2 msgid "acquisitions.pref"
5 # Acquisitions > Policy
6 msgid "acquisitions.pref Policy"
9 # Acquisitions > Printing
10 msgid "acquisitions.pref Printing"
13 # Acquisitions > Policy
14 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
15 msgstr "Exemplare anlegen in"
17 # Acquisitions > Policy
18 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
19 msgstr "Katalogisierung."
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
25 # Acquisitions > Policy
26 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
27 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
31 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
35 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erstellt wurden."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's branch."
39 msgstr "die zur Heimatbibliothek des angemeldeten Benutzers gehören."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
43 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
47 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
51 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
55 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
59 msgstr "360 000,00 (EUR)"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
63 msgstr "360,000.00 (US)"
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
67 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
69 # Acquisitions > Printing
70 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
73 # Acquisitions > Printing
74 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
75 msgstr "beim Ausdruck von Bestellgruppen."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
79 msgstr "(Eingabe in numerischer Form, z.B. 0.12 für 12%)"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
83 msgstr "Die voreingestellte Steuerrate ist"
87 msgstr "Administration"
89 # Administration > CAS Authentication
90 msgid "admin.pref CAS Authentication"
91 msgstr "CAS-Authentifikation"
93 # Administration > Interface options
94 msgid "admin.pref Interface options"
95 msgstr "Benutzeroberfläche"
97 # Administration > Login options
98 msgid "admin.pref Login options"
101 # Administration > Login options
102 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
103 msgstr "Erfordere nicht,"
105 # Administration > Login options
106 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
109 # Administration > Login options
110 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
111 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter sich von einem Computer innerhalb des <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">angegebenen IP-Bereichs</a> anmelden."
113 # Administration > Interface options
114 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
117 # Administration > Interface options
118 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
119 msgstr "Informationen für die Fehlersuche, wenn ein interner Fehler auftritt."
121 # Administration > Interface options
122 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
125 # Administration > Interface options
126 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
129 # Administration > Interface options
130 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
133 # Administration > Login options
134 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
137 # Administration > Login options
138 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
139 msgstr "Erlaube nicht"
141 # Administration > Login options
142 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
143 msgstr "dass Mitarbeiter (wenn Sie keine Superlibrarians sind) Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) anderer Bibliotheken verändern."
145 # Administration > Interface options
146 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
149 # Administration > Interface options
150 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular branch, and is referred to when an internal error occurs.)"
151 msgstr "als Emailadresse für den Koha-Administrator. (Das ist die Absendeadresse, die für Emails verwendet wird, wenn keine andere Adresse für die Bibliothek definiert wurde oder ein interner Fehler auftritt.)"
153 # Administration > Login options
154 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
155 msgstr "Speichere Session-Informationen"
157 # Administration > Login options
158 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
159 msgstr "als temporäre Dateien."
161 # Administration > Login options
162 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
163 msgstr "in einem memcached Server."
165 # Administration > Login options
166 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
167 msgstr "in der MySQL-Datenbank."
169 # Administration > Login options
170 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
171 msgstr "in der PostgreSQL-Datenbank (nicht unterstützt)"
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
175 msgstr "CAS für die Authentifikation."
177 # Administration > CAS Authentication
178 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
179 msgstr "Verwende kein"
181 # Administration > CAS Authentication
182 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
185 # Administration > CAS Authentication
186 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
187 msgstr "Nicht Ausloggen"
189 # Administration > CAS Authentication
190 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
195 msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird."
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
199 msgstr "Der CAS-Authentifikationsserver befindet sich unter"
201 # Administration > Interface options
202 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
205 # Administration > Interface options
206 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
207 msgstr "Trenne einzelne Spalten in exportierten Reports mit"
209 # Administration > Interface options
210 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
211 msgstr "umgekehrten Schrägstichen (\\)"
213 # Administration > Interface options
214 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
217 # Administration > Interface options
218 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
221 # Administration > Interface options
222 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
223 msgstr "Semikolons (;)"
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
227 msgstr "Schrägstrichen (/)"
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
233 # Administration > Login options
234 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
237 # Administration > Login options
238 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
239 msgstr "Erlaube nicht"
241 # Administration > Login options
242 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
243 msgstr "dass Mitarbeiter ohne Anmeldung auf die Benutzeroberfläche zugreifen. Die Aktivierung dieser Option ist gefährlich und sollte nicht in produktiven Systemen erfolgen."
245 # Administration > Interface options
246 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
249 # Administration > Interface options
250 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
253 # Administration > Interface options
254 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
255 msgstr "Medientypicons im Katalog."
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
259 msgstr "Melde Benutzer automatisch nach"
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#timeout# milliseconds of inactivity."
263 msgstr "Millisekunden Inaktivität."
265 # Administration > Interface options
266 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
271 msgstr "Erlaube nicht,"
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
275 msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können."
278 msgid "authorities.pref"
282 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
283 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
286 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
290 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
291 msgstr "sollen nicht"
294 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
295 msgstr "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden Normdatensätzen verlinken zu müssen."
298 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
299 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für Feld 008, Position 06-39 in den Normdaten. Position 00-05 werden NICHT angegeben."
302 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
303 msgstr "Verwende keine"
306 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
310 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
311 msgstr "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
314 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
315 msgstr "Automatisches Update"
318 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
319 msgstr "Kein automatisches Update"
322 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authorities.pl cronjob."
323 msgstr "referenzierter Titelsatze, wenn ein Normdatensatz geändert wird. Wenn diese Option deaktiviert ist, bitten Sie Ihren Systemadministrator den Cronjob merge_authorities.pl zu aktivieren."
326 msgid "cataloguing.pref"
327 msgstr "Katalogisierung"
329 # Cataloging > Display
330 msgid "cataloguing.pref Display"
333 # Cataloging > Interface
334 msgid "cataloguing.pref Interface"
335 msgstr "Benutzeroberfläche"
337 # Cataloging > Record Structure
338 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
339 msgstr "Datensatzstruktur"
341 # Cataloging > Spine Labels
342 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
343 msgstr "Signaturschilder"
345 # Cataloging > Record Structure
346 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
349 # Cataloging > Record Structure
350 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
351 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
353 # Cataloging > Record Structure
354 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
355 msgstr "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, getrennt durch"
357 # Cataloging > Interface
358 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
361 # Cataloging > Interface
362 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
363 msgstr "als voreingestellte Klassifikation."
365 # Cataloging > Interface
366 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
369 # Cataloging > Interface
370 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
373 # Cataloging > Interface
374 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
375 msgstr "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen Titeldatensätzen."
377 # Cataloging > Display
378 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
379 msgstr "Verwende folgende Vorlage als ISBD-Template:"
381 # Cataloging > Display
382 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
383 msgstr "Zeige die Details eines Titels in der"
385 # Cataloging > Display
386 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
387 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
389 # Cataloging > Display
390 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
391 msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
393 # Cataloging > Display
394 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
395 msgstr "MARC-Ansicht"
397 # Cataloging > Display
398 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
399 msgstr "normalen Ansicht"
401 # Cataloging > Display
402 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
403 msgstr "Zusammenfassung"
405 # Cataloging > Display
406 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
407 msgstr "Keine Zusammenfassung"
409 # Cataloging > Display
410 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
411 msgstr "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
413 # Cataloging > Record Structure
414 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
415 msgstr "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-Organisationscode</a>"
417 # Cataloging > Record Structure
418 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
419 msgstr "als Voreinstellung in neuen MARC-Datensätzen (leer lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
421 # Cataloging > Record Structure
422 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
423 msgstr "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
425 # Cataloging > Record Structure
426 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
427 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
429 # Cataloging > Display
430 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
433 # Cataloging > Display
434 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
437 # Cataloging > Display
438 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
439 msgstr "Exemplare, die als unterdrückt in den OPAC-Suchtreffern markiert wurden. Bitte beachten Sie, dass der Index <code>Suppress</code> in Zebra konfiguriert sein und es mindestens ein unterdrücktes Exemplar geben muss, damit die Suche funktioniert."
441 # Cataloging > Spine Labels
442 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
443 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
445 # Cataloging > Spine Labels
446 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
447 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
449 # Cataloging > Spine Labels
450 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
453 # Cataloging > Spine Labels
454 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
457 # Cataloging > Spine Labels
458 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
459 msgstr "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von < und >.)"
461 # Cataloging > Spine Labels
462 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
463 msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:"
465 # Cataloging > Spine Labels
466 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
469 # Cataloging > Spine Labels
470 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
473 # Cataloging > Spine Labels
474 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
475 msgstr "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen Detailansicht."
