
8010 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8011 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
8012
8013 # Web services > OAI-PMH
8014 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8015 msgstr "Deshabilite"
8016
8017 # Web services > OAI-PMH
8018 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8019 msgstr "Habilite"
8020
8021 # Web services > OAI-PMH
8022 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8023 msgstr "el servidor"
8024
8025 # Web services > OAI-PMH
8026 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8027 msgstr "Deshabilitar"
8028
8029 # Web services > OAI-PMH
8030 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8031 msgstr "Habilitar"
8032
8033 # Web services > OAI-PMH
8034 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8035 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
8036
8037 # Web services > OAI-PMH
8038 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8039 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
8040
8041 # Web services > OAI-PMH
8042 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8043 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
8044
8045 # Web services > OAI-PMH
8046 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8047 msgstr "."
8048
8049 # Web services > OAI-PMH
8050 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8051 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
8052
8053 # Web services > OAI-PMH
8054 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8055 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
8056
8057 # Web services > OAI-PMH
8058 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8059 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
8060
8061 # Web services > OAI-PMH
8062 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8063 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
8064
8065 # Web services > OAI-PMH
8066 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8067 msgstr "Solo retornar"
8068
8069 # Web services > OAI-PMH
8070 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8071 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
8072
8073 # Web services > OAI-PMH
8074 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8075 msgstr ": ."
8076
8077 # Web services > OAI-PMH
8078 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8079 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
8080
8081 # Web services > Reporting
8082 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8083 msgstr "Solo devolver"
8084
8085 # Web services > Reporting
8086 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8087 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."