477 # Cataloging > Display
478 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
481 # Cataloging > Display
482 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
483 msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
485 # Cataloging > Display
486 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
487 msgstr "Verwende keine"
489 # Cataloging > Display
490 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
493 # Cataloging > Display
494 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
495 msgstr "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
497 # Cataloging > Interface
498 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
501 # Cataloging > Interface
502 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
505 # Cataloging > Interface
506 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
507 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
509 # Cataloging > Display
510 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
513 # Cataloging > Display
514 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
515 msgstr "Trenne mehrere angezeigte Autoren, Reihen oder Schlagworte mit "
517 # Cataloging > Record Structure
518 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
519 msgstr "Barcodes werden"
521 # Cataloging > Record Structure
522 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
523 msgstr "in der Form <Bibliothekscode>jjmm0001 generiert."
525 # Cataloging > Record Structure
526 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
527 msgstr "in der Form <Jahr>-0001, <Jahr>-0002 generiert."
529 # Cataloging > Record Structure
530 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
531 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
533 # Cataloging > Record Structure
534 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
535 msgstr "nicht automatisch generiert."
537 # Cataloging > Display
538 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
541 # Cataloging > Display
542 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
545 # Cataloging > Display
546 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
547 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
549 # Cataloging > Record Structure
550 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
551 msgstr "Verwende den Medientyp des"
553 # Cataloging > Record Structure
554 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
555 msgstr "als den maßgeblichen Medientyp (für die Bestimmung von Ausleih- und Gebührenregeln etc.)"
557 # Cataloging > Record Structure
558 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
561 # Cataloging > Record Structure
562 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
563 msgstr "einzelnen Exemplars"
565 # Cataloging > Record Structure
566 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
567 msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
569 # Cataloging > Record Structure
570 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
571 msgstr "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere Felder angegeben werde, die berücksichtigt werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die Unterfelder a und b von 082)<br />Beispiele: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem Exemplarsatz</strong>: <code>852hi</code>"
573 # Cataloging > Record Structure
574 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
575 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
577 # Cataloging > Record Structure
578 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
581 # Cataloging > Record Structure
582 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
585 # Cataloging > Record Structure
586 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
589 # Cataloging > Record Structure
590 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
593 # Cataloging > Record Structure
594 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
597 # Cataloging > Record Structure
598 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
599 msgstr "Kopiere keine"
601 # Cataloging > Record Structure
602 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
603 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
605 # Cataloging > Record Structure
606 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
607 msgstr "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über Z39.50."
610 msgid "circulation.pref"
613 # Circulation > Checkout Policy
614 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
615 msgstr "Ausleihparameter"
617 # Circulation > Fines Policy
618 msgid "circulation.pref Fines Policy"
619 msgstr "Gebührenparameter"
621 # Circulation > Holds Policy
622 msgid "circulation.pref Holds Policy"
623 msgstr "Vormerkparameter"
625 # Circulation > Interface
626 msgid "circulation.pref Interface"
627 msgstr "Benutzeroberfläche"
629 # Circulation > Self Checkout
630 msgid "circulation.pref Self Checkout"
631 msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
633 # Circulation > Checkout Policy
634 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
635 msgstr "Erfordere nicht,"
637 # Circulation > Checkout Policy
638 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
641 # Circulation > Checkout Policy
642 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
643 msgstr "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren geringer als der Wert in noissuecharge sind."
645 # Circulation > Interface
646 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
649 # Circulation > Interface
650 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
651 msgstr "Erlaube nicht,"
653 # Circulation > Interface
654 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
655 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
657 # Circulation > Checkout Policy
658 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
661 # Circulation > Checkout Policy
662 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
663 msgstr "Erlaube nicht,"
665 # Circulation > Checkout Policy
666 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
667 msgstr "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit Gebühren größer als der Wert in noissuescharge ausleihen."
669 # Circulation > Holds Policy
670 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
673 # Circulation > Holds Policy
674 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
675 msgstr "Erlaube keine"
677 # Circulation > Holds Policy
678 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
679 msgstr "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen."
681 # Circulation > Holds Policy
682 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
685 # Circulation > Holds Policy
686 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
687 msgstr "Erlaube nicht"
689 # Circulation > Holds Policy
690 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
691 msgstr ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerken übergehen können."
693 # Circulation > Holds Policy
694 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
697 # Circulation > Holds Policy
698 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
699 msgstr "Erlaube keine"
701 # Circulation > Holds Policy
702 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
703 msgstr "Vormerkungen auf beschädigte Exemplare."
705 # Circulation > Checkout Policy
706 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
709 # Circulation > Checkout Policy
710 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
711 msgstr "Erlaube nicht"
713 # Circulation > Checkout Policy
714 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
715 msgstr "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare entleihen können."
717 # Circulation > Holds Policy
718 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
721 # Circulation > Holds Policy
722 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
723 msgstr "Erlaube keine"
725 # Circulation > Holds Policy
726 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
727 msgstr "Vormerkungen auf Exemplare, die aktuell nicht entliehen sind."
729 # Circulation > Checkout Policy
730 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
733 # Circulation > Checkout Policy
734 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
735 msgstr "Erlaube nicht,"
737 # Circulation > Checkout Policy
738 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
739 msgstr "dass Mitarbeiter Verlängerungsbeschränkungen manuell übergehen und eine Ausleihe verlängern, auch wenn dabei die maximale Anzahl an Verlängerungen überschritten wird."
741 # Circulation > Self Checkout
742 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
745 # Circulation > Self Checkout
746 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
747 msgstr "Erlaube keine"
749 # Circulation > Self Checkout
750 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
751 msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem."
753 # Circulation > Self Checkout
754 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
757 # Circulation > Self Checkout
758 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
761 # Circulation > Self Checkout
762 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
763 msgstr "Erlaube nicht,"
765 # Circulation > Self Checkout
766 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
767 msgstr "und dieses Passwort"
769 # Circulation > Self Checkout
770 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
771 msgstr "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem Mitarbeiter-Login anmeldet"
773 # Circulation > Checkout Policy
774 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
775 msgstr "Automatischer Transport"
777 # Circulation > Checkout Policy
778 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
779 msgstr "Kein automatischer Transport"
781 # Circulation > Checkout Policy
782 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home branch when they are returned."
783 msgstr "zur zur Heimatbibliothek bei Rückgabe von Exemplaren am anderen Standort."
785 # Circulation > Interface
786 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
787 msgstr "Autovervollständige nicht"
789 # Circulation > Interface
790 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
791 msgstr "Nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage anzeigen."
793 # Circulation > Interface
794 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
795 msgstr "Autovervollständige"
797 # Circulation > Interface
798 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
799 msgstr "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe."
801 # Circulation > Checkout Policy
802 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
803 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
805 # Circulation > Checkout Policy
806 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
807 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
809 # Circulation > Checkout Policy
810 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
811 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
813 # Circulation > Checkout Policy
814 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
815 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
817 # Circulation > Interface
818 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
819 msgstr "Zeige keinen"
821 # Circulation > Interface
822 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
825 # Circulation > Interface
826 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
827 msgstr "eine Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen."
829 # Circulation > Holds Policy
830 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
833 # Circulation > Holds Policy
834 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
837 # Circulation > Holds Policy
838 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
839 msgstr "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus vorzumerken."
841 # Circulation > Interface
842 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
843 msgstr "Erfordere nicht,"
845 # Circulation > Interface
846 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
849 # Circulation > Interface
850 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
851 msgstr "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
853 # Circulation > Interface
854 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
855 msgstr "Zeige keinen"
857 # Circulation > Interface
858 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
861 # Circulation > Interface
862 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
863 msgstr "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren zurückgebucht werden."
865 # Circulation > Checkout Policy
866 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
867 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
869 # Circulation > Checkout Policy
870 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
871 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
873 # Circulation > Checkout Policy
874 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
875 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
877 # Circulation > Checkout Policy
878 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
879 msgstr "Bei Rückgabe geht das zurückgegebene Exemplar"
881 # Circulation > Checkout Policy
882 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
883 msgstr "in die besitzende Bibliothek zurück."
885 # Circulation > Checkout Policy
886 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
887 msgstr "in die Ausleihbibliothek zurück."
889 # Circulation > Checkout Policy
890 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
891 msgstr "Ändere den Status"
893 # Circulation > Checkout Policy
894 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
895 msgstr "Ändere den Status nicht"
897 # Circulation > Checkout Policy
898 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
899 msgstr "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden."
901 # Circulation > Checkout Policy
902 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
905 # Circulation > Checkout Policy
906 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
909 # Circulation > Checkout Policy
910 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
911 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das Gebührenlimit bringen würde."
913 # Circulation > Holds Policy
914 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
917 # Circulation > Holds Policy
918 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
919 msgstr "Erlaube keine"
921 # Circulation > Holds Policy
922 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
923 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
925 # Circulation > Holds Policy
926 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
929 # Circulation > Holds Policy
930 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
931 msgstr "Erlaube nicht,"
933 # Circulation > Holds Policy
934 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the branch to pick up a hold from."
935 msgstr "dass Benutzer bei Vormerkungen einen Abholstandort auswählen können."
937 # Circulation > Checkout Policy
938 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
939 msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese Email-Adresse schicken"
941 # Circulation > Checkout Policy
942 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
943 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
945 # Circulation > Checkout Policy
946 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
949 # Circulation > Checkout Policy
950 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
953 # Circulation > Checkout Policy
954 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
955 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
957 # Circulation > Checkout Policy
958 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
959 msgstr "Drucke bis zu"
961 # Circulation > Checkout Policy
962 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
963 msgstr "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der Gesamtzahl gedruckt."
965 # Circulation > Interface
966 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
969 # Circulation > Interface
970 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
973 # Circulation > Interface
974 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
975 msgstr "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die Statistik aus"
977 # Circulation > Checkout Policy
978 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
979 msgstr "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
981 # Circulation > Checkout Policy
982 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
983 msgstr "dem aktuellen Datum."
985 # Circulation > Checkout Policy
986 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
987 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
989 # Circulation > Holds Policy
990 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
993 # Circulation > Holds Policy
994 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
995 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
997 # Circulation > Holds Policy
998 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
999 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
1001 # Circulation > Holds Policy
1002 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1003 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
1005 # Circulation > Holds Policy
1006 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1007 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
1009 # Circulation > Holds Policy
1010 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1011 msgstr "Tage zurückliegt."
1013 # Circulation > Holds Policy
1014 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1015 msgstr "Vormerkungen automatisch"
1017 # Circulation > Holds Policy
1018 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1019 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
1021 # Circulation > Holds Policy
1022 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1023 msgstr "auf abholbereit setzen, wenn es sich um eine Exemplarvormerkung handelt, die zur Zeit nicht entliehen ist."
1025 # Circulation > Checkout Policy
1026 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1027 msgstr "Erfordere nicht,"
1029 # Circulation > Checkout Policy
1030 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1033 # Circulation > Checkout Policy
1034 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1035 msgstr "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft (indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt werden),"
1037 # Circulation > Checkout Policy
1038 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1039 msgstr "Ändere den Status nicht"
1041 # Circulation > Checkout Policy
1042 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1043 msgstr "Ändere den Status"
1045 # Circulation > Checkout Policy
1046 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1047 msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden."
1049 # Circulation > Self Checkout
1050 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1051 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
1053 # Circulation > Self Checkout
1054 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1055 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
1057 # Circulation > Self Checkout
1058 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1061 # Circulation > Self Checkout
1062 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1065 # Circulation > Self Checkout
1066 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1067 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
1069 # Circulation > Self Checkout
1070 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1071 msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
1073 # Circulation > Self Checkout
1074 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1077 # Circulation > Self Checkout
1078 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1081 # Circulation > Self Checkout
1082 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1083 msgstr "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten Selbstverbuchungssystem."
1085 # Circulation > Interface
1086 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1089 # Circulation > Interface
1090 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1091 msgstr "Erlaube nicht,"
1093 # Circulation > Interface
1094 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1095 msgstr "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe definieren."
1097 # Circulation > Holds Policy
1098 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1099 msgstr "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken verwendet)"
1101 # Circulation > Holds Policy
1102 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1103 msgstr "Wähle Bibliotheken für die Erfüllung von Vormerkungen"
1105 # Circulation > Holds Policy
1106 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1109 # Circulation > Holds Policy
1110 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1111 msgstr "in dieser Reihenfolge."
1113 # Circulation > Checkout Policy
1114 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1115 msgstr "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht innerhalb von"
1117 # Circulation > Checkout Policy
1118 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1119 msgstr " Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
1121 # Circulation > Checkout Policy
1122 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1125 # Circulation > Checkout Policy
1126 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1127 msgstr "Erzwinge keine"
1129 # Circulation > Checkout Policy
1130 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1133 # Circulation > Checkout Policy
1134 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# branch transfer limits based on"
1135 msgstr "Transportbeschränkungen zwischen Bibliotheken auf Basis von"
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1141 # Circulation > Checkout Policy
1142 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1143 msgstr "Medientypen"
1145 # Circulation > Interface
1146 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1147 msgstr "Deaktiviere"
1149 # Circulation > Interface
1150 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1153 # Circulation > Interface
1154 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1155 msgstr "die Möglichkeit die Liste der Ausleihen im Ausleihmodul nach verschiedenen Kriterien zu sortieren. <br/>Hinweis: Wenn Sie diese Funktion aktivieren, kann dies die Ausleihe für Benutzer mit vielen Ausleihen verlangsamen."
1157 # Circulation > Interface
1158 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1159 msgstr "Zeige keinen"
1161 # Circulation > Interface
1162 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1163 msgstr "Zeige einen"
1165 # Circulation > Interface
1166 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1167 msgstr "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen zur Abholung bereit liegen."
1169 # Circulation > Self Checkout
1170 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1171 msgstr "Deaktiviere"
1173 # Circulation > Self Checkout
1174 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1177 # Circulation > Self Checkout
1178 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1179 msgstr "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1181 # Circulation > Holds Policy
1182 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1185 # Circulation > Holds Policy
1186 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1187 msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
1189 # Circulation > Holds Policy
1190 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1191 msgstr "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen Bibliothek setzen können"
1193 # Circulation > Holds Policy
1194 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1195 msgstr "Deaktiviere"
1197 # Circulation > Holds Policy
1198 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1201 # Circulation > Holds Policy
1202 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1203 msgstr "den Versand vonEmails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung gesetzt wurde."
1205 # Circulation > Fines Policy
1206 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1207 msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
1209 # Circulation > Fines Policy
1210 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1211 msgstr "einschließlich der Schließtage."
1213 # Circulation > Fines Policy
1214 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1215 msgstr "ohne die Schließtage."
1217 # Circulation > Fines Policy
1218 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1219 msgstr "Berechne (aber nur für Email an den Administrator)"
1221 # Circulation > Fines Policy
1222 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1223 msgstr "Berechne und buche"
1225 # Circulation > Fines Policy
1226 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1227 msgstr "Berechne keine"
1229 # Circulation > Fines Policy
1230 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1231 msgstr "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt wird)."
1233 # Circulation > Interface
1234 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1235 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
1237 # Circulation > Interface
1238 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1239 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
1241 # Circulation > Interface
1242 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1243 msgstr "Keine Konvertierung"
1245 # Circulation > Interface
1246 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1247 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
1249 # Circulation > Interface
1250 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1251 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
1253 # Circulation > Interface
1254 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1255 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
1257 # Circulation > Checkout Policy
1258 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1259 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
1261 # Circulation > Checkout Policy
1262 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1263 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
1265 # Circulation > Holds Policy
1266 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1267 msgstr "Benutzer können maximal"
1269 # Circulation > Holds Policy
1270 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1271 msgstr "offene Vormerkungen haben."
1273 # Circulation > Checkout Policy
1274 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1275 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
1277 # Circulation > Checkout Policy
1278 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1279 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
1281 # Circulation > Interface
1282 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1283 msgstr "Zeige die letzten"
1285 # Circulation > Interface
1286 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1287 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
1289 # Circulation > Interface
1290 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1291 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
1293 # Circulation > Interface
1294 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1295 msgstr "Fälligkeitsdatum."
1297 # Circulation > Interface
1298 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1299 msgstr "älteste bis neueste."
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1303 msgstr "neueste bis älteste."
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1307 msgstr "Deaktiviere"
1309 # Circulation > Interface
1310 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1313 # Circulation > Interface
1314 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1315 msgstr "akustische Signale während Ausleihe und Rückgabe in der Dienstoberfläche. Wird noch nicht von allen Browsern unterstützt."
1317 # Circulation > Interface
1318 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1319 msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
1321 # Circulation > Interface
1322 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1323 msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
1325 # Circulation > Interface
1326 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1327 msgstr "von ältester nach neuester."
1329 # Circulation > Interface
1330 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1331 msgstr "von neuester nach ältester."
1333 # Circulation > Checkout Policy
1334 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1335 msgstr "Berechnet das Rückgabedatum anhand"
1337 # Circulation > Checkout Policy
1338 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1339 msgstr "der Ausleihregeln."
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1343 msgstr "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten Öffnungstag."
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1347 msgstr "des Kalenders und lasse alle Schließtage in der Berechnung aus."
1350 msgid "creators.pref"
1353 # Creators > Patron Cards
1354 msgid "creators.pref Patron Cards"
1355 msgstr "Benutzerausweise"
1357 # Creators > Patron Cards
1358 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1359 msgstr "Anzahl der gespeicherten Grafiken für die Druckmodule limitieren auf"
1361 # Creators > Patron Cards
1362 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1366 msgid "enhanced_content.pref"
1367 msgstr "Kataloganreicherung"
1369 # Enhanced Content > All
1370 msgid "enhanced_content.pref All"
1373 # Enhanced Content > Amazon
1374 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1377 # Enhanced Content > Babelthèque
1378 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1379 msgstr "Babelthèque"
1381 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1382 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1383 msgstr "Baker and Taylor"
1385 # Enhanced Content > Google
1386 msgid "enhanced_content.pref Google"
1389 # Enhanced Content > Library Thing
1390 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1391 msgstr "Library Thing"
1393 # Enhanced Content > Novelist Select
1394 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1395 msgstr "Novelist Select"
1397 # Enhanced Content > OCLC
1398 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1401 # Enhanced Content > Open Library
1402 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1403 msgstr "Open Library"
1405 # Enhanced Content > Syndetics
1406 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1409 # Enhanced Content > Tagging
1410 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1413 # Enhanced Content > Amazon
1414 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1415 msgstr "(kostenlos, unter <a href=\"http://aws.amazon.de/\">http://aws.amazon.de/</a>)."
1417 # Enhanced Content > Amazon
1418 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1419 msgstr "Zugang zu Amazon Inhalten mit dem Access Key"
1421 # Enhanced Content > Amazon
1422 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1423 msgstr "(kostenlos, unter <a href=\"http://aws.amazon.de/\">http://aws.amazon.de/</a>)."
1425 # Enhanced Content > Amazon
1426 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1427 msgstr "Zugang zu Amazon Inhalten (außer Buchcovern) mit dem Private Key"
1429 # Enhanced Content > Amazon
1430 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1431 msgstr "Verwende das Associate Tag"
1433 # Enhanced Content > Amazon
1434 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1435 msgstr "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn sich ein Benutzer entschließt, das Buch zu kaufen."
1437 # Enhanced Content > Amazon
1438 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1439 msgstr "Zeige keine"
1441 # Enhanced Content > Amazon
1442 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1445 # Enhanced Content > Amazon
1446 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1447 msgstr "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der Dienstoberfläche."
1449 # Enhanced Content > Amazon
1450 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1451 msgstr "Zeige keine"
1453 # Enhanced Content > Amazon
1454 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1457 # Enhanced Content > Amazon
1458 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1459 msgstr "Inhalte und Daten von Amazon in der Dienstoberfläche (einschließlich Rezensionen und \"Search Inside\"-Links in den Detailansichten). Dies erfordert, dass Sie sich bei Amazon angemeldet und in Koha einen Access Key angegeben haben."
1461 # Enhanced Content > Amazon
1462 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1463 msgstr "amerikanischen"
1465 # Enhanced Content > Amazon
1466 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1469 # Enhanced Content > Amazon
1470 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1471 msgstr "kanadischen"
1473 # Enhanced Content > Amazon
1474 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1475 msgstr "französischen"
1477 # Enhanced Content > Amazon
1478 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1481 # Enhanced Content > Amazon
1482 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1483 msgstr "japanischen"
1485 # Enhanced Content > Amazon
1486 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1487 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
1489 # Enhanced Content > Amazon
1490 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1493 # Enhanced Content > Amazon
1494 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1495 msgstr "Zeige keine"
1497 # Enhanced Content > Amazon
1498 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1501 # Enhanced Content > Amazon
1502 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1503 msgstr "Rezensionen von Amazon in einem separaten Reiter bei den Exemplardaten in der Dienstoberfläche."
1505 # Enhanced Content > Amazon
1506 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1507 msgstr "Zeige keine"
1509 # Enhanced Content > Amazon
1510 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1513 # Enhanced Content > Amazon
1514 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1515 msgstr "Ähnliche Titel, ermittelt durch den Webservice von Amazon, in den Detailsichten der Dienstoberfläche."
1517 # Enhanced Content > Babelthèque
1518 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1521 # Enhanced Content > Babelthèque
1522 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1523 msgstr "Zeige keine"
1525 # Enhanced Content > Babelthèque
1526 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1527 msgstr "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht im OPAC."
1529 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1530 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1531 msgstr "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
1533 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1534 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1535 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter <code>https://"
1537 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1538 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1541 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1542 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1543 msgstr "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben (welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
1545 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1546 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1547 msgstr "Zeige keine"
1549 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1550 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1553 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1554 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1555 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
1557 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1558 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1559 msgstr "und Passwort"
1561 # Enhanced Content > All
1562 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1563 msgstr "Zeige keine"
1565 # Enhanced Content > All
1566 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1569 # Enhanced Content > All
1570 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1571 msgstr "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der unten aufgelisteten Services ermittelt)"
1573 # Enhanced Content > Google
1574 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1577 # Enhanced Content > Google
1578 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1579 msgstr "Zeige keine"
1581 # Enhanced Content > Google
1582 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1583 msgstr "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
1585 # Enhanced Content > Library Thing
1586 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1587 msgstr "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a>, und dann die Kundennummer unten angeben."
1589 # Enhanced Content > Library Thing
1590 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1591 msgstr "Zeige keine"
1593 # Enhanced Content > Library Thing
1594 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1597 # Enhanced Content > Library Thing
1598 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1599 msgstr "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie sich zuvor"
1601 # Enhanced Content > Library Thing
1602 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1605 # Enhanced Content > Library Thing
1606 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1607 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
1609 # Enhanced Content > Library Thing
1610 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1611 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
1613 # Enhanced Content > Library Thing
1614 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1615 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
1617 # Enhanced Content > Library Thing
1618 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1619 msgstr "in separaten Reitern."
1621 # Enhanced Content > Novelist Select
1622 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
1625 # Enhanced Content > Novelist Select
1626 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
1627 msgstr "Zeige keine"
1629 # Enhanced Content > Novelist Select
1630 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
1631 msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
1633 # Enhanced Content > Novelist Select
1634 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
1637 # Enhanced Content > Novelist Select
1638 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
1639 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
1641 # Enhanced Content > Novelist Select
1642 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
1643 msgstr "und das Passwort"
1645 # Enhanced Content > Novelist Select
1646 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
1649 # Enhanced Content > Novelist Select
1650 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
1651 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
1653 # Enhanced Content > Novelist Select
1654 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
1655 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
1657 # Enhanced Content > Novelist Select
1658 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
1659 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
1661 # Enhanced Content > Novelist Select
1662 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
1663 msgstr "in einem eigenen Reiter"
1665 # Enhanced Content > Novelist Select
1666 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
1667 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
1669 # Enhanced Content > OCLC
1670 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1671 msgstr "Verwende die <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC Affiliate ID</a>"
1673 # Enhanced Content > OCLC
1674 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
1675 msgstr "um auf den XISBN-Service zuzugreifen. Bitte beachten Sie, dass der Zugriff ohne ID auf maximal 1000 Anfragen pro Tag begrenzt ist."
1677 # Enhanced Content > Amazon
1678 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
1679 msgstr "Zeige keine"
1681 # Enhanced Content > Amazon
1682 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
1685 # Enhanced Content > Amazon
1686 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
1687 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
1689 # Enhanced Content > Amazon
1690 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
1691 msgstr "Zeige keine"
1693 # Enhanced Content > Amazon
1694 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1697 # Enhanced Content > Amazon
1698 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1699 msgstr "Daten von Amazon im OPAC (einschließlich Rezensionen und \"Search Inside\"-Links auf den Detailansichten). Dies erfordert, dass Sie sich zuvor für diesen Dienst angemeldet und einen Access Key angegeben haben."
1701 # Enhanced Content > Amazon
1702 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
1703 msgstr "Zeige keine"
1705 # Enhanced Content > Amazon
1706 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
1709 # Enhanced Content > Amazon
1710 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
1711 msgstr "Rezensionen von Amazon in den Detailansichten im OPAC."
1713 # Enhanced Content > Amazon
1714 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
1715 msgstr "Zeige keine"
1717 # Enhanced Content > Amazon
1718 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
1721 # Enhanced Content > Amazon
1722 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
1723 msgstr "ähnliche Titel, wie bei Amazon ermittelt, auf den Detailansichten im OPAC."
1725 # Enhanced Content > All
1726 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
1727 msgstr "Zeige keine"
1729 # Enhanced Content > All
1730 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
1733 # Enhanced Content > All
1734 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
1735 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
1737 # Enhanced Content > Open Library
1738 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
1739 msgstr "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Hinzufügen"
1741 # Enhanced Content > Open Library
1742 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
1743 msgstr "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Nicht hinzufügen"
1745 # Enhanced Content > Open Library
1746 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
1747 msgstr "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
1749 # Enhanced Content > Syndetics
1750 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
1751 msgstr "Zeige keine"
1753 # Enhanced Content > Syndetics
1754 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
1757 # Enhanced Content > Syndetics
1758 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1759 msgstr "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
1761 # Enhanced Content > Syndetics
1762 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
1763 msgstr "Zeige keine"
1765 # Enhanced Content > Syndetics
1766 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
1769 # Enhanced Content > Syndetics
1770 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
1771 msgstr "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
1773 # Enhanced Content > Syndetics
1774 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
1775 msgstr "Verwende die Kundennummer"
1777 # Enhanced Content > Syndetics
1778 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
1779 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
1781 # Enhanced Content > Syndetics
1782 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
1783 msgstr "Zeige keine"
1785 # Enhanced Content > Syndetics
1786 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
1789 # Enhanced Content > Syndetics
1790 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
1791 msgstr "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
1793 # Enhanced Content > Syndetics
1794 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
1797 # Enhanced Content > Syndetics
1798 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
1801 # Enhanced Content > Syndetics
1802 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
1805 # Enhanced Content > Syndetics
1806 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
1807 msgstr "Zeige keine"
1809 # Enhanced Content > Syndetics
1810 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
1813 # Enhanced Content > Syndetics
1814 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
1815 msgstr "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
1817 # Enhanced Content > Syndetics
1818 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
1819 msgstr "Zeige keine"
1821 # Enhanced Content > Syndetics
1822 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
1825 # Enhanced Content > Syndetics
1826 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
1827 msgstr "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
1829 # Enhanced Content > Syndetics
1830 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
1831 msgstr "Zeige keine"
1833 # Enhanced Content > Syndetics
1834 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
1837 # Enhanced Content > Syndetics
1838 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1839 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
1841 # Enhanced Content > Syndetics
1842 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
1843 msgstr "Zeige keine"
1845 # Enhanced Content > Syndetics
1846 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
1849 # Enhanced Content > Syndetics
1850 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1851 msgstr "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
1853 # Enhanced Content > Syndetics
1854 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
1855 msgstr "Zeige keine"
1857 # Enhanced Content > Syndetics
1858 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
1861 # Enhanced Content > Syndetics
1862 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1863 msgstr "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
1865 # Enhanced Content > Syndetics
1866 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
1867 msgstr "Zeige keine"
1869 # Enhanced Content > Syndetics
1870 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
1873 # Enhanced Content > Syndetics
1874 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1875 msgstr "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
1877 # Enhanced Content > Syndetics
1878 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
1879 msgstr "Zeige keine"
1881 # Enhanced Content > Syndetics
1882 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
1885 # Enhanced Content > Syndetics
1886 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1887 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
1889 # Enhanced Content > Tagging
1890 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
1893 # Enhanced Content > Tagging
1894 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
1895 msgstr "Erlaube nicht,"
1897 # Enhanced Content > Tagging
1898 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
1899 msgstr "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) versehen."
1901 # Enhanced Content > Tagging
1902 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
1903 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
1905 # Enhanced Content > Tagging
1906 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
1907 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
1909 # Enhanced Content > Tagging
1910 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
1913 # Enhanced Content > Tagging
1914 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
1915 msgstr "Erlaube nicht,"
1917 # Enhanced Content > Tagging
1918 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
1919 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
1921 # Enhanced Content > Tagging
1922 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
1925 # Enhanced Content > Tagging
1926 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
1927 msgstr "Erlaube nicht"
1929 # Enhanced Content > Tagging
1930 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
1931 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
1933 # Enhanced Content > Tagging
1934 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
1935 msgstr "Erfordere nicht,"
1937 # Enhanced Content > Tagging
1938 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
1941 # Enhanced Content > Tagging
1942 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
1943 msgstr "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
1945 # Enhanced Content > Tagging
1946 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
1949 # Enhanced Content > Tagging
1950 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
1951 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
1953 # Enhanced Content > Tagging
1954 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
1957 # Enhanced Content > Tagging
1958 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
1959 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
1961 # Enhanced Content > Library Thing
1962 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
1965 # Enhanced Content > Library Thing
1966 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
1967 msgstr "Verwende nicht"
1969 # Enhanced Content > Library Thing
1970 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
1971 msgstr "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
1973 # Enhanced Content > OCLC
1974 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
1975 msgstr "Verwende nicht"
1977 # Enhanced Content > OCLC
1978 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
1981 # Enhanced Content > OCLC
1982 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
1983 msgstr "den OCLC xISBN Service um andere Auflagen eines Titels anzuzeigen. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.)"
1985 # Enhanced Content > OCLC
1986 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
1987 msgstr "Verwende den xISBN Service nur"
1989 # Enhanced Content > OCLC
1990 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
1991 msgstr "am Tag. Wenn die Bibliothek nicht für den xISBN Service bezahlt, sollte dieser Wert auf der Voreinstellung von 999 bleiben."
1994 msgid "i18n_l10n.pref"
1998 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2002 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2003 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
2006 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2010 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2014 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy/mm/dd"
2018 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2019 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
2022 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2023 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
2026 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2030 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2031 msgstr "Erlaube nicht,"
2034 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2035 msgstr "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
2038 msgid "local_use.pref"
2039 msgstr "Lokale Verwendung"
2046 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2047 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2050 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2051 msgstr "Aufzeichnung"
2054 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2055 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
2058 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2059 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2062 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2063 msgstr "Aufzeichnung"
2066 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2067 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
2070 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2071 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2074 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2075 msgstr "Aufzeichnung"
2078 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2079 msgstr "von Veränderungen an bibliographischen Datensätzen oder Exemplardaten. Das geschieht jedes Mal, wenn ein Buch ausgeliehen wird. Es wird daher nicht empfohlen diese Funktion zu aktivieren."
2082 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2083 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2086 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2087 msgstr "Aufzeichnung"
2090 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2091 msgstr "von Informationen zu Buchungen und Erlass von Mahngebühren."
2094 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2095 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2098 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2099 msgstr "Aufzeichnung"
2102 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2103 msgstr "von Ausleihvorgängen."
2106 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2107 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2110 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2111 msgstr "Aufzeichnung"
2114 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2115 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
2118 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2119 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2122 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2123 msgstr "Aufzeichnung"
2126 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2127 msgstr "von Rückgabevorgängen."
2130 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2131 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2134 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2135 msgstr "Aufzeichnung"
2138 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2139 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
2146 msgid "opac.pref Appearance"
2147 msgstr "Erscheinungsbild"
2150 msgid "opac.pref Features"
2154 msgid "opac.pref Policy"
2158 msgid "opac.pref Privacy"
2159 msgstr "Datenschutz"
2161 # OPAC > Shelf Browser
2162 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2163 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
2166 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2170 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2171 msgstr "Erlaube nicht,"
2174 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select branch when making a purchase suggestion"
2175 msgstr "dass Benutzer bei Anschaffungsvorschlägen eine Bibliothek angeben."
2178 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2182 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2183 msgstr "Erlaube nicht,"
2186 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2187 msgstr "das nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron konfiguriert ist."
2190 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2191 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
2194 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2195 msgstr "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
2198 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2199 msgstr "Zeige keine"
2202 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2206 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2207 msgstr "Grafiken für Normierte Werte (z.B. Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten und Volltitelansichten des OPACs."
2210 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2211 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
2214 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2215 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
2218 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2219 msgstr "in einfacher Form."
2222 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2223 msgstr "in der MARC-Form."
2226 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2227 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
2230 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2231 msgstr "Deaktiviere"
2234 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2238 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2239 msgstr "Zeige für Seiten im OPAC, für die XSLT-Stylesheets verwendet werden,"
2242 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2246 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2247 msgstr "Icons für Medientypen und normierte Werte."
2250 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2254 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2255 msgstr "Speichere keine"
2258 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2262 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2263 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
2266 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2270 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2271 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
2274 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2275 msgstr ". (Dieser Parameter muss korrekt ausgefüllt werden, damit RSS, unAPI und Such-Plugins korrekt funktionieren)"
2278 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2279 msgstr "Die OPAC-URL ist http://"
2282 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2283 msgstr "auf den Trefferseiten und den Detailansichten."
2286 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2287 msgstr "nur in den Detailansichten."
2290 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2291 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild "
2294 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2295 msgstr "weder in den Trefferlisten noch in der Detailansicht."
2298 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2299 msgstr "Achtung: OPACXSLT muss aktiviert sein."
2302 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2303 msgstr "nur in der Trefferliste."
2306 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2307 msgstr "Zeige keine"
2310 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2314 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2315 msgstr "Wartelistenposition bei Vormerkungen im OPAC-Benutzerkonto."
2318 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2319 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
2322 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (set a large value to always allow renewal)."
2323 msgstr "[% local_currency %] offene Gebühren haben. (Verwenden Sie einen hohen Wert, um Verlängerungen immer zu erlauben)."
2326 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2330 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2331 msgstr "Erlaube nicht,"
2334 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2335 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
2338 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2342 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2343 msgstr "Erlaube nicht,"
2346 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2347 msgstr "dass Benutzer Vormerkungen auf Exemplare setzen können. Wenn dieser Parameter deaktiviert ist, können Benutzer nur Titelvormerkungen auf das nächste verfügbare Exemplar setzen."
2350 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2351 msgstr "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
2354 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2355 msgstr "Zeige eine zusätzliche Spalte \"Links\" unter Meine Zusammenfassung\" im Benutzerkonto im OPAC an. Mit folgendem HTML-Code:"
2358 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2359 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse gefunden wurden:"
2362 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2366 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2367 msgstr "Erlaube nicht,"
2370 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2371 msgstr "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
2374 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2378 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2379 msgstr "Erlaube nicht,"
2382 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2383 msgstr "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
2386 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2387 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
2390 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2391 msgstr "Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch entsprechenden Daten aus dem jeweiligen Titelsatz ersetzt."
2394 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2395 msgstr "Zeige \"Weitere Kataloge durchsuchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
2397 # OPAC > Shelf Browser
2398 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2399 msgstr "Zeige keine"
2401 # OPAC > Shelf Browser
2402 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2405 # OPAC > Shelf Browser
2406 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2407 msgstr "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
2410 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2411 msgstr "Zeige keine"
2414 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2418 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2419 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
2422 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2423 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
2426 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2430 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2434 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2435 msgstr "in einem neuen Fenster."
2438 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2439 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
2442 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2443 msgstr "Zeige keine"
2446 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2450 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2451 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
2454 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Show item details pages on the OPAC"
2455 msgstr "Verwende für die Volltitelansicht im OPAC"
2458 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normally."
2459 msgstr "die Standardansicht."
2462 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
2463 msgstr "XSLT-Stylesheets."
2466 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Show biblio records on OPAC result page"
2467 msgstr "Verwende für die Trefferliste im OPAC"
2470 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normally."
2471 msgstr "die Standardansicht."
2474 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
2475 msgstr "XSLT-Stylesheets."
2478 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2482 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2483 msgstr "Zeige keine"
2486 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2487 msgstr "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des OPAC."
2490 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2494 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2495 msgstr "Erlaube nicht,"
2498 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2499 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
2502 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2506 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2507 msgstr "Erlaube nicht,"
2510 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2511 msgstr "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)"
2514 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2515 msgstr "Verwende die Grafik unter"
2518 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2519 msgstr "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
2522 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations."
2523 msgstr "Hier können benutzerdefinierte Regeln für die Unterdrückung der Anzeige von Exemplaren im OPAC definiert werden. Weitere Informationen unter docs/opac/OpacHiddenItems.txt."
2526 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
2527 msgstr "Keine Markierung"
2530 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
2534 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
2535 msgstr "der Suchworte des Benutzers in der Trefferliste."
2538 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
2539 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fußzeile des OPACs."
2542 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
2543 msgstr "opac.pref#OpacKohaUrl# Zeige nicht"
2546 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
2547 msgstr "opac.pref#OpacKohaUrl# Zeige"
2550 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
2551 msgstr "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
2554 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
2555 msgstr "Zeige keine"
2558 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
2562 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
2563 msgstr "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
2566 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
2567 msgstr "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
2570 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
2571 msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto oberhalb von OpacNav und vor vorhandenen Navigationsreitern an:"
2574 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
2578 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
2579 msgstr "Erlaube nicht,"
2582 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
2583 msgstr "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
2586 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
2587 msgstr "Deaktiviere"
2590 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
2594 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
2595 msgstr "den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des Benutzers bevor der Zugriff möglich ist."
2598 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
2602 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
2603 msgstr "Erlaube nicht,"
2606 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
2607 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
2610 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2611 msgstr "'OPACRenew'"
2614 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2615 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2618 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
2622 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
2623 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
2626 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the branch the item was checked out from"
2627 msgstr "die Bibliothek, aus der das Exemplare entliehen wurde,"
2630 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home branch"
2631 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
2634 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home branch"
2635 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
2638 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
2639 msgstr "Zeige einen"
2642 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
2643 msgstr "Zeige keinen"
2646 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
2647 msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
2650 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
2654 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
2655 msgstr "Erlaube nicht,"
2658 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2659 msgstr "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
2662 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
2666 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
2667 msgstr "Erlaube nicht,"
2670 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
2671 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
2674 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
2675 msgstr "Keine Beschränkung"
2678 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
2679 msgstr "Beschränkung"
2682 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
2683 msgstr "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
2685 # OPAC > Shelf Browser
2686 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
2687 msgstr "Berücksichtige nicht"
2689 # OPAC > Shelf Browser
2690 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
2691 msgstr "Berücksichtige"
2693 # OPAC > Shelf Browser
2694 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
2695 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
2697 # OPAC > Shelf Browser
2698 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
2699 msgstr "Berücksichtige nicht"
2701 # OPAC > Shelf Browser
2702 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
2703 msgstr "Berücksichtige"
2705 # OPAC > Shelf Browser
2706 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home branch when finding items for the shelf browser."
2707 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
2709 # OPAC > Shelf Browser
2710 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
2711 msgstr "Berücksichtige nicht"
2713 # OPAC > Shelf Browser
2714 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
2715 msgstr "Berücksichtige"
2717 # OPAC > Shelf Browser
2718 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
2719 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
2722 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Hide"
2726 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
2730 msgid "opac.pref#ShowReviewer# reviewer's name above comments in OPAC."
2731 msgstr "den Namen des Verfassers über dem jeweiligen Kommentar im OPAC."
2734 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
2738 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
2742 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
2743 msgstr "das Foto des Kommentators neben den Kommentaren im OPAC."
2746 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
2747 msgstr "Zeige keine"
2750 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
2754 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
2755 msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
2758 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
2762 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
2763 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
2766 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
2770 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
2771 msgstr "Erlaube nicht,"
2774 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
2775 msgstr "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
2778 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
2779 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
2782 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet. Enter the filename (if the file is in the server's css directory) or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Leave blank to disable."
2783 msgstr "um die Definitionen im normalen Stylesheet zu überschreiben. Geben Sie den Dateinamen, wenn die Datei im CSS-Verzeichnis auf dem Server liegt, oder eine komplette URL beginnend mit <code>http://</code> an. Lassen Sie das Feld leer, um ihn zu deaktivieren."
2786 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
2787 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fußzeile aller OPAC-Seiten:"
2790 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
2791 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
2794 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2795 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2798 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable)."
2799 msgstr "auf allen OPAC-Seiten anstelle des Standard-Stylesheets. (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
2802 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
2806 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
2807 msgstr "Erlaube nicht,"
2810 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
2811 msgstr "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
2814 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
2815 msgstr "Verwende die Grafik unter"
2818 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2819 msgstr "anstelle des Koha-Logos in der OPAC-Kopfzeile. Wenn die Grafik eine andere Größe als das Koha-Logo hat, müssen Sie noch zusätzlich das CSS anpassen. (Verwenden Sie eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>.)"
2822 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
2823 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
2826 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2827 msgstr "(von einem anderen Server) auf allen OPAC-Seiten anstelle des Standard-Stylesheets. (Verwenden Sie eine kompleete URL, beginnend mit <code>http://</code>.)"
2830 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
2831 msgstr "Verwende das Theme"
2834 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
2835 msgstr "für den OPAC."
2838 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
2839 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen OPAC-Seiten:"
2842 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
2846 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
2847 msgstr "Erlaube nicht,"
2850 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
2851 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
2854 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
2858 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
2859 msgstr "Erlaube nicht,"
2862 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
2863 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
2866 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
2870 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
2871 msgstr "Erlaube nicht,"
2874 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC."
2875 msgstr "dass Benutzer Bibliotheksstandorte im OPAC wählen können."
2878 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
2882 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
2883 msgstr "Erlaube nicht,"
2886 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
2887 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
2890 msgid "patrons.pref"
2894 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
2895 msgstr "In der Auswahlliste der Benutzertypen"
2898 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
2899 msgstr "übergeordnete Benutzerkategorien"
2902 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
2903 msgstr "einzelne Benutzertypen"
2906 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
2907 msgstr "unter \"Neuer Benutzer\" auflisten."
2910 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
2911 msgstr "Verschicke keine"
2914 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
2918 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alternate"
2919 msgstr "alternative"
2922 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details at their"
2923 msgstr "Email mit Kontodaten an neu angemeldete Benutzer an ihre"
2926 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# email address."
2927 msgstr "Email-Adresse"
2930 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# first valid"
2931 msgstr "erste gültige"
2934 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# home"
2938 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# work"
2942 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
2943 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
2946 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:"
2947 msgstr "Folgende Datenbankfelder sind Pflichtfelder im Benutzerdatensatz:"
2950 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
2951 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
2954 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
2955 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
2958 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
2962 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
2963 msgstr "Erlaube nicht,"
2966 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
2967 msgstr "dass Benutzer konfigurieren können, wann und welche Benachrichtigungen Sie erhalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu."
2970 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
2971 msgstr "Deaktiviere"
2974 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
2978 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
2979 msgstr "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten Benutzereigenschaften."
2982 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
2983 msgstr "Die Mahngebühr für ein einzelnes Exemplar beträgt maximal"
2986 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
2987 msgstr "[% local_currency %]."
2990 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
2991 msgstr "Zeige einen Hinweis, dass das Benutzerkonto abläuft,"
2994 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
2995 msgstr "Tage vor Ablauf."
2998 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
2999 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
3002 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3003 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
3006 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3007 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
3010 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3011 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
3014 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3015 msgstr "Automatische Generierung"
3018 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3019 msgstr "Keine automatische Generierung"
3022 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3023 msgstr "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer (Beispiel: wenn die größte vewendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)."
3026 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |)"
3027 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
3030 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3031 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
3034 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3035 msgstr "Generierung"
3038 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3039 msgstr "Keine Generierung"
3042 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3043 msgstr "der Ausweisnummern im Katipo-Stil. Dieser Parameter überschreibt <code>autoMemberNum</code> wenn aktiviert."
3046 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3050 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3051 msgstr "Erlaube nicht,"
3054 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3055 msgstr "dass Mitarbeiter Zugriff auf die Lesehistorie eines Benutzers haben (die Information wird dennoch gespeichert)."
3058 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3062 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3063 msgstr "Erlaube nicht,"
3066 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3067 msgstr "dass Benutzer mit Institutionen verknüpft werden (die als institutionelle Benutzer erfasst sein müssen)."
3070 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3071 msgstr "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer mindestens"
3074 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3075 msgstr "Zeichen lang sein."
3078 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3082 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3083 msgstr "Erlaube nicht,"
3086 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3087 msgstr "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
3090 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3094 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3095 msgstr "Speichere nicht"
3098 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3099 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben."
3102 msgid "searching.pref"
3105 # Searching > Features
3106 msgid "searching.pref Features"
3109 # Searching > Results Display
3110 msgid "searching.pref Results Display"
3111 msgstr "Trefferliste"
3113 # Searching > Search Form
3114 msgid "searching.pref Search Form"
3117 # Searching > Search Form
3118 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show checkboxes to search by"
3119 msgstr "Zeige Auswahlboxen für die Suche nach"
3121 # Searching > Search Form
3122 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# collection code"
3125 # Searching > Search Form
3126 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# itemtype"
3127 msgstr "Medientypen"
3129 # Searching > Search Form
3130 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# on the OPAC and staff advanced search pages."
3131 msgstr "in der erweiterten Suche im OPAC und in der Dienstoberfläche."
3133 # Searching > Results Display
3134 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3135 msgstr "Verkürzen Sie die Facetten auf eine maximale Länge von"
3137 # Searching > Results Display
3138 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3139 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
3141 # Searching > Features
3142 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3143 msgstr "Verwende nicht"
3145 # Searching > Features
3146 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3149 # Searching > Features
3150 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3151 msgstr "die Suchmaschine Zebra. Es wird ausdrücklich empfohlen Zebra zu verwenden; die Möglichkeit Zebra nicht zu verwenden ist veraltet und eine korrekte Funktionsweise wird nicht garantiert."
3153 # Searching > Results Display
3154 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3155 msgstr "Zeige keine"
3157 # Searching > Results Display
3158 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3161 # Searching > Results Display
3162 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's branch, location and call number in OPAC search results."
3163 msgstr "Informationen zu Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste."
3165 # Searching > Results Display
3166 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3169 # Searching > Results Display
3170 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3171 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
3173 # Searching > Results Display
3174 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3175 msgstr "aufsteigend."
3177 # Searching > Results Display
3178 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3181 # Searching > Results Display
3182 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3185 # Searching > Results Display
3186 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3187 msgstr "Erwerbungsdatum"
3189 # Searching > Results Display
3190 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3191 msgstr "Erscheinungsjahr"
3193 # Searching > Results Display
3194 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3195 msgstr "absteigend."
3197 # Searching > Results Display
3198 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3201 # Searching > Results Display
3202 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3205 # Searching > Results Display
3206 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3209 # Searching > Results Display
3210 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3213 # Searching > Results Display
3214 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3215 msgstr "Anzahl Ausleihen"
3217 # Searching > Results Display
3218 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3219 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
3221 # Searching > Results Display
3222 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3223 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
3225 # Searching > Features
3226 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3227 msgstr "Deaktiviere"
3229 # Searching > Features
3230 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3231 msgstr "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
3233 # Searching > Features
3234 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3237 # Searching > Features
3238 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3239 msgstr "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</cite>.)"
3241 # Searching > Features
3242 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3243 msgstr "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</cite> und <cite>harp</cite>)"
3245 # Searching > Features
3246 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3247 msgstr "automatisch durchführen."
3249 # Searching > Features
3250 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3251 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
3253 # Searching > Features
3254 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3255 msgstr "Versuche nicht"
3257 # Searching > Features
3258 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3261 # Searching > Features
3262 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3263 msgstr "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> finden; ERFORDERT ZEBRA)."
3265 # Searching > Features
3266 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3267 msgstr "Berücksichtige"
3269 # Searching > Features
3270 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3273 # Searching > Features
3274 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3275 msgstr "in Koha definierte Stoppworte bei der Suche. (Wird nur verwendet, wenn Zebra deaktiviert ist)."
3277 # Searching > Features
3278 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3279 msgstr "Versuche nicht"
3281 # Searching > Features
3282 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3285 # Searching > Features
3286 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3287 msgstr "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und <cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
3289 # Searching > Features
3290 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3291 msgstr "Deaktiviere"
3293 # Searching > Features
3294 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3297 # Searching > Features
3298 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3299 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
3301 # Searching > Features
3302 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3303 msgstr "Erzwinge nicht"
3305 # Searching > Features
3306 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3309 # Searching > Features
3310 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3311 msgstr "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
3313 # Searching > Features
3314 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3315 msgstr "Berücksichtige nicht"
3317 # Searching > Features
3318 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3319 msgstr "Berücksichtige"
3321 # Searching > Features
3322 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3323 msgstr "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
3325 # Searching > Results Display
3326 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3329 # Searching > Results Display
3330 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3331 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
3333 # Searching > Results Display
3334 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3335 msgstr "aufsteigend."
3337 # Searching > Results Display
3338 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3341 # Searching > Results Display
3342 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3345 # Searching > Results Display
3346 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3347 msgstr "Erwerbungsdatum"
3349 # Searching > Results Display
3350 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3351 msgstr "Erscheinungsjahr"
3353 # Searching > Results Display
3354 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3355 msgstr "absteigend."
3357 # Searching > Results Display
3358 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3361 # Searching > Results Display
3362 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3365 # Searching > Results Display
3366 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3369 # Searching > Results Display
3370 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
3373 # Searching > Results Display
3374 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
3375 msgstr "Anzahl Ausleihen"
3377 # Searching > Results Display
3378 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
3379 msgstr "Zeige keine"
3381 # Searching > Results Display
3382 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
3385 # Searching > Results Display
3386 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
3387 msgstr "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
3389 # Searching > Search Form
3390 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3391 msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
3393 # Searching > Search Form
3394 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
3395 msgstr "Als Voreinstellung,"
3397 # Searching > Search Form
3398 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
3399 msgstr "zeige keine"
3401 # Searching > Search Form
3402 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
3405 # Searching > Results Display
3406 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
3407 msgstr "Zeige bis zu"
3409 # Searching > Results Display
3410 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
3411 msgstr "Exemplare je Titelsatz in der Trefferliste."
3413 # Searching > Results Display
3414 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
3415 msgstr "Berücksichtige bis zu"
3417 # Searching > Results Display
3418 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
3419 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
3421 # Searching > Results Display
3422 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
3423 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
3425 # Searching > Results Display
3426 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
3427 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
3430 msgid "serials.pref"
3431 msgstr "Zeitschriften"
3434 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
3435 msgstr "Zeige die letzten"
3438 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
3439 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
3442 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
3446 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
3447 msgstr "Erzeuge keinen"
3450 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
3451 msgstr "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement verlängert wird."
3454 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
3455 msgstr "Setze keine"
3458 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
3462 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
3463 msgstr "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer Umlaufliste stehen."
3466 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
3470 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
3471 msgstr "Setze nicht"
3474 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
3475 msgstr "zugegangene Zeitschriftenhefte auf die Umlaufliste."
3478 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
3479 msgstr "Zeige die letzten"
3482 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
3483 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
3486 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a biblio, show"
3487 msgstr "Zeige die Details eines Zeitschriftenabonnements in Form"
3490 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a full list"
3491 msgstr " einer vollständigen LIste"
3494 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a summary"
3495 msgstr " einer Zusammenfassung"
3498 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# of the serial issues."
3499 msgstr "der Zeitschriftenhefte."
3502 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
3503 msgstr "Reiter Exemplare"
3506 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
3507 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
3510 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
3514 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
3515 msgstr "Reiter Abonnements"
3518 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
3519 msgstr "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
3522 msgid "staff_client.pref"
3523 msgstr "Dienstoberfläche"
3525 # Staff Client > Appearance
3526 msgid "staff_client.pref Appearance"
3527 msgstr "Darstellung"
3529 # Staff Client > Options
3530 msgid "staff_client.pref Options"
3533 # Staff Client > Appearance
3534 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3535 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten."
3537 # Staff Client > Appearance
3538 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
3539 msgstr "auf den Detailansichten."
3541 # Staff Client > Appearance
3542 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3543 msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
3545 # Staff Client > Appearance
3546 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3547 msgstr "weder auf den Detailansichten noch in den Trefferlisten."
3549 # Staff Client > Appearance
3550 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
3551 msgstr "Achtung: Die Optionen für XSLT müssen aktiviert sein. Aktuell sind noch keine Trefferlisten mit XSLT in der Dienstoberfläche verfügbar."
3553 # Staff Client > Appearance
3554 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3555 msgstr "in der Trefferliste."
3557 # Staff Client > Options
3558 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
3559 msgstr "Zeige keine"
3561 # Staff Client > Options
3562 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
3565 # Staff Client > Options
3566 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3567 msgstr "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und unter Vormerkungen."
3569 # Staff Client > Appearance
3570 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
3571 msgstr "Verwende die Grafik unter"
3573 # Staff Client > Appearance
3574 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3575 msgstr "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
3577 # Staff Client > Appearance
3578 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
3579 msgstr "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links oder leer sein):"
3581 # Staff Client > Appearance
3582 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
3583 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
3585 # Staff Client > Appearance
3586 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
3587 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der Dienstoberfläche:"
3589 # Staff Client > Appearance
3590 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
3591 msgstr "Zeige keine"
3593 # Staff Client > Appearance
3594 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
3597 # Staff Client > Appearance
3598 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
3599 msgstr "Bilder für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">normierte Werte</a> (Zum Beispiel: Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten."
3601 # Staff Client > Appearance
3602 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Show item details pages in the staff client"
3603 msgstr "Zeige die Detailansichten in der Dienstoberfläche in der"
3605 # Staff Client > Appearance
3606 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# normally."
3607 msgstr "normalen Sicht."
3609 # Staff Client > Appearance
3610 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
3611 msgstr "XSLT-Sicht."
3613 # Staff Client > Appearance
3614 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Show biblio records on result page in the staff client"
3615 msgstr "Zeige die Titel in der Trefferliste der Dienstoberfläche in der"
3617 # Staff Client > Appearance
3618 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# normally."
3619 msgstr "normalen Sicht."
3621 # Staff Client > Appearance
3622 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
3623 msgstr "XSLT-Sicht."
3625 # Staff Client > Appearance
3626 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
3627 msgstr "staff_client.pref#intranet_includes# Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
3629 # Staff Client > Appearance
3630 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
3631 msgstr "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei lassen)"
3633 # Staff Client > Options
3634 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
3635 msgstr "Zeige keinen"
3637 # Staff Client > Options
3638 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
3641 # Staff Client > Options
3642 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
3643 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
3645 # Staff Client > Appearance
3646 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3647 msgstr "Verwende das Stylesheet <code>[Sprachcode]/css/</code>"
3649 # Staff Client > Appearance
3650 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
3651 msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche. (Frei lassen, wenn nicht verwendet.)"
3653 # Staff Client > Appearance
3654 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
3655 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
3657 # Staff Client > Appearance
3658 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3659 msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-Stylesheets. (Es muss eine komplette URL beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
3661 # Staff Client > Appearance
3662 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:"
3663 msgstr "staff_client.pref#intranetuserjs# Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
3665 # Staff Client > Appearance
3666 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
3667 msgstr "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
3669 # Staff Client > Appearance
3670 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
3671 msgstr "Die Dienstoberfläche ist erreichbar unter http://"
3673 # Staff Client > Appearance
3674 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
3675 msgstr "Verwende das Theme"
3677 # Staff Client > Appearance
3678 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
3679 msgstr "für die Dienstoberfläche."
3681 # Staff Client > Options
3682 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
3685 # Staff Client > Options
3686 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
3687 msgstr "Deaktiviere"
3689 # Staff Client > Options
3690 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
3691 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
3693 # Staff Client > Options
3694 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
3697 # Staff Client > Options
3698 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
3699 msgstr "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Deaktiviere"
3701 # Staff Client > Options
3702 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
3703 msgstr "staff_client.pref#viewLabeledMARC# die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
3705 # Staff Client > Options
3706 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
3707 msgstr "staff_client.pref#viewMARC# Aktiviere"
3709 # Staff Client > Options
3710 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
3711 msgstr "Deaktiviere"
3713 # Staff Client > Options
3714 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
3715 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
3717 # Staff Client > Appearance
3718 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
3719 msgstr "Verwende die Yahoo UI Bibliotheken"
3721 # Staff Client > Appearance
3722 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
3723 msgstr "von Yahoos eigenen Servern (weniger Anfragen auf den Servern der Bibliothek)."
3725 # Staff Client > Appearance
3726 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
3727 msgstr "in Koha (schneller, funktioniert auch, wenn das Internet nicht verfügbar ist)."
3730 msgid "web_services.pref"
3731 msgstr "Web Services"
3733 # Web Services > ILS-DI
3734 msgid "web_services.pref ILS-DI"
3735 msgstr "web_services.pref ILS-DI"
3737 # Web Services > OAI-PMH
3738 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
3739 msgstr "web_services.pref OAI-PMH"
3741 # Web Services > ILS-DI
3742 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
3743 msgstr "Deaktiviere"
3745 # Web Services > ILS-DI
3746 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
3749 # Web Services > ILS-DI
3750 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
3751 msgstr "den ILS-DI Service."
3753 # Web Services > ILS-DI
3754 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
3755 msgstr "IP-Adressen, denen der Zugriff auf den ILS-DI Service erlaubt ist"
3757 # Web Services > OAI-PMH
3758 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
3759 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH Server</a<"
3761 # Web Services > OAI-PMH
3762 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
3763 msgstr "Deaktiviere"
3765 # Web Services > OAI-PMH
3766 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
3769 # Web Services > OAI-PMH
3770 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
3771 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# Kohas"
3773 # Web Services > OAI-PMH
3774 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
3775 msgstr "Gebe bis zu"
3777 # Web Services > OAI-PMH
3778 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
3779 msgstr "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
3781 # Web Services > OAI-PMH
3782 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
3785 # Web Services > OAI-PMH
3786 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
3787 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"